From 8109ee6c8c42611ea65097855f4da814063a9224 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergey Krylov Date: Wed, 19 Feb 2025 14:24:40 +0300 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?=D0=9D=D0=B0=D1=87=D0=B0=D0=BB=D1=8C=D0=BD?= =?UTF-8?q?=D0=BE=D0=B5=20=D0=BD=D0=B0=D0=BF=D0=BE=D0=BB=D0=BD=D0=B5=D0=BD?= =?UTF-8?q?=D0=B8=D0=B5?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- README.md | 100 +- __init__.py | 15 + __manifest__.py | 94 + controllers/__init__.py | 4 + controllers/portal.py | 458 ++ data/ir_config_parameter.xml | 14 + data/ir_cron.xml | 16 + data/ir_sequence_data.xml | 12 + data/mail_activity_type_data.xml | 11 + data/mail_message_subtype_data.xml | 50 + data/mail_template_data.xml | 330 + data/onboarding_data.xml | 41 + data/product_demo.xml | 201 + data/sale_demo.xml | 712 ++ i18n/af.po | 4588 +++++++++++++ i18n/am.po | 4584 +++++++++++++ i18n/ar.po | 5669 ++++++++++++++++ i18n/az.po | 4598 +++++++++++++ i18n/bg.po | 5239 +++++++++++++++ i18n/bs.po | 4589 +++++++++++++ i18n/ca.po | 5387 +++++++++++++++ i18n/cs.po | 5700 ++++++++++++++++ i18n/da.po | 5686 ++++++++++++++++ i18n/de.po | 5761 +++++++++++++++++ i18n/el.po | 4605 +++++++++++++ i18n/en_AU.po | 4871 ++++++++++++++ i18n/en_GB.po | 4587 +++++++++++++ i18n/es.po | 5741 ++++++++++++++++ i18n/es_419.po | 5741 ++++++++++++++++ i18n/es_BO.po | 4586 +++++++++++++ i18n/es_CL.po | 4587 +++++++++++++ i18n/es_CO.po | 4590 +++++++++++++ i18n/es_CR.po | 4586 +++++++++++++ i18n/es_DO.po | 4590 +++++++++++++ i18n/es_EC.po | 4587 +++++++++++++ i18n/es_PE.po | 4588 +++++++++++++ i18n/es_PY.po | 4586 +++++++++++++ i18n/es_VE.po | 4586 +++++++++++++ i18n/et.po | 5663 ++++++++++++++++ i18n/eu.po | 4586 +++++++++++++ i18n/fa.po | 5314 +++++++++++++++ i18n/fi.po | 5396 +++++++++++++++ i18n/fo.po | 4587 +++++++++++++ i18n/fr.po | 5738 ++++++++++++++++ i18n/fr_CA.po | 4586 +++++++++++++ i18n/gl.po | 4586 +++++++++++++ i18n/gu.po | 4594 +++++++++++++ i18n/he.po | 5290 +++++++++++++++ i18n/hr.po | 4640 +++++++++++++ i18n/hu.po | 5298 +++++++++++++++ i18n/id.po | 5713 ++++++++++++++++ i18n/is.po | 4592 +++++++++++++ i18n/it.po | 5729 ++++++++++++++++ i18n/ja.po | 5551 ++++++++++++++++ i18n/ka.po | 4590 +++++++++++++ i18n/kab.po | 4586 +++++++++++++ i18n/km.po | 4590 +++++++++++++ i18n/ko.po | 5575 ++++++++++++++++ i18n/lb.po | 4588 +++++++++++++ i18n/lo.po | 4587 +++++++++++++ i18n/lt.po | 5341 +++++++++++++++ i18n/lv.po | 5759 ++++++++++++++++ i18n/mk.po | 4591 +++++++++++++ i18n/mn.po | 4629 +++++++++++++ i18n/nb.po | 4620 +++++++++++++ i18n/nl.po | 5731 ++++++++++++++++ i18n/pl.po | 5407 ++++++++++++++++ i18n/pt.po | 5281 +++++++++++++++ i18n/pt_BR.po | 5711 ++++++++++++++++ i18n/ro.po | 4638 +++++++++++++ i18n/ru.po | 5754 ++++++++++++++++ i18n/sale.pot | 5164 +++++++++++++++ i18n/sk.po | 5318 +++++++++++++++ i18n/sl.po | 5280 +++++++++++++++ i18n/sq.po | 4588 +++++++++++++ i18n/sr.po | 5489 ++++++++++++++++ i18n/sr@latin.po | 4590 +++++++++++++ i18n/sv.po | 5370 +++++++++++++++ i18n/th.po | 5658 ++++++++++++++++ i18n/tr.po | 5391 +++++++++++++++ i18n/uk.po | 5380 +++++++++++++++ i18n/vi.po | 5702 ++++++++++++++++ i18n/zh_CN.po | 5545 ++++++++++++++++ i18n/zh_TW.po | 5545 ++++++++++++++++ models/__init__.py | 19 + models/account_move.py | 168 + models/account_move_line.py | 229 + models/analytic.py | 34 + models/crm_team.py | 166 + models/onboarding_onboarding.py | 12 + models/onboarding_onboarding_step.py | 98 + models/payment_provider.py | 15 + models/payment_transaction.py | 235 + models/product_document.py | 22 + models/product_product.py | 111 + models/product_template.py | 144 + models/res_company.py | 66 + models/res_partner.py | 91 + models/sale_order.py | 1915 ++++++ models/sale_order_line.py | 1270 ++++ models/utm_campaign.py | 69 + populate/__init__.py | 3 + populate/product.py | 14 + populate/product_attribute.py | 42 + populate/sale_order.py | 98 + report/__init__.py | 5 + report/account_invoice_report.py | 13 + report/account_invoice_report_views.xml | 37 + report/ir_actions_report.xml | 27 + report/ir_actions_report_templates.xml | 215 + report/sale_report.py | 229 + report/sale_report_views.xml | 189 + security/ir.model.access.csv | 63 + security/ir_rules.xml | 201 + security/res_groups.xml | 19 + static/description/icon.png | Bin 0 -> 861 bytes static/description/icon.svg | 1 + static/img/advance_product_0-image.jpg | Bin 0 -> 2494 bytes static/img/btn_paynowcc_lg.gif | Bin 0 -> 2916 bytes static/img/floor_protection-image.jpg | Bin 0 -> 45696 bytes static/src/img/bag.svg | 9 + .../onboarding_quotation_order_tooltip.jpg | Bin 0 -> 12084 bytes static/src/img/quotation.svg | 19 + static/src/js/sale_portal.js | 12 + static/src/js/sale_portal_prepayment.js | 81 + static/src/js/sale_portal_sidebar.js | 122 + static/src/js/sale_product_field.js | 112 + static/src/js/sale_progressbar_field.js | 52 + static/src/js/tours/sale.js | 144 + static/src/scss/sale_onboarding.scss | 11 + static/src/scss/sale_portal.scss | 42 + static/src/scss/sale_report.scss | 3 + static/src/xml/sale_product_field.xml | 28 + .../xml/sales_team_progress_bar_template.xml | 17 + static/tests/sale_product_field_tests.js | 134 + static/tests/sales_team_dashboard_tests.js | 90 + static/tests/tours/sale_signature.js | 48 + tests/__init__.py | 24 + tests/common.py | 242 + tests/test_access_rights.py | 138 + tests/test_accrued_sale_orders.py | 139 + tests/test_common.py | 46 + tests/test_controllers.py | 95 + tests/test_credit_limit.py | 142 + tests/test_onboarding.py | 30 + tests/test_onchange.py | 70 + tests/test_payment_flow.py | 443 ++ tests/test_reinvoice.py | 311 + tests/test_sale_flow.py | 83 + tests/test_sale_onboarding.py | 18 + tests/test_sale_order.py | 717 ++ tests/test_sale_order_cancel.py | 46 + tests/test_sale_order_discount.py | 109 + tests/test_sale_order_down_payment.py | 801 +++ tests/test_sale_prices.py | 1007 +++ ...est_sale_product_attribute_value_config.py | 277 + tests/test_sale_refund.py | 341 + tests/test_sale_report.py | 130 + tests/test_sale_tax_totals.py | 35 + tests/test_sale_to_invoice.py | 1073 +++ views/account_views.xml | 98 + views/crm_team_views.xml | 160 + views/mail_activity_plan_views.xml | 16 + views/mail_activity_views.xml | 12 + views/payment_views.xml | 30 + views/product_document_views.xml | 59 + views/product_packaging_views.xml | 26 + views/product_views.xml | 150 + views/res_partner_views.xml | 96 + views/sale_menus.xml | 196 + views/sale_order_line_views.xml | 135 + views/sale_order_views.xml | 1022 +++ views/sale_portal_templates.xml | 673 ++ views/utm_campaign_views.xml | 47 + wizard/__init__.py | 11 + .../account_accrued_orders_wizard_views.xml | 13 + wizard/account_payment_register.py | 15 + wizard/mass_cancel_orders.py | 32 + wizard/mass_cancel_orders_views.xml | 46 + wizard/payment_link_wizard.py | 49 + wizard/payment_link_wizard_views.xml | 32 + wizard/payment_provider_onboarding_wizard.py | 36 + wizard/res_config_settings.py | 114 + wizard/res_config_settings_views.xml | 197 + wizard/sale_make_invoice_advance.py | 404 ++ wizard/sale_make_invoice_advance_views.xml | 81 + wizard/sale_order_cancel.py | 86 + wizard/sale_order_cancel_views.xml | 53 + wizard/sale_order_discount.py | 138 + wizard/sale_order_discount_views.xml | 39 + 190 files changed, 374677 insertions(+), 1 deletion(-) create mode 100644 __init__.py create mode 100644 __manifest__.py create mode 100644 controllers/__init__.py create mode 100644 controllers/portal.py create mode 100644 data/ir_config_parameter.xml create mode 100644 data/ir_cron.xml create mode 100644 data/ir_sequence_data.xml create mode 100644 data/mail_activity_type_data.xml create mode 100644 data/mail_message_subtype_data.xml create mode 100644 data/mail_template_data.xml create mode 100644 data/onboarding_data.xml create mode 100644 data/product_demo.xml create mode 100644 data/sale_demo.xml create mode 100644 i18n/af.po create mode 100644 i18n/am.po create mode 100644 i18n/ar.po create mode 100644 i18n/az.po create mode 100644 i18n/bg.po create mode 100644 i18n/bs.po create mode 100644 i18n/ca.po create mode 100644 i18n/cs.po create mode 100644 i18n/da.po create mode 100644 i18n/de.po create mode 100644 i18n/el.po create mode 100644 i18n/en_AU.po create mode 100644 i18n/en_GB.po create mode 100644 i18n/es.po create mode 100644 i18n/es_419.po create mode 100644 i18n/es_BO.po create mode 100644 i18n/es_CL.po create mode 100644 i18n/es_CO.po create mode 100644 i18n/es_CR.po create mode 100644 i18n/es_DO.po create mode 100644 i18n/es_EC.po create mode 100644 i18n/es_PE.po create mode 100644 i18n/es_PY.po create mode 100644 i18n/es_VE.po create mode 100644 i18n/et.po create mode 100644 i18n/eu.po create mode 100644 i18n/fa.po create mode 100644 i18n/fi.po create mode 100644 i18n/fo.po create mode 100644 i18n/fr.po create mode 100644 i18n/fr_CA.po create mode 100644 i18n/gl.po create mode 100644 i18n/gu.po create mode 100644 i18n/he.po create mode 100644 i18n/hr.po create mode 100644 i18n/hu.po create mode 100644 i18n/id.po create mode 100644 i18n/is.po create mode 100644 i18n/it.po create mode 100644 i18n/ja.po create mode 100644 i18n/ka.po create mode 100644 i18n/kab.po create mode 100644 i18n/km.po create mode 100644 i18n/ko.po create mode 100644 i18n/lb.po create mode 100644 i18n/lo.po create mode 100644 i18n/lt.po create mode 100644 i18n/lv.po create mode 100644 i18n/mk.po create mode 100644 i18n/mn.po create mode 100644 i18n/nb.po create mode 100644 i18n/nl.po create mode 100644 i18n/pl.po create mode 100644 i18n/pt.po create mode 100644 i18n/pt_BR.po create mode 100644 i18n/ro.po create mode 100644 i18n/ru.po create mode 100644 i18n/sale.pot create mode 100644 i18n/sk.po create mode 100644 i18n/sl.po create mode 100644 i18n/sq.po create mode 100644 i18n/sr.po create mode 100644 i18n/sr@latin.po create mode 100644 i18n/sv.po create mode 100644 i18n/th.po create mode 100644 i18n/tr.po create mode 100644 i18n/uk.po create mode 100644 i18n/vi.po create mode 100644 i18n/zh_CN.po create mode 100644 i18n/zh_TW.po create mode 100644 models/__init__.py create mode 100644 models/account_move.py create mode 100644 models/account_move_line.py create mode 100644 models/analytic.py create mode 100644 models/crm_team.py create mode 100644 models/onboarding_onboarding.py create mode 100644 models/onboarding_onboarding_step.py create mode 100644 models/payment_provider.py create mode 100644 models/payment_transaction.py create mode 100644 models/product_document.py create mode 100644 models/product_product.py create mode 100644 models/product_template.py create mode 100644 models/res_company.py create mode 100644 models/res_partner.py create mode 100644 models/sale_order.py create mode 100644 models/sale_order_line.py create mode 100644 models/utm_campaign.py create mode 100644 populate/__init__.py create mode 100644 populate/product.py create mode 100644 populate/product_attribute.py create mode 100644 populate/sale_order.py create mode 100644 report/__init__.py create mode 100644 report/account_invoice_report.py create mode 100644 report/account_invoice_report_views.xml create mode 100644 report/ir_actions_report.xml create mode 100644 report/ir_actions_report_templates.xml create mode 100644 report/sale_report.py create mode 100644 report/sale_report_views.xml create mode 100644 security/ir.model.access.csv create mode 100644 security/ir_rules.xml create mode 100644 security/res_groups.xml create mode 100644 static/description/icon.png create mode 100644 static/description/icon.svg create mode 100644 static/img/advance_product_0-image.jpg create mode 100644 static/img/btn_paynowcc_lg.gif create mode 100644 static/img/floor_protection-image.jpg create mode 100644 static/src/img/bag.svg create mode 100644 static/src/img/onboarding_quotation_order_tooltip.jpg create mode 100644 static/src/img/quotation.svg create mode 100644 static/src/js/sale_portal.js create mode 100644 static/src/js/sale_portal_prepayment.js create mode 100644 static/src/js/sale_portal_sidebar.js create mode 100644 static/src/js/sale_product_field.js create mode 100644 static/src/js/sale_progressbar_field.js create mode 100644 static/src/js/tours/sale.js create mode 100644 static/src/scss/sale_onboarding.scss create mode 100644 static/src/scss/sale_portal.scss create mode 100644 static/src/scss/sale_report.scss create mode 100644 static/src/xml/sale_product_field.xml create mode 100644 static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml create mode 100644 static/tests/sale_product_field_tests.js create mode 100644 static/tests/sales_team_dashboard_tests.js create mode 100644 static/tests/tours/sale_signature.js create mode 100644 tests/__init__.py create mode 100644 tests/common.py create mode 100644 tests/test_access_rights.py create mode 100644 tests/test_accrued_sale_orders.py create mode 100644 tests/test_common.py create mode 100644 tests/test_controllers.py create mode 100644 tests/test_credit_limit.py create mode 100644 tests/test_onboarding.py create mode 100644 tests/test_onchange.py create mode 100644 tests/test_payment_flow.py create mode 100644 tests/test_reinvoice.py create mode 100644 tests/test_sale_flow.py create mode 100644 tests/test_sale_onboarding.py create mode 100644 tests/test_sale_order.py create mode 100644 tests/test_sale_order_cancel.py create mode 100644 tests/test_sale_order_discount.py create mode 100644 tests/test_sale_order_down_payment.py create mode 100644 tests/test_sale_prices.py create mode 100644 tests/test_sale_product_attribute_value_config.py create mode 100644 tests/test_sale_refund.py create mode 100644 tests/test_sale_report.py create mode 100644 tests/test_sale_tax_totals.py create mode 100644 tests/test_sale_to_invoice.py create mode 100644 views/account_views.xml create mode 100644 views/crm_team_views.xml create mode 100644 views/mail_activity_plan_views.xml create mode 100644 views/mail_activity_views.xml create mode 100644 views/payment_views.xml create mode 100644 views/product_document_views.xml create mode 100644 views/product_packaging_views.xml create mode 100644 views/product_views.xml create mode 100644 views/res_partner_views.xml create mode 100644 views/sale_menus.xml create mode 100644 views/sale_order_line_views.xml create mode 100644 views/sale_order_views.xml create mode 100644 views/sale_portal_templates.xml create mode 100644 views/utm_campaign_views.xml create mode 100644 wizard/__init__.py create mode 100644 wizard/account_accrued_orders_wizard_views.xml create mode 100644 wizard/account_payment_register.py create mode 100644 wizard/mass_cancel_orders.py create mode 100644 wizard/mass_cancel_orders_views.xml create mode 100644 wizard/payment_link_wizard.py create mode 100644 wizard/payment_link_wizard_views.xml create mode 100644 wizard/payment_provider_onboarding_wizard.py create mode 100644 wizard/res_config_settings.py create mode 100644 wizard/res_config_settings_views.xml create mode 100644 wizard/sale_make_invoice_advance.py create mode 100644 wizard/sale_make_invoice_advance_views.xml create mode 100644 wizard/sale_order_cancel.py create mode 100644 wizard/sale_order_cancel_views.xml create mode 100644 wizard/sale_order_discount.py create mode 100644 wizard/sale_order_discount_views.xml diff --git a/README.md b/README.md index 66964c8..70fc102 100644 --- a/README.md +++ b/README.md @@ -1,2 +1,100 @@ -# sale +Sales Management Made Easy +-------------------------- + +From quotes to invoices, in just a few clicks with the Odoo Sales Management. + +Drive your sales operations from quotes to invoices with all the information +you need, easily accessible. Keep track of long term contracts, automate +invoicing and notify sales when they have things to do. + +Create Professional Quotations +------------------------------ + +Create quotations in a matter of seconds. Send quotes by email or get a +professional PDF. Track quotations, and convert them to sales order in one +click. + +Spend the extra time focusing on selling, not recording data. + +Fully Integrated +---------------- + +The information your need, where you need it. + +Don't lose time looking for customers, products or contracts related +information; they are all conveniently accessible when creating quotations. + +Get access to stock availabilities in the different warehouses, to customer's +specific prices, to the history of preceeding offers for this prospect, etc. + + +Your Address Book +----------------- + +So many features, so easy to use. + +Assign tags to your prospects, manage +relationships between contacts and store all customer's preferences including +pricing, billing conditions, addresses, payment terms, etc. + +Navigate through all the documents related to a customer with the powerfull +breadcrumb: quotations, invoices, emails, meetings. + +Fully Integrated Invoicing +-------------------------- + +Whether you invoice based on time and materials, on delivery orders or fixed +price; Odoo supports all possible methods. + +Get recurring invoices produced automatically, create advances in just a few +clicks, re-invoices expenses easily, etc. + +Keep track of your contracts +---------------------------- + +Get rid of wasted paper and record all your contracts in the application. +Invoices are generated automatically based on your contract conditions. Your +account managers get alerts before contracts have to be renewed. + +Communicate Efficiently With Customers +-------------------------------------- + +The chatter feature enables you to communicate faster and more efficiently with +your customer. This takes place directly on a quotation or sale order from +within Odoo or via email. + +Get all the negotiations and discussions attached to the right document and +relevent managers notified on specific events. + +Fully Extensible +---------------- + +By default, sales order are very simple, limited to a small number of features. +Don't be confused by features you don't need. + +But you can activate options to fit your specific need: multi-warehouses, multi +unit of measures, manage customer specific prices with pricelists, control +margins on quotations, use different addresses for shipping and billing, etc. + +Built-in Customer Relationship Management +----------------------------------------- + +Activate the CRM application to manage your funnel of opportunities, attract +leads, log calls, schedule meetings and launch marketing campaigns. + +Opportunities can be converted into quotations in just one click. + +Drive Engagement with Gamification +---------------------------------- + +Align Sales Teams on clear targets. Define clear commission plans. Get real +time statistics on the performance of individual sales or channels. Motivate your +teams with challenges, rewards and leaderboards. + +Have Clear Pricing Strategies +----------------------------- + +Use pricelists to record special conditions for a specific customer or to +define prices for a segment of customers. Define promotions and have them +applied automatically for all your Sales Teams. diff --git a/__init__.py b/__init__.py new file mode 100644 index 0000000..9fe3d67 --- /dev/null +++ b/__init__.py @@ -0,0 +1,15 @@ +# -*- coding: utf-8 -*- +# Part of Odoo. See LICENSE file for full copyright and licensing details. + +from . import models +from . import controllers +from . import report +from . import wizard +from . import populate + + +def _synchronize_cron(env): + send_invoice_cron = env.ref('sale.send_invoice_cron', raise_if_not_found=False) + if send_invoice_cron: + config = env['ir.config_parameter'].get_param('sale.automatic_invoice', False) + send_invoice_cron.active = bool(config) diff --git a/__manifest__.py b/__manifest__.py new file mode 100644 index 0000000..5958231 --- /dev/null +++ b/__manifest__.py @@ -0,0 +1,94 @@ +# -*- coding: utf-8 -*- +# Part of Odoo. See LICENSE file for full copyright and licensing details. + + +{ + 'name': 'Sales', + 'version': '1.2', + 'category': 'Sales/Sales', + 'summary': 'Sales internal machinery', + 'description': """ +This module contains all the common features of Sales Management and eCommerce. + """, + 'depends': [ + 'sales_team', + 'account_payment', # -> account, payment, portal + 'utm', + ], + 'data': [ + 'security/ir.model.access.csv', + 'security/res_groups.xml', + 'security/ir_rules.xml', + + 'report/account_invoice_report_views.xml', + 'report/ir_actions_report_templates.xml', + 'report/ir_actions_report.xml', + 'report/sale_report_views.xml', + + 'data/ir_cron.xml', + 'data/ir_sequence_data.xml', + 'data/mail_activity_type_data.xml', + 'data/mail_message_subtype_data.xml', + 'data/mail_template_data.xml', + 'data/ir_config_parameter.xml', # Needs mail_template_data + 'data/onboarding_data.xml', + + 'wizard/account_accrued_orders_wizard_views.xml', + 'wizard/mass_cancel_orders_views.xml', + 'wizard/payment_link_wizard_views.xml', + 'wizard/res_config_settings_views.xml', + 'wizard/sale_make_invoice_advance_views.xml', + 'wizard/sale_order_cancel_views.xml', + 'wizard/sale_order_discount_views.xml', + + # Define sale order views before their references + 'views/sale_order_views.xml', + + 'views/account_views.xml', + 'views/crm_team_views.xml', + 'views/mail_activity_views.xml', + 'views/mail_activity_plan_views.xml', + 'views/payment_views.xml', + 'views/product_document_views.xml', + 'views/product_packaging_views.xml', + 'views/product_views.xml', + 'views/res_partner_views.xml', + 'views/sale_order_line_views.xml', + 'views/sale_portal_templates.xml', + 'views/utm_campaign_views.xml', + + 'views/sale_menus.xml', # Last because referencing actions defined in previous files + ], + 'demo': [ + 'data/product_demo.xml', + 'data/sale_demo.xml', + ], + 'installable': True, + 'assets': { + 'web.assets_backend': [ + 'sale/static/src/scss/sale_onboarding.scss', + 'sale/static/src/js/sale_progressbar_field.js', + 'sale/static/src/js/tours/sale.js', + 'sale/static/src/js/sale_product_field.js', + 'sale/static/src/xml/**/*', + ], + 'web.assets_frontend': [ + 'sale/static/src/scss/sale_portal.scss', + 'sale/static/src/js/sale_portal_sidebar.js', + 'sale/static/src/js/sale_portal_prepayment.js', + 'sale/static/src/js/sale_portal.js', + ], + 'web.assets_tests': [ + 'sale/static/tests/tours/**/*', + ], + 'web.qunit_suite_tests': [ + 'sale/static/tests/**/*', + ('remove', 'sale/static/tests/tours/**/*') + ], + 'web.report_assets_common': [ + 'sale/static/src/scss/sale_report.scss', + ], + }, + 'post_init_hook': '_synchronize_cron', + 'license': 'LGPL-3', +} diff --git a/controllers/__init__.py b/controllers/__init__.py new file mode 100644 index 0000000..903b755 --- /dev/null +++ b/controllers/__init__.py @@ -0,0 +1,4 @@ +# -*- coding: utf-8 -*- +# Part of Odoo. See LICENSE file for full copyright and licensing details. + +from . import portal diff --git a/controllers/portal.py b/controllers/portal.py new file mode 100644 index 0000000..c5e6043 --- /dev/null +++ b/controllers/portal.py @@ -0,0 +1,458 @@ +# -*- coding: utf-8 -*- +# Part of Odoo. See LICENSE file for full copyright and licensing details. + +import binascii + +from odoo import fields, http, _ +from odoo.exceptions import AccessError, MissingError, ValidationError +from odoo.fields import Command +from odoo.http import request + +from odoo.addons.payment import utils as payment_utils +from odoo.addons.payment.controllers import portal as payment_portal +from odoo.addons.portal.controllers.mail import _message_post_helper +from odoo.addons.portal.controllers.portal import pager as portal_pager + + +class CustomerPortal(payment_portal.PaymentPortal): + + def _prepare_home_portal_values(self, counters): + values = super()._prepare_home_portal_values(counters) + partner = request.env.user.partner_id + + SaleOrder = request.env['sale.order'] + if 'quotation_count' in counters: + values['quotation_count'] = SaleOrder.search_count(self._prepare_quotations_domain(partner)) \ + if SaleOrder.check_access_rights('read', raise_exception=False) else 0 + if 'order_count' in counters: + values['order_count'] = SaleOrder.search_count(self._prepare_orders_domain(partner), limit=1) \ + if SaleOrder.check_access_rights('read', raise_exception=False) else 0 + + return values + + def _prepare_quotations_domain(self, partner): + return [ + ('message_partner_ids', 'child_of', [partner.commercial_partner_id.id]), + ('state', '=', 'sent') + ] + + def _prepare_orders_domain(self, partner): + return [ + ('message_partner_ids', 'child_of', [partner.commercial_partner_id.id]), + ('state', '=', 'sale'), + ] + + def _get_sale_searchbar_sortings(self): + return { + 'date': {'label': _('Order Date'), 'order': 'date_order desc'}, + 'name': {'label': _('Reference'), 'order': 'name'}, + 'stage': {'label': _('Stage'), 'order': 'state'}, + } + + def _prepare_sale_portal_rendering_values( + self, page=1, date_begin=None, date_end=None, sortby=None, quotation_page=False, **kwargs + ): + SaleOrder = request.env['sale.order'] + + if not sortby: + sortby = 'date' + + partner = request.env.user.partner_id + values = self._prepare_portal_layout_values() + + if quotation_page: + url = "/my/quotes" + domain = self._prepare_quotations_domain(partner) + else: + url = "/my/orders" + domain = self._prepare_orders_domain(partner) + + searchbar_sortings = self._get_sale_searchbar_sortings() + + sort_order = searchbar_sortings[sortby]['order'] + + if date_begin and date_end: + domain += [('create_date', '>', date_begin), ('create_date', '<=', date_end)] + + pager_values = portal_pager( + url=url, + total=SaleOrder.search_count(domain), + page=page, + step=self._items_per_page, + url_args={'date_begin': date_begin, 'date_end': date_end, 'sortby': sortby}, + ) + orders = SaleOrder.search(domain, order=sort_order, limit=self._items_per_page, offset=pager_values['offset']) + + values.update({ + 'date': date_begin, + 'quotations': orders.sudo() if quotation_page else SaleOrder, + 'orders': orders.sudo() if not quotation_page else SaleOrder, + 'page_name': 'quote' if quotation_page else 'order', + 'pager': pager_values, + 'default_url': url, + 'searchbar_sortings': searchbar_sortings, + 'sortby': sortby, + }) + + return values + + @http.route(['/my/quotes', '/my/quotes/page/'], type='http', auth="user", website=True) + def portal_my_quotes(self, **kwargs): + values = self._prepare_sale_portal_rendering_values(quotation_page=True, **kwargs) + request.session['my_quotations_history'] = values['quotations'].ids[:100] + return request.render("sale.portal_my_quotations", values) + + @http.route(['/my/orders', '/my/orders/page/'], type='http', auth="user", website=True) + def portal_my_orders(self, **kwargs): + values = self._prepare_sale_portal_rendering_values(quotation_page=False, **kwargs) + request.session['my_orders_history'] = values['orders'].ids[:100] + return request.render("sale.portal_my_orders", values) + + @http.route(['/my/orders/'], type='http', auth="public", website=True) + def portal_order_page( + self, + order_id, + report_type=None, + access_token=None, + message=False, + download=False, + downpayment=None, + **kw + ): + try: + order_sudo = self._document_check_access('sale.order', order_id, access_token=access_token) + except (AccessError, MissingError): + return request.redirect('/my') + + if report_type in ('html', 'pdf', 'text'): + return self._show_report( + model=order_sudo, + report_type=report_type, + report_ref='sale.action_report_saleorder', + download=download, + ) + + if request.env.user.share and access_token: + # If a public/portal user accesses the order with the access token + # Log a note on the chatter. + today = fields.Date.today().isoformat() + session_obj_date = request.session.get('view_quote_%s' % order_sudo.id) + if session_obj_date != today: + # store the date as a string in the session to allow serialization + request.session['view_quote_%s' % order_sudo.id] = today + # The "Quotation viewed by customer" log note is an information + # dedicated to the salesman and shouldn't be translated in the customer/website lgg + context = {'lang': order_sudo.user_id.partner_id.lang or order_sudo.company_id.partner_id.lang} + msg = _('Quotation viewed by customer %s', order_sudo.partner_id.name if request.env.user._is_public() else request.env.user.partner_id.name) + del context + _message_post_helper( + "sale.order", + order_sudo.id, + message=msg, + token=order_sudo.access_token, + message_type="notification", + subtype_xmlid="mail.mt_note", + partner_ids=order_sudo.user_id.sudo().partner_id.ids, + ) + + backend_url = f'/web#model={order_sudo._name}'\ + f'&id={order_sudo.id}'\ + f'&action={order_sudo._get_portal_return_action().id}'\ + f'&view_type=form' + values = { + 'sale_order': order_sudo, + 'product_documents': order_sudo._get_product_documents(), + 'message': message, + 'report_type': 'html', + 'backend_url': backend_url, + 'res_company': order_sudo.company_id, # Used to display correct company logo + } + + # Payment values + if order_sudo._has_to_be_paid(): + values.update( + self._get_payment_values( + order_sudo, + downpayment=downpayment == 'true' if downpayment is not None else order_sudo.prepayment_percent < 1.0 + ) + ) + + if order_sudo.state in ('draft', 'sent', 'cancel'): + history_session_key = 'my_quotations_history' + else: + history_session_key = 'my_orders_history' + + values = self._get_page_view_values( + order_sudo, access_token, values, history_session_key, False) + + return request.render('sale.sale_order_portal_template', values) + + def _get_payment_values(self, order_sudo, downpayment=False, **kwargs): + """ Return the payment-specific QWeb context values. + + :param sale.order order_sudo: The sales order being paid. + :param bool downpayment: Whether the current payment is a downpayment. + :param dict kwargs: Locally unused data passed to `_get_compatible_providers` and + `_get_available_tokens`. + :return: The payment-specific values. + :rtype: dict + """ + logged_in = not request.env.user._is_public() + partner_sudo = request.env.user.partner_id if logged_in else order_sudo.partner_id + company = order_sudo.company_id + if downpayment: + amount = order_sudo._get_prepayment_required_amount() + else: + amount = order_sudo.amount_total - order_sudo.amount_paid + currency = order_sudo.currency_id + + # Select all the payment methods and tokens that match the payment context. + providers_sudo = request.env['payment.provider'].sudo()._get_compatible_providers( + company.id, + partner_sudo.id, + amount, + currency_id=currency.id, + sale_order_id=order_sudo.id, + **kwargs, + ) # In sudo mode to read the fields of providers and partner (if logged out). + payment_methods_sudo = request.env['payment.method'].sudo()._get_compatible_payment_methods( + providers_sudo.ids, + partner_sudo.id, + currency_id=currency.id, + ) # In sudo mode to read the fields of providers. + tokens_sudo = request.env['payment.token'].sudo()._get_available_tokens( + providers_sudo.ids, partner_sudo.id, **kwargs + ) # In sudo mode to read the partner's tokens (if logged out) and provider fields. + + # Make sure that the partner's company matches the invoice's company. + company_mismatch = not payment_portal.PaymentPortal._can_partner_pay_in_company( + partner_sudo, company + ) + + portal_page_values = { + 'company_mismatch': company_mismatch, + 'expected_company': company, + } + payment_form_values = { + 'show_tokenize_input_mapping': PaymentPortal._compute_show_tokenize_input_mapping( + providers_sudo, sale_order_id=order_sudo.id + ), + } + payment_context = { + 'amount': amount, + 'currency': currency, + 'partner_id': partner_sudo.id, + 'providers_sudo': providers_sudo, + 'payment_methods_sudo': payment_methods_sudo, + 'tokens_sudo': tokens_sudo, + 'transaction_route': order_sudo.get_portal_url(suffix='/transaction'), + 'landing_route': order_sudo.get_portal_url(), + 'access_token': order_sudo._portal_ensure_token(), + } + return { + **portal_page_values, + **payment_form_values, + **payment_context, + **self._get_extra_payment_form_values(**kwargs), + } + + @http.route(['/my/orders//accept'], type='json', auth="public", website=True) + def portal_quote_accept(self, order_id, access_token=None, name=None, signature=None): + # get from query string if not on json param + access_token = access_token or request.httprequest.args.get('access_token') + try: + order_sudo = self._document_check_access('sale.order', order_id, access_token=access_token) + except (AccessError, MissingError): + return {'error': _('Invalid order.')} + + if not order_sudo._has_to_be_signed(): + return {'error': _('The order is not in a state requiring customer signature.')} + if not signature: + return {'error': _('Signature is missing.')} + + try: + order_sudo.write({ + 'signed_by': name, + 'signed_on': fields.Datetime.now(), + 'signature': signature, + }) + request.env.cr.commit() + except (TypeError, binascii.Error) as e: + return {'error': _('Invalid signature data.')} + + if not order_sudo._has_to_be_paid(): + order_sudo.action_confirm() + order_sudo._send_order_confirmation_mail() + + pdf = request.env['ir.actions.report'].sudo()._render_qweb_pdf('sale.action_report_saleorder', [order_sudo.id])[0] + + _message_post_helper( + 'sale.order', + order_sudo.id, + _('Order signed by %s', name), + attachments=[('%s.pdf' % order_sudo.name, pdf)], + token=access_token, + ) + + query_string = '&message=sign_ok' + if order_sudo._has_to_be_paid(): + query_string += '#allow_payment=yes' + return { + 'force_refresh': True, + 'redirect_url': order_sudo.get_portal_url(query_string=query_string), + } + + @http.route(['/my/orders//decline'], type='http', auth="public", methods=['POST'], website=True) + def portal_quote_decline(self, order_id, access_token=None, decline_message=None, **kwargs): + try: + order_sudo = self._document_check_access('sale.order', order_id, access_token=access_token) + except (AccessError, MissingError): + return request.redirect('/my') + + if order_sudo._has_to_be_signed() and decline_message: + order_sudo._action_cancel() + _message_post_helper( + 'sale.order', + order_sudo.id, + decline_message, + token=access_token, + ) + redirect_url = order_sudo.get_portal_url() + else: + redirect_url = order_sudo.get_portal_url(query_string="&message=cant_reject") + + return request.redirect(redirect_url) + + @http.route('/my/orders//document/', type='http', auth='public') + def portal_quote_document(self, order_id, document_id, access_token): + try: + order_sudo = self._document_check_access('sale.order', order_id, access_token=access_token) + except (AccessError, MissingError): + return request.redirect('/my') + + document = request.env['product.document'].browse(document_id).sudo().exists() + if not document or not document.active: + return request.redirect('/my') + + if document not in order_sudo._get_product_documents(): + return request.redirect('/my') + + return request.env['ir.binary']._get_stream_from( + document.ir_attachment_id, + ).get_response(as_attachment=True) + + +class PaymentPortal(payment_portal.PaymentPortal): + + @http.route('/my/orders//transaction', type='json', auth='public') + def portal_order_transaction(self, order_id, access_token, **kwargs): + """ Create a draft transaction and return its processing values. + + :param int order_id: The sales order to pay, as a `sale.order` id + :param str access_token: The access token used to authenticate the request + :param dict kwargs: Locally unused data passed to `_create_transaction` + :return: The mandatory values for the processing of the transaction + :rtype: dict + :raise: ValidationError if the invoice id or the access token is invalid + """ + # Check the order id and the access token + try: + order_sudo = self._document_check_access('sale.order', order_id, access_token) + except MissingError as error: + raise error + except AccessError: + raise ValidationError(_("The access token is invalid.")) + + logged_in = not request.env.user._is_public() + partner_sudo = request.env.user.partner_id if logged_in else order_sudo.partner_invoice_id + self._validate_transaction_kwargs(kwargs) + kwargs.update({ + 'partner_id': partner_sudo.id, + 'currency_id': order_sudo.currency_id.id, + 'sale_order_id': order_id, # Include the SO to allow Subscriptions tokenizing the tx + }) + tx_sudo = self._create_transaction( + custom_create_values={'sale_order_ids': [Command.set([order_id])]}, **kwargs, + ) + + return tx_sudo._get_processing_values() + + # Payment overrides + + @http.route() + def payment_pay(self, *args, amount=None, sale_order_id=None, access_token=None, **kwargs): + """ Override of `payment` to replace the missing transaction values by that of the sales + order. + + :param str amount: The (possibly partial) amount to pay used to check the access token + :param str sale_order_id: The sale order for which a payment id made, as a `sale.order` id + :param str access_token: The access token used to authenticate the partner + :return: The result of the parent method + :rtype: str + :raise: ValidationError if the order id is invalid + """ + # Cast numeric parameters as int or float and void them if their str value is malformed + amount = self._cast_as_float(amount) + sale_order_id = self._cast_as_int(sale_order_id) + if sale_order_id: + order_sudo = request.env['sale.order'].sudo().browse(sale_order_id).exists() + if not order_sudo: + raise ValidationError(_("The provided parameters are invalid.")) + + # Check the access token against the order values. Done after fetching the order as we + # need the order fields to check the access token. + if not payment_utils.check_access_token( + access_token, order_sudo.partner_invoice_id.id, amount, order_sudo.currency_id.id + ): + raise ValidationError(_("The provided parameters are invalid.")) + + kwargs.update({ + # To display on the payment form; will be later overwritten when creating the tx. + 'reference': order_sudo.name, + # To fix the currency if incorrect and avoid mismatches when creating the tx. + 'currency_id': order_sudo.currency_id.id, + # To fix the partner if incorrect and avoid mismatches when creating the tx. + 'partner_id': order_sudo.partner_invoice_id.id, + 'company_id': order_sudo.company_id.id, + 'sale_order_id': sale_order_id, + }) + return super().payment_pay(*args, amount=amount, access_token=access_token, **kwargs) + + def _get_extra_payment_form_values(self, sale_order_id=None, access_token=None, **kwargs): + """ Override of `payment` to reroute the payment flow to the portal view of the sales order. + + :param str sale_order_id: The sale order for which a payment is made, as a `sale.order` id. + :param str access_token: The portal or payment access token, respectively if we are in a + portal or payment link flow. + :return: The extended rendering context values. + :rtype: dict + """ + form_values = super()._get_extra_payment_form_values( + sale_order_id=sale_order_id, access_token=access_token, **kwargs + ) + if sale_order_id: + sale_order_id = self._cast_as_int(sale_order_id) + + try: # Check document access against what could be a portal access token. + order_sudo = self._document_check_access('sale.order', sale_order_id, access_token) + except AccessError: # It is a payment access token computed on the payment context. + if not payment_utils.check_access_token( + access_token, + kwargs.get('partner_id'), + kwargs.get('amount'), + kwargs.get('currency_id'), + ): + raise + order_sudo = request.env['sale.order'].sudo().browse(sale_order_id) + + # Interrupt the payment flow if the sales order has been canceled. + if order_sudo.state == 'cancel': + form_values['amount'] = 0.0 + + # Reroute the next steps of the payment flow to the portal view of the sales order. + form_values.update({ + 'transaction_route': order_sudo.get_portal_url(suffix='/transaction'), + 'landing_route': order_sudo.get_portal_url(), + 'access_token': order_sudo.access_token, + }) + return form_values diff --git a/data/ir_config_parameter.xml b/data/ir_config_parameter.xml new file mode 100644 index 0000000..41af0d7 --- /dev/null +++ b/data/ir_config_parameter.xml @@ -0,0 +1,14 @@ + + + + + sale.default_confirmation_template + + + + + sale.default_invoice_email_template + + + + diff --git a/data/ir_cron.xml b/data/ir_cron.xml new file mode 100644 index 0000000..19c435a --- /dev/null +++ b/data/ir_cron.xml @@ -0,0 +1,16 @@ + + + + + automatic invoicing: send ready invoice + + code + model._cron_send_invoice() + + 1 + days + -1 + False + + + diff --git a/data/ir_sequence_data.xml b/data/ir_sequence_data.xml new file mode 100644 index 0000000..39b6628 --- /dev/null +++ b/data/ir_sequence_data.xml @@ -0,0 +1,12 @@ + + + + + Sales Order + sale.order + S + 5 + + + + diff --git a/data/mail_activity_type_data.xml b/data/mail_activity_type_data.xml new file mode 100644 index 0000000..730202c --- /dev/null +++ b/data/mail_activity_type_data.xml @@ -0,0 +1,11 @@ + + + + + + Order Upsell + fa-line-chart + sale.order + + + diff --git a/data/mail_message_subtype_data.xml b/data/mail_message_subtype_data.xml new file mode 100644 index 0000000..3203945 --- /dev/null +++ b/data/mail_message_subtype_data.xml @@ -0,0 +1,50 @@ + + + + + + Quotation sent + sale.order + + Quotation sent + + + Sales Order Confirmed + sale.order + + Quotation confirmed + + + + + Quotation sent + 20 + crm.team + + + team_id + + + Sales Order Confirmed + 21 + crm.team + + + team_id + + + Invoice Created + 22 + crm.team + + team_id + + + Invoice Confirmed + 23 + crm.team + + team_id + + + diff --git a/data/mail_template_data.xml b/data/mail_template_data.xml new file mode 100644 index 0000000..27bd412 --- /dev/null +++ b/data/mail_template_data.xml @@ -0,0 +1,330 @@ + + + + + Sales: Send Quotation + + {{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and (ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }}) + {{ (object.user_id.email_formatted or object.company_id.email_formatted or user.email_formatted) }} + {{ object.partner_id.id }} + Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects + +
+

+ + Hello, +

+ Your + + Pro forma invoice for quotation S00052 + + (with reference: ) + + amounting in $ 10.00 is available. + + + quotation + + (with reference: S00052 ) + + amounting in $ 10.00 is ready for review. + +

+ Do not hesitate to contact us if you have any questions. + +

+ --
Mitchell Admin
+
+

+

+
+
+ + {{ object.partner_id.lang }} + +
+ + + Sales: Order Confirmation + + {{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state == 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }}) + {{ (object.user_id.email_formatted or object.company_id.email_formatted or user.email_formatted) }} + {{ object.partner_id.id }} + Sent to customers on order confirmation + +
+

+ Hello, +

+ + Your order S00049 amounting in $ 10.00 + + has been confirmed.
+ Thank you for your trust! +
+ + is pending. It will be confirmed when the payment is received. + + Your payment reference is . + + +

+ Do not hesitate to contact us if you have any questions. + +

+ --
Mitchell Admin
+
+

+

+ +
+ + + + + + + +
ProductsQuantity + + + VAT Excl. + + + VAT Incl. + + +
+ + + + + + + + +
+ + Taking care of Trees Course + + + Taking care of Trees Course + +
+
+ + + + + + + + + + +
+ Product image + Taking care of Trees Course1 + + $ 10.00 + + + $ 10.00 + +
+
+
+
+
+ + + + + + + + + +
+ Delivery:$ 0.00
+ SubTotal:$ 10.00
+
+
+ + + + + +
+ SubTotal:$ 10.00
+
+
+ + + + + + + + + +
+ Taxes:$ 0.00
+ Total:$ 10.00
+
+
+ + + + + + + +
+ Bill to: + 1201 S Figueroa St + Los Angeles + California + 90015 + United States +
+ Payment Method: + + + + + + + ($ 10.00) +
+
+
+ + + + +
+
+ Ship to: + 1201 S Figueroa St + Los Angeles + California + 90015 + United States +
+ + + + + + + +
+ Shipping Method: + + + (Free) + + + ($ 10.00) + +
+ Shipping Description: + +
+
+
+
+ + {{ object.partner_id.lang }} + +
+ + + Sales: Payment Done + + {{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state == 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }}) + {{ (object.user_id.email_formatted or user.email_formatted) }} + {{ object.partner_id.id }} + Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm their order + +
+

+ + Hello, +

+ A payment with reference + SOOO49 + amounting + $ 10.00 + for your order + S00049 + + is pending. +
+ + Your order will be confirmed once the payment is confirmed. + + + Once confirmed, + $ 10.00 + will remain to be paid. + +
+ + has been confirmed. + +
+ $ 10.00 + remains to be paid. +
+
+

+ Thank you for your trust! +
+ Do not hesitate to contact us if you have any questions. + +

+ --
Mitchell Admin
+
+

+

+
+
+ + {{ object.partner_id.lang }} + +
+ + + Sales: Order Cancellation + + {{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ object.name or 'n/a' }}) + {{ (object.user_id.email_formatted or object.company_id.email_formatted or user.email_formatted) }} + {{ object.partner_id.id }} + Sent automatically to customers when you cancel an order + +
+

+ + Dear user, +

+ Please be advised that your + quotation S00052 + + (with reference: S00052 ) + + has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order. + If any refund is necessary, this will be executed at best convenience. +

+ Do not hesitate to contact us if you have any questions. +
+

+
+
+ {{ object.partner_id.lang }} + +
+ +
+
diff --git a/data/onboarding_data.xml b/data/onboarding_data.xml new file mode 100644 index 0000000..53f5192 --- /dev/null +++ b/data/onboarding_data.xml @@ -0,0 +1,41 @@ + + + + + + Order Confirmation + Choose between electronic signatures or online payments. + Set payments + action_open_step_sale_order_confirmation + + onboarding_default.png + Onboarding Order Confirmation + 6 + + + + Sample Quotation + Send a quotation to test the customer portal. + Send sample + action_open_step_sample_quotation + + onboarding_sample-quotation.png + Onboarding Sample Quotation + 7 + + + + + Sale Quotation Onboarding + + sale_quotation + action_close_panel_sale_quotation + + + + diff --git a/data/product_demo.xml b/data/product_demo.xml new file mode 100644 index 0000000..69ea571 --- /dev/null +++ b/data/product_demo.xml @@ -0,0 +1,201 @@ + + + + + order + + + + delivery + + + + delivery + + + + order + + + + delivery + + + + delivery + + + + delivery + + + + delivery + + + + order + + + + delivery + + + + delivery + + + + order + + + + delivery + + + + delivery + + + + delivery + + + + delivery + + + + delivery + + + + delivery + + + + delivery + + + + delivery + + + + delivery + + + + delivery + + + + delivery + + + + delivery + + + + delivery + + + + delivery + cost + + + + delivery + + + + delivery + + + + + order + sales_price + + + + delivery + cost + + + + color + + + select + + + + #FFFFFF + + + #000000 + + + + Custom + + True + 3 + + + + + + + + + + + + + + + + + DESK0005 + 0.01 + + + + DESK0006 + 0.01 + + + + Deposit + + service + 150.0 + order + 100.0 + + + + + + + + diff --git a/data/sale_demo.xml b/data/sale_demo.xml new file mode 100644 index 0000000..c6b9abd --- /dev/null +++ b/data/sale_demo.xml @@ -0,0 +1,712 @@ + + + + + + + + + + + + + + 250000 + + + + 40000 + + + + Sale Promotion 1 + + + + + + + + + + + + + + + + + + 3 + 295.00 + + + + + + 5 + 145.00 + + + + + + 2 + 65.00 + + + + + + + + + + + + + + + + + + + 24 + 75.00 + + + + + + 30 + 38.25 + + + + + + + + + + + + + + + + + + 10 + 30.75 + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + 16 + 75.00 + + + + + + 10 + 45.00 + + + + + + 3 + 150.00 + + + + + + 2 + + + + + + + + + + + + + + + + + + 405.00 + + + + + + + + + + + + + + + + + + 750.00 + + + + + + + + + + + + + + + + + + 5 + 295.00 + + + + + + 173.00 + + + + + + 40.00 + + + + + + 18.00 + + + + + + + + + + + + + + + + + 2 + 110.50 + + + + + + 2 + 120.50 + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + 3 + 97.50 + + + + + + 3 + 120.50 + + + + + + + + + + + + + + + + + + + 2 + 255.00 + + + + + + 2 + 120.50 + + + + + + + + + + + + + + + + + + + 3 + 245.00 + + + + + + 3 + 120.50 + + + + + + + + + + + + + + + + + + + 315.00 + + + + + + 2 + 120.50 + + + + + + + + + + + + + + + + + + 295.00 + + + + + + 120.50 + + + + + + + + + + + + + + + + + + 4 + 275.00 + + + + + + 4 + 120.50 + + + + + + + + + + + + + + + + + + 4 + 295.00 + + + + + + 3 + 120.50 + + + + + + + + + + + + + + + + + + 3 + 275.00 + + + + + + 3 + 120.50 + + + + + + + + + + + + + + + + + + 2 + 355.00 + + + + + + 2 + 120.50 + + + + + + + + + + + + + + + + + + 2 + 295.00 + + + + + + 2 + 120.50 + + + + + + + + sent + + + + + + + + + + 3 + 295.00 + + + + + + 5 + 145.00 + + + + + + 2 + 65.00 + + + + + + + + + + + + + + + + 24 + 75.00 + + + + + + 30 + 38.25 + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + sale.order + + Hi, +I have a question regarding services pricing: I heard of a possible discount for quantities exceeding 25 hours. +Could you confirm, please? + comment + + + + + sale.order + + + Hello, +Unfortunately that was a temporary discount that is not available anymore. +Do you still plan to confirm the order based on the quoted prices? +Thanks! + comment + + + + + sale.order + + + +Alright, thanks for the clarification. I will confirm the order as soon as I get my manager's approval. + + comment + + + + + + + + + + Answer questions + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + Check delivery requirements + + + + + + + + + Confirm Delivery + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + Get quote confirmation + + + + + diff --git a/i18n/af.po b/i18n/af.po new file mode 100644 index 0000000..c427f72 --- /dev/null +++ b/i18n/af.po @@ -0,0 +1,4588 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Martin Trigaux, 2022 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" +"Language-Team: Afrikaans (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/af/)\n" +"Language: af\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or 'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to validate the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Send message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Download" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"

\n" +" Create a new product\n" +"

\n" +" You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service.\n" +"

" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expires on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Online confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an email. If not set, the english version will be used. This should usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ object.partner_id.lang }}." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Bestelling" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Besteldatum" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Pryslys" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Pricing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Print" +msgstr "Druk" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Produk" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Produk Kategorie" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Template" +msgstr "Produk Profielvorm" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Type" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +msgid "Product Variant" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#, python-format +msgid "Products" +msgstr "Produkte" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Hoeveelheid" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator +msgid "Quantity visible in configurator" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Kwotasie" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "Kwotasie #" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Kwotasie / Bestelling" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "Kwotasie Datum:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step +msgid "Quotation Layout" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Kwotasie Gestuur" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Kwotasie Bevestig" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Kwotasie gestuur" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Kwotasies" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Kwotasies en Verkope" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Verslagdoening" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature and/or payment to the customer in order to confirm orders automatically." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online payment to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Verkope" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done +msgid "Sales Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Verkoopspan" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "Sales order item to which the time spent will be added in order to be invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet entry to be non-billable." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Verkoopsman" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send sample" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sending an email is useful if you need to share specific information or content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Volgorde" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Services" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Set payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Shipping" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state +msgid "State of the onboarding confirmation order step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state +msgid "State of the onboarding sample quotation step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state +msgid "State of the sale onboarding panel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Stand" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotaal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Belasting" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our services." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Bepalings en voorwaardes" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set in their detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. Please use another product or update this product." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is nothing to invoice!\n" +"\n" +"Reason(s) of this behavior could be:\n" +"- You should deliver your products before invoicing them.\n" +"- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "This default value is applied to any new product created. This can be changed in the product detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name of email list" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell %(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown menu *Action*." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Totaal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Maateenheid" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Unit price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting +msgid "Unlock" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must first cancel it." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n" +"You should rather set the quantity to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The communication will be given to the customer when they choose the payment method." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "You can't edit this product in the catalog." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the product's type because it is already used in sales orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "dae" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state == 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and (ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/am.po b/i18n/am.po new file mode 100644 index 0000000..7d5ea1b --- /dev/null +++ b/i18n/am.po @@ -0,0 +1,4584 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n" +"Language-Team: Amharic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/am/)\n" +"Language: am\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or 'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to validate the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Send message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Download" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"

\n" +" Create a new product\n" +"

\n" +" You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service.\n" +"

" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expires on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Online confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an email. If not set, the english version will be used. This should usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ object.partner_id.lang }}." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "የዋጋ ዝርዝሮች" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Pricing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Print" +msgstr "አትም" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "እቃ" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "የእቃዎች መደብ" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Template" +msgstr "የእቃው ማሳያ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Type" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +msgid "Product Variant" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#, python-format +msgid "Products" +msgstr "እቃዎች" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "ብዛት" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator +msgid "Quantity visible in configurator" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "Quotation / Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step +msgid "Quotation Layout" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature and/or payment to the customer in order to confirm orders automatically." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online payment to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "ሽያጭ" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done +msgid "Sales Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "Sales order item to which the time spent will be added in order to be invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet entry to be non-billable." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send sample" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sending an email is useful if you need to share specific information or content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "ቅደም ተከተል" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Services" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Set payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Shipping" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "የሰነዱ ምንጭ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state +msgid "State of the onboarding confirmation order step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state +msgid "State of the onboarding sample quotation step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state +msgid "State of the sale onboarding panel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "ሁኔታው" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our services." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set in their detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. Please use another product or update this product." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is nothing to invoice!\n" +"\n" +"Reason(s) of this behavior could be:\n" +"- You should deliver your products before invoicing them.\n" +"- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "This default value is applied to any new product created. This can be changed in the product detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name of email list" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell %(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown menu *Action*." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "የአንዱ ዋጋ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "መለክያ" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Unit price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting +msgid "Unlock" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must first cancel it." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n" +"You should rather set the quantity to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The communication will be given to the customer when they choose the payment method." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "You can't edit this product in the catalog." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the product's type because it is already used in sales orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "ቀኖች" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state == 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and (ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/ar.po b/i18n/ar.po new file mode 100644 index 0000000..37976ca --- /dev/null +++ b/i18n/ar.po @@ -0,0 +1,5669 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Martin Trigaux, 2023 +# Malaz Abuidris , 2024 +# Wil Odoo, 2024 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: ar\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "البيانات المحضرة " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "عدد أوامر البيع " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "عدد البنود" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "عدد أوامر البيع" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(attribute)s: %(values)s" +msgstr "%(attribute)s: %(values)s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "%(line_description)s (تم الإلغاء)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "%(line_description)s (مسودة) " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)" +msgstr "%(line_description)s (المرجع: %(reference)s في %(date)s) " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"%)\n" +" for this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"%)\n" +" لهذا المقترح، أنا أوافق على الشروط التالية: " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "%s has been created" +msgstr "%s تم إنشاؤه " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "'شكلي - %s' % (object.name) " + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "2023-12-31" +msgstr "2023-12-31" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "27.00" +msgstr "27.00" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "31.05" +msgstr "31.05" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to" +" validate the quote." +msgstr "" +"تهانينا، لقد تم إرسال أول عرض السعر لك!
تحقق من بريدك الإلكتروني " +"لتصديق عرض السعر." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "قم بإرسال عرض السعر إلى نفسك حتى ترى ما سيستلمه العميل. " + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "تعيين سعر. " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" A payment with reference\n" +" SOOO49\n" +" amounting\n" +" $ 10.00\n" +" for your order\n" +" S00049\n" +" \n" +" is pending.\n" +"
\n" +" \n" +" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n" +" \n" +" \n" +" Once confirmed,\n" +" $ 10.00\n" +" will remain to be paid.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" has been confirmed.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" remains to be paid.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" مرحباً،\n" +"

\n" +" هناك مبلغ مرجعه\n" +" SOOO49\n" +" وتبلغ قيمته\n" +" $ 10.00\n" +" لطلبك\n" +" S00049\n" +" \n" +" بانتظار الدفع.\n" +"
\n" +" \n" +" سيتم تأكيد طلبك بمجرد أن يتم تأكيد الدفع.\n" +" \n" +" \n" +" بمجرد أن يتم الدفع، سيتبقى\n" +" $ 10.00\n" +" لدفعه.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" has been confirmed.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" قد تم تأكيده.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" نشكرك على ثقتك!\n" +"
\n" +" لا تتردد في التواصل معنا إذا كانت لديك أي أسئلة أو استفسارات.\n" +" \n" +"

\n" +" --
ميتشل آدمن
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" مرحباً،\n" +"

\n" +" \n" +" طلبك S00049 والذي تبلغ قيمته $ 10.00\n" +" \n" +" قد تم تأكيده.
\n" +" نشكرك على ثقتك!\n" +"
\n" +" \n" +" بانتظار الدفع. سيتم تأكيده عندما يتم استلام الدفع.\n" +" \n" +" مرجع الدفع الخاص بك هو .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" لا تتردد في التواصل معنا إذا كانت لديك أي أسئلة أو استفسارات.\n" +" \n" +"

\n" +" --
ميتشل آدمن
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
المنتجاتالكمية\n" +" \n" +" \n" +" غير شامل ضريبة القيمة المضافة.\n" +" \n" +" \n" +" شامل ضريبة القيمة المضافة.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" دورة العناية بالأشجار\n" +" \n" +" \n" +" دورة العناية بالأشجار\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tدورة العناية بالأشجار1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
التوصيل:$ 0.00
الإجمالي الفرعي:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
الإجمالي الفرعي:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
الضريبة:$ 0.00
الإجمالي:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" الفوترة إلى:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" طريقة الدفع:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" الشحن إلى:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" طريقة الشحن:\n" +" \n" +" \n" +" (مجاناً)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" وصف الشحن:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" مرحباً،\n" +"

\n" +" \n" +" \n" +" فاتورتك الشكلية لعرض السعر S00052\n" +" \n" +" (مع المرجع: )\n" +" \n" +" والتي تبلغ قيمتها $ 10.00 متاحة.\n" +" \n" +" \n" +" عرض السعر \n" +" \n" +" (مع المرجع: S00052 )\n" +" \n" +" والذي تبلغ قيمته $ 10.00 جاهز لمراجعته.\n" +" \n" +"

\n" +" لا تتردد في التواصل معنا إذا كانت لديك أي أسئلة أو استفسارات.\n" +" \n" +"

\n" +" --
ميتشل آدمن
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" عزيزنا المستخدم،\n" +"

\n" +" يرجى العلم بأن\n" +" عرض السعر S00052\n" +" \n" +" (مع المرجع: S00052)\n" +" \n" +" قد تم إلغاؤه. وبالتالي، لن يُطلب منك الدفع لهذا الطلب بعد الآن.\n" +" إذا كانت هناك حاجة لاسترداد الأموال، سيتم تنفيذ ذلك بأفضل صورة ممكنة.\n" +"

\n" +" لا تتردد في التواصل معنا إذا كانت لديك أي أسئلة أو استفسارات.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr " تواصل معنا للحصول على عرض سعر جديد. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr " ملاحظات" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "تم" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr " مصرح له " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr " تم الدفع " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr " منتهي الصلاحية" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr " بانتظار الدفع " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr " تم الإلغاء " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +"" +msgstr "" +"" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"\n" +" Locked" +msgstr "" +"\n" +" مقفل " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " View Details" +msgstr " عرض التفاصيل " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr " رفض" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your contact" +msgstr "جهة اتصالك " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "مزاياك" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "" +"Sales Order #\n" +" Ref." +msgstr "" +"رقم أمر البيع\n" +" المرجع " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form +msgid "/ Month" +msgstr "/ الشهر " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "of" +msgstr "من " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold" +msgstr "تم البيع " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " +msgstr "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accepted on the behalf of:" +msgstr "تمت الموافقة نيابةّ عن: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Amount" +msgstr "المبلغ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "" +"Are you sure you want to cancel this order?
\n" +" \n" +" Draft invoices for this order will be cancelled.
\n" +"
" +msgstr "" +"هل أنت متأكد من أنك ترغب في إلغاء هذا الطلب؟
\n" +" \n" +" سيتم إلغاء الفواتير بحالة المسودة لهذا الطلب.
\n" +"
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By signing this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "بالتوقيع على هذا المقترح، أوافق على الشروط التالية: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Disc.%" +msgstr "خصم %" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "For an amount of:" +msgstr "بمبلغ قدره:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Taxes" +msgstr "الضرائب" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban +msgid "Visibility" +msgstr "الظهور " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "With payment terms:" +msgstr "بشروط الدفع: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Subtotal" +msgstr "الإجمالي الفرعي" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Expiration:
" +msgstr "انتهاء الصلاحية:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Fiscal Position Remark:" +msgstr "ملاحظات الوضع المالي: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"No suitable payment option could be found.
\n" +" If you believe that it is an error, please contact the website administrator." +msgstr "" +"لم يتم العثور على خيار دفع مناسب.
\n" +" إذا كنت تظن أنه هناك خطأ ما، يرجى التواصل مع مدير الموقع الإلكتروني." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Salesperson:
" +msgstr "مندوب المبيعات:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Shipping Address:" +msgstr "عنوان الشحن: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Signature" +msgstr "التوقيع" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl.: " +msgstr "غير شامل الضريبة: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl.: " +msgstr "شامل الضريبة: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Thank You!
" +msgstr "شكرًا لك!
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expired!" +msgstr "انتهت صلاحية هذا العرض!" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This quotation has been canceled." +msgstr "تم إلغاء أمر البيع." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Your Reference:
" +msgstr "مرجعك:
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required +msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date." +msgstr "يجب أن يكون لعرض السعر تاريخ تأكيد. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above." +msgstr "ملاحظة ينطبق محتواها عادةً على القسم أو المنتج أعلاه. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A section title" +msgstr "عنوان القسم " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +msgid "" +"A standard invoice is issued with all the order lines ready for " +"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered" +" quantity)." +msgstr "" +"يتم إصدار الفاتورة القياسية مع كافة بنود الطلب جاحزة لفوترتها، وفقاً لسياسة " +"الفوترة الخاصة بها (بناءً على الكميات المطلوبة أو التي تم توصيلها). " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "" +"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" +"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" +"A service is a non-material product you provide." +msgstr "" +"المنتج القابل للتخزين هو المنتج الذي يمكن إدارة مخزونه. يجب أن يكون تطبيق المخزون مثبتاً.\n" +"المنتج القابل للاستهلاء هو المنتج الذي لا يمكن إدارة مخزونه.\n" +"الخدمة هي منتج غير مادي تقوم بتقديمه. " + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale +msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" +msgstr "يمكن تعيين تحذير على منتج أو عميل معين (المبيعات)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " +"that is a multiple of the number of units per package." +msgstr "" +"القدرة على تحديد نوع الطرد في أوامر البيع وفرض كمية تُقدر بمضاعفات عدد " +"الوحدات لكل طرد. " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Pay Quotation" +msgstr "قبول ودفع قيمة عرض السعر " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Sign Quotation" +msgstr "القبول والتوقيع على عرض السعر " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Pay" +msgstr "القبول والدفع " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Sign" +msgstr "القبول والتوقيع " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning +msgid "Access warning" +msgstr "تحذير من خطأ بالوصول" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "" +"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n" +" - Manual: the quantity is set manually on the line\n" +" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n" +" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" +" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" +msgstr "" +"حسب تهيئة المنتج، يمكن حساب الكمية التي تم توصيلها تلقائياً بإحدى الطرق التالية:\n" +" - يدوياً: تُحسب الكمية يدوياً في البند\n" +" - تحليلياً من النفقات: تكون الكمية هي مجموع الكمية من النفقات المُرحلة\n" +" - الجداول الزمنية: تكون الكمية هي مجموع الساعات المستغرقة لإجراء المهام المرتبطة ببند المبيعات\n" +" - حركات المخزون: تأتي الكمية من عمليات الانتقاء المؤكدة\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number +msgid "Account Number" +msgstr "رقم الحساب" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Account used for deposits" +msgstr "الحساب المستخدم لدفع مبالغ التأمين " + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry +msgid "Accrued Revenue Entry" +msgstr "قيد الإيرادات المستحقة " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "Action Needed" +msgstr "إجراء مطلوب" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids +msgid "Activities" +msgstr "الأنشطة" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Activity Exception Decoration" +msgstr "زخرفة استثناء النشاط" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan +msgid "Activity Plans" +msgstr "خطط النشاط " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "Activity State" +msgstr "حالة النشاط" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Activity Type Icon" +msgstr "أيقونة نوع النشاط" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type +msgid "Activity Types" +msgstr "أنواع الأنشطة " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Add a new plan" +msgstr "إضافة خطة جديدة " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a note" +msgstr "إضافة ملاحظة" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a product" +msgstr "إضافة منتج" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a section" +msgstr "إضافة قسم" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Add several variants to an order from a grid" +msgstr "قم بإضافة عدة متغيرات إلى الطلب من الشبكة " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__allowed_so_line_ids +msgid "Allowed So Line" +msgstr "بند أمر البيع المسموح به " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" +msgstr "يتيح لك إرسال فاتورة شكلية لعملائك " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Allows you to send pro-forma invoice." +msgstr "يتيح لك إرسال فاتورة شكلية. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on +msgid "" +"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n" +"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n" +"Quotation: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n" +"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n" +"Confirmed order: the document will be sent to and accessible by customers.\n" +"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n" +"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation between the header pages and the quote table. " +msgstr "" +"يتيح لك مشاركة المستند مع عملائك ضمن عملية بيع.\n" +"اتركه فارغاً إذا كنت لا ترغب في مشاركة هذا المستند مع عميل المبيعات.\n" +"عرض السعر: سيتم إرسال المستند إلى العملاء وبمقدورهم الوصول إليه في أي وقت.\n" +"مثال: قد يكون هذا الخيار مفيداً لمشاركة ملفات وصف المنتج.\n" +"طلب مؤكد: سيتم إرسال المستند إلى العملاء وبمقدورهم الوصول إليه.\n" +"مثال: قد يكون هذا الخيار مفيداً لمشاركة دليل المستخدم أو المحتوى الرقمي الذي تم شراؤه عن طريق المتجر الإلكتروني. \n" +"داخل عرض السعر: سيتم تضمين المستند في ملف pdf لعرض السعر بين صفحات الترويسة وجدول عرض السعر. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid +msgid "Already Paid" +msgstr "مدفوع بالفعل " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced +msgid "Already invoiced" +msgstr "مفوتر بالفعل " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon +msgid "Amazon Sync" +msgstr "مزامنة أمازون " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount +msgid "Amount" +msgstr "مبلغ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted +msgid "Amount Before Discount" +msgstr "المبلغ قبل الخصم" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid +msgid "Amount Paid" +msgstr "المبلغ المدفوع" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount +msgid "Amount of quotations to invoice" +msgstr "مبالغ عروض الأسعار المطلوب فوترتها " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice +msgid "Amount to invoice" +msgstr "المبلغ بانتظار الفوترة " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n" +" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities." +msgstr "" +"يتم الارتقاء بالصفقة عندما تكون الكميات التي تم توصيلها أكبر من\n" +" الكميات المطلوبة، وسياسة الفوترة مبينية على الكميات المطلوبة. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id +msgid "Analytic Account" +msgstr "الحساب التحليلي" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution +msgid "Analytic Distribution" +msgstr "التوزيع التحليلي" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search +msgid "Analytic Distribution Search" +msgstr "بحث التوزيع التحليلي" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic +msgid "Analytic From Expenses" +msgstr "تحليلياً من النفقات " + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "البند التحليلي" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability +msgid "Analytic Plan's Applicabilities" +msgstr "إمكانية تطبيق الخطة التحليلية " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision +msgid "Analytic Precision" +msgstr "الدقة التحليلية " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids +msgid "Analytic lines" +msgstr "البنود التحليلية" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Apply" +msgstr "تطبيق" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed " +"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)." +msgstr "" +"قم بتطبيق خصومات يدوية على بنود أمر المبيعات أو عرض الخصومات المحسوبة من " +"قوائم الأسعار (خيار التنشيط في تهيئة قائمة الأسعار). " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the" +msgstr "هل أنت متأكد من أنك ترغب في إلغاء " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the selected quotation?" +msgstr "هل أنت متأكد من أنك ترغب في إلغاء عرض السعر المحدد؟ " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " +"be undone." +msgstr "" +"هل أنت متأكد أنك تريد إبطال المعاملة المُصرح بها؟ لا يمكن التراجع عن هذا " +"الإجراء. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n" +" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed." +msgstr "" +"كمثال، إذا قمت ببيع ساعات الخدمة المدفوعة مسبقاً، سوف يقترح أودو أن تقوم\n" +" ببيع ساعات إضافية عندما يتم استهلاك كافة الساعات المطلوبة." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost +msgid "At cost" +msgstr "بالتكلفة" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count +msgid "Attachment Count" +msgstr "عدد المرفقات" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value +msgid "Attribute Value" +msgstr "قيمة الخاصية" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Attributes" +msgstr "الخصائص" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id +msgid "Author" +msgstr "الكاتب " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids +msgid "Authorized Transactions" +msgstr "المعاملات المُصرح بها" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "Automatic Invoice" +msgstr "فاتورة تلقائية" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Bacon Burger" +msgstr "برجر لحم مقدد " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name +msgid "Bank Name" +msgstr "اسم البنك" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner +msgid "Based on Customer ID" +msgstr "حسب مُعرف العميل" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name +msgid "Based on Document Reference" +msgstr "بناءً على مرجع المستند " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block +msgid "Blocking Message" +msgstr "رسالة الحظر" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value +msgid "Body content is the same as the template" +msgstr "محتوى المتن هو نفس القالب " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift " +"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum " +"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free " +"products." +msgstr "" +"تمكن من تعزيز مبيعاتك باستخدام عدة أنواع من برامج الخصم: الكوبونات والعروض " +"وبطاقات الهدايا والولاء. يمكن تعيين شروط معينة (المنتجات، العملاء، الحد " +"الأدنى لمبلغ الشراء، المدة الزمنية). وقد تكون المكافآت خصومات (نسبة مئوية أو" +" مبالغ) أو منتجات مجانية. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this down payment of" +msgstr "عن طريق دفع مبلغ الدفعة المقدمة لـ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "بدفع قيمة هذا المقترح، أوافق على الشروط التالية: " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id +msgid "Campaign" +msgstr "الحملة" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body +msgid "Can Edit Body" +msgstr "يمكن تحرير النص " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable +msgid "Can Edit Product" +msgstr "يمكن تحرير المنتج " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Cancel" +msgstr "إلغاء" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Cancel %s" +msgstr "إلغاء %s " + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders +msgid "Cancel multiple quotations" +msgstr "إلغاء عدة عروض أسعار " + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Cancel quotations" +msgstr "إلغاء عروض الأسعار " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel +msgid "Cancelled" +msgstr "تم الإلغاء " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n" +"\n" +"To resolve this issue, please ensure that:\n" +" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n" +" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n" +"\n" +"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n" +" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n" +" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n" +msgstr "" +"تعذر إنشاء الفاتورة. لا توجد عناصر متاحة لفوترتها.\n" +"\n" +"لحل هذه المشكلة، يرجى التأكد مما يلي:\n" +" • تم توصيل المنتجات قبل محاولة إصدار فاتورة لها.\n" +" • تمت تهيئة سياسة الفوترة للمنتج بشكل صحيح.\n" +"\n" +"إذا كنت ترغب بالفوترة بناءً على الكميات المطلوبة عوضاً عن ذلك:\n" +" • بالنسبة للمنتجات الاستهلاكية أو القابلة للتخزين، قم بفتح المنتج، وانتقل إلى علامة تبويب \"المعلومات العامة\" وقم بتغيير \"سياسة الفوترة\" من \"الكميات التي تم توصيلها\" إلى \"الكميات التي تم طلبها\".\n" +" • بالنسبة للخدمات (والمنتجات الأخرى)، قم بتغيير \"سياسة الفوترة\" إلى \"السعر المدفوع مسبقاً/سعر ثابت\".\n" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Capture Transaction" +msgstr "تسجيل المعاملة " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Catalog" +msgstr "كتالوج " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "Category" +msgstr "الفئة " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Changing the company of an existing quotation might need some manual " +"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the " +"prices." +msgstr "" +"قد تحتاج إلى إجراء بعض التعديلات اليدوية في تفاصي البنود لتغيير الشركة في " +"عرض سعر موجود بالفعل. قد تحتاج إلى تحديث الأسعار. " + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Choose between electronic signatures or online payments." +msgstr "اختر ما بين التوقيعات الإلكترونية أو الدفع عبر الإنترنت. " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Choose how to confirm quotations" +msgstr "اختر طريقة تأكيد عروض الأسعار " + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Click here to add some products or services to your quotation." +msgstr "اضغط هنا لإضافة بعض المنتجات أو الخدمات لعرض السعر." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0 +#, python-format +msgid "Click to define an invoicing target" +msgstr "اضغط هنا لتحديد ما يجب فوترته " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Close" +msgstr "إغلاق" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "Communication" +msgstr "التواصل " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Communication history" +msgstr "سجل التواصل " + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "الشركات" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Company" +msgstr "الشركة " + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Complete your company's data" +msgstr "أكمل بيانات شركتك" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" +msgstr "حساب تكاليف الشحن والشحن عبر DHL" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" +msgstr "حساب تكاليف الشحن والشحن من خلال Easypost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" +msgstr "حساب تكاليف الشحن والشحن عبر FedEx" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud" +msgstr "حساب تكاليف الشحن والشحن عبر Sendcloud " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket" +msgstr "حساب تكاليف الشحن والشحن عبر Shiprocket " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" +msgstr "حساب تكاليف الشحن والشحن عبر UPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" +msgstr "حساب تكاليف الشحن والشحن عبر USPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" +msgstr "حساب تكاليف الشحن والشحن عبر bpost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs on orders" +msgstr "حساب تكاليف الشحن للطلبات" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "تهيئة الإعدادات " + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config +msgid "Configuration" +msgstr "التهيئة " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Confirm" +msgstr "تأكيد" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message +msgid "Confirmation Message" +msgstr "رسالة التأكيد" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__sale_order +msgid "Confirmed order" +msgstr "الطلب المؤكد " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Connectors" +msgstr " موصلي الشحن " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "Consolidated Billing" +msgstr "الفاتورة المجمعة " + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Contact" +msgstr "جهة الاتصال" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body +msgid "Contents" +msgstr "المحتويات" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "" +"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " +"same category. The conversion will be made based on the ratios." +msgstr "" +"لا يمكن التحويل بين وحدات القياس إلا إذا كانت تنتمي لنفس الفئة. سيتم إجراء " +"التحويل بناءً على النسب." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code +msgid "Country code" +msgstr "رمز الدولة " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty +msgid "Coupons & Loyalty" +msgstr "الكوبونات والولاء " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "Create Date" +msgstr "تاريخ الإنشاء" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create Draft Invoice" +msgstr "إنشاء فاتورة بحالة المسودة " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Create Invoice" +msgstr "إنشاء فاتورة" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Create Invoices" +msgstr "إنشاء الفواتير " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "Create a customer invoice" +msgstr "إنشاء فاتورة عميل" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "Create a new product" +msgstr "إنشاء منتج جديد" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!" +msgstr "أنشئ عرض سعر جديد، هذه هي أول خطوة لعمل خصم جديد!" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create invoices" +msgstr "إنشاء الفواتير" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "" +"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " +"your customers." +msgstr "قم بإنشاء الفواتير، وتسجيل المدفوعات ومتابعة المناقشات مع عملائك. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "" +"Create one invoice for all orders related to same customer and same " +"invoicing address" +msgstr "" +"أنشئ فاتورة واحدة لكافة الطلبات المتعلقة بنفس العميل ونفس عنوان الفوترة " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "أنشئ بواسطة" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date +msgid "Created on" +msgstr "أنشئ في" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Creation Date" +msgstr "تاريخ الإنشاء" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order +msgid "" +"Creation date of draft/sent orders,\n" +"Confirmation date of confirmed orders." +msgstr "" +"تاريخ إنشاء الأوامر المرسلة/في حالة المسودة، \n" +"تاريخ تأكيد الأوامر المؤكدة. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe +msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" +msgstr "البطاقة الائتمانية وبطاقة الخصم (عن طريق Stripe) " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "العملة" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate +msgid "Currency Rate" +msgstr "سعر صرف العملة" + +#. module: sale +#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7 +msgid "Custom" +msgstr "مُخصص" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids +msgid "Custom Values" +msgstr "القيم المخصصة " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual +msgid "Custom payment instructions" +msgstr "تعليمات الدفع المخصصة" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Customer" +msgstr "العميل" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Country" +msgstr "بلد العميل" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id +msgid "Customer Entity" +msgstr "الكيان التجاري للعميل" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Industry" +msgstr "مجال عمل العميل " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Customer Portal URL" +msgstr "رابط بوابة العميل" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref +msgid "Customer Reference" +msgstr "رقم العميل المرجعي " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Customer Signature" +msgstr "توقيع العميل " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id +msgid "Customer State" +msgstr "حالة العميل " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Customer Taxes" +msgstr "ضرائب العميل" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip +msgid "Customer ZIP" +msgstr "الرمز البريدي للعميل " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order." +msgstr "على العميل دفع %(amount)s على الأقل حتى يتمكن من تأكيد الطلب. " + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer +#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu +msgid "Customers" +msgstr "العملاء" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Customize your quotes and orders." +msgstr "قم بتخصيص عروض أسعارك وأوامرك. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl +msgid "DHL Express Connector" +msgstr "موصل شحن DHL السريع " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Date" +msgstr "التاريخ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Date:" +msgstr "التاريخ:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic " +"expiration is disabled" +msgstr "" +"الأيام بين مقترح عرض السعر وانتهاء الصلاحية. 0 أيام تعني أنه قد تم تعطيل " +"انتهاء الصلاحية التلقائي " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments +msgid "Deduct down payments" +msgstr "خصم الدفعات المقدمة " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +msgid "Default Quotation Validity" +msgstr "فترة صلاحية عرض السعر الافتراضية" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Default product used for discounts" +msgstr "المنتج الافتراضي المستخدم للخصومات " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Default product used for down payments" +msgstr "المنتج الافتراضي المستخدم للدفعة المقدّمة" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Default values" +msgstr "القيم الافتراضية " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Default values used when creating new quotations. Those can still be changed" +" on each quotation." +msgstr "" +"القيم الافتراضية المستخدمة عند إنشاء عروض أسعار جديدة. يمكن تغييرها في أي " +"عرض سعر. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Deliver Content by Email" +msgstr "إرسال المحتوى بالبريد الإلكتروني" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivered" +msgstr "تم التوصيل " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Delivered Quantity: %s" +msgstr "الكمية التي تم إيصالها: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery +msgid "Delivered quantities" +msgstr "الكميات التي تم توصيلها " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id +msgid "Delivery Address" +msgstr "عنوان التوصيل " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivery Date" +msgstr "تاريخ التوصيل " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery +msgid "Delivery Methods" +msgstr "طرق التوصيل " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered +msgid "Delivery Quantity" +msgstr "كمية التوصيل " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "" +"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " +"lead time of the order lines in case of Service products. In case of " +"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " +"either use the minimum or maximum lead time of the order lines." +msgstr "" +"تاريخ التوصيل الذي بوسعك الالتزام به لعميلك، والذي تم احتسابه من الحد الأدنى" +" لمهلة بنود الطلب في حال كان الطلب عبارة عن خدمة. في حال الشحن، سوف يتم وضع " +"سياسة شحن الطلب بعين الاعتبار لاستخدام إما الحد الأدنى أو الأقصى لمهلة بنود " +"الطلب. " + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Deposit" +msgstr "إيداع " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Deposit Product" +msgstr "منتج الإيداع " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Description" +msgstr "الوصف" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Disc.%" +msgstr "خصم %" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Discard" +msgstr "إهمال " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Discount" +msgstr "خصم " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount +msgid "Discount %" +msgstr "الخصم %" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount +msgid "Discount (%)" +msgstr "خصم (%)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount +msgid "Discount Amount" +msgstr "مبلغ الخصم " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Discount Product" +msgstr "منتج الخصم" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type +msgid "Discount Type" +msgstr "نوع الخصم" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount +msgid "Discount Wizard" +msgstr "معالج الخصومات " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Discount:" +msgstr "الخصم:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Discount: %(percent)s%%" +msgstr "خصم: %(percent)s%% " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Discount: %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s" +msgstr "" +"خصم: %(percent)s%%- على المنتجات التي تحتوي على الضرائب التالية %(taxes)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card" +msgstr "الخصومات، والولاء، وبطاقات الهدايا " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning +msgid "Display Draft Invoice Warning" +msgstr "عرض تحذير مسودة الفاتورة " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning +msgid "Display Invoice Amount Warning" +msgstr "عرض تحذير مبلغ الفاتورة " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "اسم العرض " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type +msgid "Display Type" +msgstr "نوع العرض" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Documentation" +msgstr "التوثيق" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Documents" +msgstr "المستندات" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain +msgid "Domain" +msgstr "النطاق" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment" +msgstr "الدفعة المقدّمة" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "Down Payment Amount" +msgstr "مبلغ الدفعة المقدّمة " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "Down Payment Amount (Fixed)" +msgstr "مبلغ الدفعة المقدمة (ثابت) " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id +msgid "Down Payment Product" +msgstr "منتج الدفعة المقدّمة" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)" +msgstr "الدفعة المقدمة: %(date)s (مسودة) " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#, python-format +msgid "Down Payments" +msgstr "الدفعات المقدّمة " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment" +msgstr "دفعة مقدمة" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed +msgid "Down payment (fixed amount)" +msgstr "دفعة مقدّمة (مبلغ ثابت)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage +msgid "Down payment (percentage)" +msgstr "دفعة مقدّمة (نسبة)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Down payment
" +msgstr "الدفعة المقدمة
" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment invoice" +msgstr "فاتورة الدفعة المقدمة " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment of %s%%" +msgstr "الدفعة مقدّمة لـ %s%%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "" +"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " +"not copied when duplicating a sales order." +msgstr "" +"يتم تسجيل الدفعات المقدّمة عند إنشاء الفواتير من أمر البيع. لا يتم نسخها عند" +" إنشاء نسخة من أمر البيع. " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +#, python-format +msgid "Draft Invoices" +msgstr "مسودة فواتير" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost +msgid "Easypost Connector" +msgstr "موصل Easypost " + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0 +#, python-format +msgid "Edit Configuration" +msgstr "تحرير التهيئة " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature +msgid "Electronic signature" +msgstr "التوقيع الإلكتروني " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account +msgid "Email" +msgstr "البريد الإلكتروني" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Email sent to the customer once the invoice is available." +msgstr "بريد إلكتروني يتم إرساله إلى العميل بمجرد أن تصبح الفاتورة متاحة. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "Expected Date" +msgstr "التاريخ المتوقع" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Expected:" +msgstr "المتوقع: " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date +msgid "Expiration" +msgstr "تاريخ الانتهاء " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Expiration Date:" +msgstr "تاريخ انتهاء الصلاحية " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Expires on %(date)s" +msgstr "تنتهي الصلاحية بتاريخ %(date)s " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Extended Filters" +msgstr "عوامل التصفية التفصيلية " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids +msgid "Extra Values" +msgstr "القيم الإضافية " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Extra line with %s" +msgstr "بند إضافي مع %s " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex +msgid "FedEx Connector" +msgstr "موصل FedEx" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "Fiscal Position" +msgstr "الوضع المالي " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "" +"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " +"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " +"customer." +msgstr "" +"تُستخدم الأوضاع المالية لأقلمة الضرائب والحسابات لعملاء معينين أو أوامر " +"بيع/فواتير. تأتي القيمة الافتراضية من العميل. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount +msgid "Fixed Amount" +msgstr "مبلغ ثابت" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Follow, view or pay your orders" +msgstr "قم بمتابعة أو عرض أو دفع قيمة طلباتك " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "المتابعين" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "المتابعين (الشركاء) " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "أيقونة من Font awesome مثال: fa-tasks " + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields +msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line" +msgstr "القيم الممنوعة في بند أمر البيع غير المحسوب " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" +"من خلال هذا التقرير, يمكنك تكوين فكرة عامة عن المبالغ المفوترة إلى عملائك. " +"كما يمكنك استخدام أداة البحث لإضافة الطابع الشخصي على تقارير فواتيرك وبهذا " +"سوف تتمكن من تشكيل التحليل حسب احتياجاتك. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Full amount
" +msgstr "المبلغ الكامل
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Fully Invoiced" +msgstr "مفوتر بالكامل" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Future Activities" +msgstr "الأنشطة المستقبلية" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard +msgid "Generate Sales Payment Link" +msgstr "إنشاء رابط دفع المبيعات " + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link +msgid "Generate a Payment Link" +msgstr "إنشاء رابط دفع " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" +msgstr "قم بإنشاء الفاتورة تلقائياً عند تأكيد الدفع الإلكتروني " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Get warnings in orders for products or customers" +msgstr "إظهار تحذيرات في طلبات المنتجات أو العملاء" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount +msgid "Global Discount" +msgstr "خصم شامل " + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Good job, let's continue." +msgstr "عمل جيد، فلنكمل. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Grant discounts on sales order lines" +msgstr "منح خصومات على بنود أمر المبيعات " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight +msgid "Gross Weight" +msgstr "الوزن الإجمالي" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Group By" +msgstr "تجميع حسب" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist +msgid "Has Active Pricelist" +msgstr "يحتوي على قائمة أسعار نشطة " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order +msgid "Has Confirmed Order" +msgstr "يحتوي على طلب مؤكد " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos +msgid "Has Fiscal Position Changed" +msgstr "تغير الوضع المالي " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message +msgid "Has Message" +msgstr "يحتوي على رسالة " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist +msgid "Has Pricelist Changed" +msgstr "تغيرت قائمة الأسعار " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments +msgid "Has down payments" +msgstr "يحتوي على الدفعات المقدمة " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id +msgid "ID" +msgstr "المُعرف" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "الأيقونة" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "الأيقونة للإشارة إلى النشاط المستثنى. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "إذا كان محددًا، فهناك رسائل جديدة عليك رؤيتها. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "إذا كان محددًا، فقد حدث خطأ في تسليم بعض الرسائل." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "" +"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal " +"with the lowest sequence is used." +msgstr "" +"إذا تم تعيينه، فسيقوم أمر البيع بإصدار فاتورة في دفتر اليومية هذا؛ وإلا " +"فسيتم استخدام دفتر يومية المبيعات ذو التسلسل الأدنى. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " +"still be able to invoice or deliver." +msgstr "" +"إذا تم إقفال أمر البيع، لن تتمكن من تعديله بعد الآن، ولكن سيكون بوسعك إما " +"فوترته أو توصيله. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales +msgid "If true, the packaging can be used for sales orders" +msgstr "إذا كان صحيحاً، يمكن استخدام التعبئة لأوامر البيع " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id +msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." +msgstr "" +"إذا قمت بتغيير قائمة الأسعار، وحدها البنود المضافة حديثاً سوف تتأثر بذلك. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" +msgstr "استيراد طلبات أمازون ومزامنة التوصيلات " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "Import Template for Products" +msgstr "استيراد قالب للمنتجات" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog +msgid "In the Order" +msgstr "في أمر البيع " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Incl. tax)" +msgstr "شامل الضرائب)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Income Account" +msgstr "حساب الدخل" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid discount amount" +msgstr "قيمة الخصم غير صالحة " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid order." +msgstr "الأمر غير صالح. " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid signature data." +msgstr "بيانات التوقيع غير صالحة. " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice %s paid" +msgstr "تم دفع الفاتورة %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id +msgid "Invoice Address" +msgstr "عنوان الفاتورة" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert +msgid "Invoice Alert" +msgstr "تنبيه الفاتورة " + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed +msgid "Invoice Confirmed" +msgstr "تم تأكيد الفاتورة" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count +msgid "Invoice Count" +msgstr "عدد الفواتير" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created +msgid "Invoice Created" +msgstr "تم إنشاء فاتورة" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Invoice Email Template" +msgstr "قالب البريد الإلكتروني للفاتورة " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines +msgid "Invoice Lines" +msgstr "بنود الفاتورة" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Sales Order" +msgstr "فاتورة أمر بيع" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status +msgid "Invoice Status" +msgstr "حالة الفاتورة" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered." +msgstr "" +"الفوترة بعد التوصيل، بناءً على الكميات التي تم توصيلها، وليس التي تم طلبها. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "" +"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " +"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " +"current and target revenue on the kanban view." +msgstr "" +"أرباح الشهر الحالي المفوترة. هذه هي الكمية التي قامت قناة المبيعات بفوترتها " +"خلال هذا الشهر. وتُستخدم لحساب نسبة التقدم للأرباح الحالية والأرباح " +"المستهدفة في واجهة عرض كانبان." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery +msgid "Invoice what is delivered" +msgstr "فوترة الكميات التي تم توصيلها " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order +msgid "Invoice what is ordered" +msgstr "فوترة الكميات المطلوبة" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoiced" +msgstr "مفوتر" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced +msgid "Invoiced Quantity" +msgstr "الكمية المفوترة" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Invoiced Quantity: %s" +msgstr "الكمية المفوترة: %s " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "Invoiced This Month" +msgstr "المفوتر هذا الشهر" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoices" +msgstr "الفواتير" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "تحليل الفواتير" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "إحصائيات الفواتير" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoicing" +msgstr "الفوترة" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing Address" +msgstr "عنوان الفوترة" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing Address:" +msgstr "عنوان الفوترة: " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "Invoicing Journal" +msgstr "دفتر يومية الفوترة " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy +msgid "Invoicing Policy" +msgstr "سياسة الفوترة" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Invoicing Target" +msgstr "القيمة المستهدف فوترتها" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing and Shipping Address" +msgstr "عنوان الفوترة والشحن " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing and Shipping Address:" +msgstr "عنوان الفاتورة والشحن:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment +msgid "Is Downpayment" +msgstr "دفعة مقدّمة " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor +msgid "Is Editor" +msgstr "محرر " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired +msgid "Is Expired" +msgstr "منتهي الصلاحية " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "متابع" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "Is a down payment" +msgstr "دفعة مقدّمة " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "Is expense" +msgstr "نفقة " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "" +"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills" +msgstr "تكون القيمة صحيحة إذا كان مصدر بند أمر البيع نفقات أو فواتير مورّد " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n" +"%s" +msgstr "" +"غير مسموح بتعديل قيمة الحقول التالية في أمر مُقفل:\n" +"%s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move +msgid "Journal Entry" +msgstr "قيد اليومية" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line +msgid "Journal Item" +msgstr "عنصر اليومية" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Language" +msgstr "اللغة" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Last Invoices" +msgstr "الفواتير الأخيرة " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "آخر تحديث بواسطة" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "آخر تحديث في" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Late Activities" +msgstr "الأنشطة المتأخرة" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "Lead Time" +msgstr "مهلة التسليم " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Let your customers log in to see their documents" +msgstr "السماح لعملائك بتسجيل الدخول لرؤية مستنداتهم" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Let's send the quote." +msgstr "فلنقم بإرسال عرض السعر. " + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Lets keep electronic signature for now." +msgstr "فلنبقِ التوقيع الإلكتروني في الوقت الراهن. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Lock" +msgstr "قفل " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting +#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting +msgid "Lock Confirmed Sales" +msgstr "قفل المبيعات المؤكدة " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked" +msgstr "مقفل" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked orders cannot be modified." +msgstr "لا يمكن تعديل الأوامر المقفلة. " + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Looks good. Let's continue." +msgstr "يبدو جيداً. فلنتابع. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id +msgid "Mail Template" +msgstr "قالب البريد الإلكتروني " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and " +"footer pages to your quote." +msgstr "" +"اجعل عرض الأسعار الخاص بك جذابًا عن طريق إضافة صفحات رأسية وأوصاف المنتج " +"وصفحات التذييل إلى عرض الأسعار الخاص بك." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet" +msgstr "" +"قم بإدارة العروض والكوبونات وبطاقات الولاء وبطاقات الهدايا والمحفظة " +"الإلكترونية " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual +msgid "Manual" +msgstr "يدوي" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual +msgid "Manual Payment" +msgstr "الدفع اليدوي " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual +msgid "Manually set quantities on order" +msgstr "تحديد الكميات في الطلب يدوياً " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type +msgid "" +"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" +"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" +"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." +msgstr "" +"تعيين الكمية يدوياً في الطلب: يتم احتساب الفاتورة حسب الكمية المُدخلة يدوياً، دون إنشاء حساب تحليلي.\n" +"الجداول الزمنية على العقود: تُحتسب الفاتورة حسب الساعات المتتبعة في الجداول الزمنية ذات الصلة.\n" +"إنشاء مهمة وتتبع الساعات: إنشاء مهمة عند تصديق أمر البيع وتتبع ساعات العمل. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin +msgid "Margins" +msgstr "الهوامش" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent +msgid "Mark Quotation as Sent" +msgstr "تعيين عرض السعر كمُرسَل " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Marketing" +msgstr "التسويق" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id +msgid "Medium" +msgstr "متوسط " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Message" +msgstr "الرسالة" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "خطأ في تسليم الرسائل" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg +msgid "Message for Sales Order" +msgstr "رسالة لأمر المبيعات" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg +msgid "Message for Sales Order Line" +msgstr "رسالة لبند أمر المبيعات" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "الرسائل" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name +msgid "Method" +msgstr "الطريقة " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "Method to update delivered qty" +msgstr "طريقة تحديث الكمية التي قد تم توصيلها " + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields +msgid "Missing required fields on accountable sale order line." +msgstr "حقول مطلوبة مفقودة في بند أمر البيع المحسوب. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Mitchell Admin" +msgstr "ميتشل آدمن " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline +msgid "My Activity Deadline" +msgstr "الموعد النهائي لنشاطاتي " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "My Orders" +msgstr "طلباتي" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "My Quotations" +msgstr "عروض أسعاري" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "بنود أوامر بيعي" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "New" +msgstr "جديد" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form +msgid "New Quotation" +msgstr "عرض سعر جديد" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id +msgid "Next Activity Calendar Event" +msgstr "الفعالية التالية في تقويم الأنشطة " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "الموعد النهائي للنشاط التالي" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "ملخص النشاط التالي" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "نوع النشاط التالي" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no +msgid "No" +msgstr "لا" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message +msgid "No Message" +msgstr "لا توجد رسالة" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "No further requirements for this payment" +msgstr "لا توجد أي متطلبات أخرى لعملية الدفع هذه " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "No longer edit orders once confirmed" +msgstr "عدم السماح بتحرير الطلبات بعد تأكيدها " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "No orders to invoice found" +msgstr "لم يتم العثور على طلبات بانتظار الفوترة " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "No orders to upsell found." +msgstr "لم يتم العثور على أي طلبات للارتقاء بالصفقة. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Note" +msgstr "الملاحظات" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no +msgid "Nothing to Invoice" +msgstr "لا توجد مبالغ لفوترتها" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Now, we'll create a sample quote." +msgstr "والآن، سوف نقوم بإنشاء عرض سعر تجريبي. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Number" +msgstr "عدد " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "عدد الإجراءات" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "" +"Number of days between the order confirmation and the shipping of the " +"products to the customer" +msgstr "عدد الأيام بين تأكيد أمر البيع وبدء شحن المنتجات إلى العميل" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "عدد الأخطاء " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of messages requiring action" +msgstr "عدد الرسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "عدد الرسائل الحادث بها خطأ في التسليم" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count +msgid "Number of quotations to invoice" +msgstr "عدد عروض الأسعار المطلوب فوترتها" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count +msgid "Number of sales to invoice" +msgstr "عدد أوامر البيع المُراد فوترتها" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount +msgid "On All Order Lines" +msgstr "في كافة بنود الطلب " + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding +msgid "Onboarding" +msgstr "تهيئة المتقدمين " + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Onboarding Order Confirmation" +msgstr "التمهيد لتأكيد الطلبات " + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Onboarding Sample Quotation" +msgstr "التمهيد لنماذج عروض الأسعار " + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding_step +msgid "Onboarding Step" +msgstr "خطة تمهيدية " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n" +" Set the quantity to 0 instead." +msgstr "" +"بمجرد أن يتم تأكيد أمر المبيعات، لا يمكنك إزالة إحدى بنوده (نحتاج إلى تتبع ما إذا كان قد تمت فوترة أو توصيل شيء ما).\n" +" قم بضبط الكمية إلى 0 عوضاً عن ذلك. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales " +"order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"بمجرد أن يقوم العميل بتأكيد عرض السعر، يتحول إلى أمر بيع.
سيكون بمقدورك" +" إنشاء فاتورة وتحصيل الدفع. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "" +"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be " +"able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"بمجرد أن يتم تأكيد عرض السعر، يتحول إلى أمر بيع.
سيكون بمقدورك إنشاء " +"فاتورة وتحصيل الدفع. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +msgid "Online Payment" +msgstr "الدفع عبر الإنترنت " + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu +msgid "Online Payments" +msgstr "المدفوعات عبر الإنترنت " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +msgid "Online Signature" +msgstr "التوقيع الإلكتروني" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online payment" +msgstr "الدفع عبر الإنترنت " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online signature" +msgstr "التوقيع أونلاين " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "يتم اعتبار الدفعات المقدمة المؤكدة فقط. " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "وحدها الأوامر في حالة المسودة يمكن تعيينها كمُرسَلة مباشرةً. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "" +"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "يُسمح بقيمة مخصصة واحدة فقط لكل خاصية لكل بند أمر بيع. " + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "قم بفتح تطبيق المبيعات لإرسال عرض سعرك الأول ببضع نقرات فقط. " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "العملية غير مدعومة " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "" +"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " +"email. If not set, the english version will be used. This should usually be " +"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " +"object.partner_id.lang }}." +msgstr "" +"لغة الترجمة الاختيارية (كود ISO) لاختيارها عند إرسال بريد إلكتروني. إذا لم " +"يتم تعيينها، سوف تُستخدم النسخة باللغة الإنجليزية. عادة ما يكون ذلك تمثيلاً " +"للعنصر النائب المسؤول عن التزويد باللغة المناسبة، مثال: {{ " +"object.partner_id.lang }}. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "الطلب" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "رقم الأمر " + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Order Confirmation" +msgstr "تأكيد الطلب " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "عدد الطلبات " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "تاريخ الطلب " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Order Date:" +msgstr "تاريخ الطلب: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "تاريخ الطلب: آخر 365 يوم " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "بنود الطلب " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "مرجع الطلب " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "حالة الطلب " + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "الارتقاء بالصفقة " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "تم التوقيع على الطلب بواسطة %s " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "الطلب المراد فوترته" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "الكمية التي قد تم طلبها: %(old_qty)s -> %(new_qty)s " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" +"الكمية التي قد طلبها العميل: فوترة الكميات التي قد طلبها العميل.\n" +"الكمية التي قد تم إيصالها: فوترة الكميات التي قد تم إيصالها إلى العميل. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "الكميات المطلوبة" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "الطلبات " + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "الطلبات بانتظار الفوترة " + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "الطلبات المراد الارتقاء بالصفقة فيها " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Oscar Morgan" +msgstr "أوسكار مورغان " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "معلومات أخرى" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "PDF Quote" +msgstr "ملف PDF لعرض السعر " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "PDF Quote builder" +msgstr "أداة إنشاء عروض الأسعار بصيغة PDF " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "رمز هوية PDT " + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "فاتورة شكلية " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "التعبئة" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "كمية التعبئة " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "تحذير الشريك الائتماني " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "ادفع الآن " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "الدفع عن طريق " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "الدفع باستخدام مزود دفع آخر " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "PayPal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "تعليمات الدفع " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "طريقة الدفع " + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu +msgid "Payment Methods" +msgstr "طرق الدفع " + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "مزود الدفع " + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "مزودي الدفع " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "مرجع الدفع. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "شروط السداد" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu +msgid "Payment Tokens" +msgstr "رموز الدفع " + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "معاملة الدفع " + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu +msgid "Payment Transactions" +msgstr "معاملات الدفع " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "شروط الدفع " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage +msgid "Percentage" +msgstr "النسبة" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "رابط الوصول لبوابة العملاء" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Prepayment amount" +msgstr "مبلغ الدفع " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "Prepayment percentage" +msgstr "نسبة الدفع " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." +msgstr "يجب أن تكون نسبة الدفع المسبق نسبة صالحة. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "معاينة" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "الخصم غير شامل ضريبة القيمة المضافة " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "الخصم شامل ضريبة القيمة المضافة " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "قائمه الأسعار" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "عنصر قائمة الأسعار " + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "قوائم الأسعار" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricing" +msgstr "التسعير" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "فاتورة شكلية " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "رقم الفاتورة الشكلية " + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "فواتير شكلية " + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "المنتج" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "خاصية المنتج" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "القيمة المخصصة لخاصية المنتج " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "دليل المنتجات" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "منتج الكتالوج موجود في أمر البيع " + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories +msgid "Product Categories" +msgstr "فئات المنتجات" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "فئة المنتج" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_document +msgid "Product Document" +msgstr "مستند المنتج " + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "تعبئة المنتج" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +msgid "Product Template" +msgstr "قالب المنتج" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "Product Type" +msgstr "نوع المنتج" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "وحدة قياس المنتج للقراءة فقط " + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Variant" +msgstr "متغير المنتج " + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "متغيرات المنتج " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "لقد تمت إعادة احتساب أسعار المنتجات وفقاً لقائمة الأسعار %s. " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "لقد تم إعادة احتساب أسعار المنتجات. " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "لقد تمت إعادة احتساب أسعار المنتجات وفقاً للوضع المالي %s. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "المنتج المستخدم للدفعة المقدّمة" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Products" +msgstr "المنتجات" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "الكمية" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "الكمية التي قد تم توصيلها " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "الكمية المفوترة" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "الكمية المطلوبة" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "الكمية بانتظار توصيلها " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "الكمية المطلوب فوترتها" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "الكميات المطلوب فوترتها من أوامر البيع" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "الكمية" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "الكمية لفوترتها " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "الكمية:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__quotation +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "عرض سعر" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "رقم عرض السعر " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "عدد عروض الأسعار " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "تاريخ عرض السعر" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "تاريخ عرض السعر: " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "تم إرسال عرض السعر" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" +"يلزم تحديد فترة صلاحية عرض السعر ويجب أن تكون أكبر من أو مساوية لـ 0. " + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "تم تأكيد عرض السعر" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "تم إرسال عرض السعر" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "تمت مراجعة عرض السعر من قِبَل العميل %s " + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "عروض الأسعار" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "عروض الأسعار والطلبات " + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "تحليل عروض الأسعار" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "عروض الأسعار والمبيعات" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Quotations to review" +msgstr "عروض الأسعار بانتظار المراجعة " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "التقييمات " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "إعادة فوترة النفقات " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "سياسة إعادة الفوترة مرئية " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "المستلمين" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "إعادة احتساب كافة الأسعار بناءً على قائمة الأسعار هذه " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "إعادة احتساب كافة الضرائب بناءً على هذا الوضع المالي " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "الرقم المرجعي " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "مرجع المستند الذي أصدر طلب أمر المبيعات هذا. " + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "تسجيل الدفع " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "فاتورة دورية " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "رفض عرض السعر هذا " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference +msgid "Related Order" +msgstr "الطلب ذو الصلة " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "نموذج التكوين " + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "إعداد التقارير " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order." +msgstr "اطلب من العميل الدفع عبر الإنترنت لتأكيد الطلب. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order." +msgstr "اطلب من العميل التوقيع عبر الإنترنت لتأكيد الطلب. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Request an online prepayment from your customers to confirm orders. You can " +"ask them to fully pay the order or partially with a downpayment" +msgstr "" +"اطلب من عملائك الدفع مسبقاً عبر الإنترنت لتأكيد الطلبات. يمكنك أن تطلب منهم " +"دفع قيمة الطلب كاملة أو بشكل جزئي مع دفعة مقدمة " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "طلب توقيع إلكتروني لتأكيد الطلبات " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "التاريخ المطلوب قريب للغاية." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "المستخدم المسؤول" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "" +"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" +"الإيرادات المراد تحقيقها للشهر الحالي (إجمالي الفواتير المؤكدة غير شامل " +"الضريبة) " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "الإيرادات " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "الإيرادات التي تم تحقيقها جراء هذه الحملة " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "خطأ في تسليم الرسائل النصية القصيرة " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "SO0000" +msgstr "أمر البيع 0000 " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Sale Information" +msgstr "معلومات البيع " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "أمر البيع" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "عدد أوامر البيع" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Sale Order Plans" +msgstr "خطط أمر البيع " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "تحذيرات أمر البيع" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "أوامر البيع" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "عدد أوامر البيع " + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "معالج تهيئة مزود الدفع للمبيعات " + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding,name:sale.onboarding_onboarding_sale_quotation +msgid "Sale Quotation Onboarding" +msgstr "التمهيد لعرض سعر المبيعات " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "تحذيرات المبيعات" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "طريقة تهيئة الدفع المحددة للمبيعات " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "أوامر البيع لإلغائها " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "المبيعات" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "فاتورة الدفعة المقدمة للمبيعات" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "تحليل المبيعات" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers +msgid "Sales Analysis By Customers" +msgstr "تحليل المبيعات حسب العملاء " + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson +msgid "Sales Analysis By Salespersons" +msgstr "تحليل المبيعات حسب مندوبي المبيعات " + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products +msgid "Sales Analysis Products" +msgstr "منتجات تحليل المبيعات " + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "تقرير المبيعات التحليلي" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "أمر البيع" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "إلغاء أمر البيع " + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "تم تأكيد أمر البيع" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "عنصر أمر المبيعات" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "بند أمر المبيعات" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "بنود أمر البيع" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "بنود أوامر البيع بانتظار الفوترة " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "بنود أوامر البيع المرتبطة بأوامر بيعي" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "أوامر البيع" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "أوامر البيع" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "فريق المبيعات" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "فرق المبيعات" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "تحذيرات المبيعات" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "" +"Sales order item to which the time spent will be added in order to be " +"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " +"entry to be non-billable." +msgstr "" +"عنصر أمر البيع الذي ستتم إضافة الوقت المقضي إليه حتى تتم فوترته إلى عميلك. " +"قم بإزالة عنصر أمر البيع لقيد الجداول الزمنية حتى يصبح غير قابل للفوترة. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "سعر البيع" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "المبيعات: إلغاء الطلب " + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "المبيعات: تأكيد الطلب " + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "Sales: Payment Done" +msgstr "المبيعات: تمت عملية الدفع " + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "المبيعات: إرسال عرض السعر " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "المبيعات: الإجمالي غير الشامل للضريبة " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "مندوب المبيعات " + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople +msgid "Salespersons" +msgstr "مندوبي المبيعات " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "بند الطلب التجريبي " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "منتج تجريبي " + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Sample Quotation" +msgstr "عرض سعر تجريبي " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "البحث في أمر البيع " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "القسم" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "اسم القسم (مثلًا: المنتجات، الخدمات)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "رمز الحماية" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "قم باختيار منتج، أو أنشئ واحداً فوراً خلال ثوان. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" +"تحديد خيار \"تحذير\" سوف يخطر المستخدم بالرسالة، وتحديد \"حجب رسالة\" سيظهر " +"استثناءً مع الرسالة ويوقف التدفق. يجب كتابة الرسالة في الحقل التالي. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "تمكن من بيع وشراء المنتجات بوحدات قياس مختلفة " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "بيع المنتجات بمضاعفات عدد الوحدات لكل طرد " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "بع متغيرات منتج ما باستخدام الخصائص (الحجم، اللون، إلخ). " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "إرسال فاتورة شكلية " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "قم بإرسال بريد إلكتروني خاص بالمنتج بمجرد أن يتم تصديق المنتج " + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "إرسال عرض سعر لاختبار بوابة العميل." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "إرسال وإلغاء " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "الإرسال عبر البريد الإلكتروني " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Send message" +msgstr "إرسال رسالة " + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send sample" +msgstr "إرسال عينة" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "موصل شحن Sendcloud " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Sending an email is useful if you need to share specific information or " +"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " +"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" +"من المفيد إرسال رسالة بريد إلكتروني إذا كنت بحاجة إلى مشاركة معلومات معينة " +"أو محتوى يخص منتجاً ما (تعليمات، قواعد، روابط، وسائط، إلخ). قم بإنشاء وضبط " +"قالب الرسالة من استمارة تفاصيل المنتج (في علامة تبويب المحاسبة). " + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "يتم الإرسال تلقائياً إلى العملاء عندما تقوم بإلغاء طلب " + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "يتم الإرسال إلى العملاء عند تأكيد الطلب " + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm" +" their order" +msgstr "" +"يتم إرساله إلى العملاء عندما يتم استلام الدفع ولكن لا يقومون بتأكيد الطلبات " +"فوراً " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "تسلسل " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "" +"تعيين أسعار متعددة لكل منتج بالإضافة إلى الخصومات المؤتمتة وما إلى ذلك. " + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Set payments" +msgstr "ضبط المدفوعات" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "تعيينه كعرض سعر" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "الإعدادات" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "مشاركة" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Shipping" +msgstr "الشحن" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Shipping Address" +msgstr "عنوان الشحن" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket +msgid "Shiprocket Connector" +msgstr "موصل شحن Shiprocket " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" +"عرض كافة السجلات التي يسبق تاريخ الإجراء التالي فيها تاريخ اليوم الجاري " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "إظهار الهوامش على الطلبات " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "التوقيع ودفع قيمة عرض السعر " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "قم بالتوقيع والدفع " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "التوقيع عبر الإنترنت " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "التوقيع" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "التوقيع غير موجود. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "تم التوقيع من قِبَل " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "تم التوقيع في " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "المبيعات " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "ما تم بيعه في آخر 365 يوم " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" +"تم تحديد بعض أوامر البيع المؤكدة. قد تتأثر المنتجات المتعلقة بها\n" +" جراء الإلغاء. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "المصدر" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "المستند المصدر" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "بريد إلكتروني محدد " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "المرحلة" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "ابدأ بتفقد بيانات شركتك. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "الحالة" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"الأنشطة المعتمدة على الحالة\n" +"المتأخرة: تاريخ الاستحقاق مر\n" +"اليوم: تاريخ النشاط هو اليوم\n" +"المخطط: الأنشطة المستقبلية." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Step Completed!" +msgstr "تم اكتمال الخطوة!" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "Stripe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "الموضوع " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "الناتج الفرعي" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "إجمالي المجموع " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "إجمالي المجموع غير شامل الضريبة " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "علامات التصنيف " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax 15%" +msgstr "ضريبة 15% " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "طريقة التقريب لحساب الضريبة" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "دولة الضريبة " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax ID" +msgstr "معرف الضريبة" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "إجمالي الضريبة " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "إجمالي الضرائب " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "طريقة التقريب لحساب الضريبة" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "غير شامل الضريبة " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "شامل الضريبة " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "الضرائب" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "الضرائب المُطبقة على الدفعات" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider " +"canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" +"لدى الفريق %(team_name)s %(sale_order_count)s أوامر بيع نشطة. إما أن تقوم " +"بإلغائها أو أرشفة الفريق. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " +"services." +msgstr "أخبرنا بسبب رفضك لعرض السعر، سيساعدنا هذا على تحسين خدماتنا." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "صيغة الشروط والأحكام " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "الشروط والأحكام: %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "الشروط والأحكام" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "الشروط والأحكام: " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "الشروط والأحكام" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "الشروط والأحكام..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" +"كود الدولة حسب المعيار الدولي أيزو المكون من حرفين.\n" +"يمكنك استخدام هذا الحقل لإجراء بحث سريع." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" +"أمر البيع %(order)s المرتبط بالحساب التحليلي %(account)s قد تم إلغاؤه. لا " +"يمكنك تسجيل نفقة في أمر بيع ملغي. " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. " +"Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" +"أمر البيع %(order)s المرتبط بالحساب التحليلي %(account)s مقفل حالياً. لا " +"يمكنك تسجيل نفقة في أمر بيع مقفل. يرجى إنشاء أمر بيع جديد مرتبط بهذا الحساب " +"التحليلي. " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s must be" +" validated before registering expenses." +msgstr "" +"يجب تصديق أمر البيع %(order)s المرتبط بالحساب التحليلي %(account)s قبل تسجيل" +" النفقات. " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "رمز الوصول غير صالح. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "المبلغ لفوترته = إجمالي أمر البيع - المدفوعات المقدمة المؤكدة. " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to " +"honor the delivery date." +msgstr "" +"تاريخ التوصيل يسبق التاريخ المتوقع. قد تكون قادراً على الالتزام بتاريخ " +"التوصيل. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "المبلغ الثابت لفوترته مسبقاً. " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The following orders are not in a state requiring confirmation: %s" +msgstr "الأوامر التالية ليست في حالة تستدعي التأكيد: %s " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" +"لا يمكن تقييد المنتجات التالية للشركة %s لأنه قد تم استخدامها بالفعل في عروض أسعار في شركة أخرى: \n" +"%s\n" +"بإمكانك أرشفة تلك المنتجات لإعادة إنشائها بضوابط شركتك، أو اتركها كمنتجات مشتركة. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" +"يتم إنشاء الفاتورة تلقائيًا وتتوفر في بوابة العميل عندما يتم تأكيد المعاملة بواسطة مزود الدفع.\n" +"يتم تعيين الفاتورة كمدفوعة ويتم تسجيل الدفع في دفتر يومية المدفوعات المحدد في تهيئة مزود الدفع.\n" +"ينصح بهذا الوضع إذا كنت تصدر الفاتورة النهائية مع الطلب وليس بعد التوصيل. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" +" in their detail form." +msgstr "" +"يُحسب الهامش كمجموع أسعار مبيعات المنتجات ناقص التكلفة المحددة في استمارة " +"التفاصيل. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" +"ستقوم الفاتورة الجديدة بخصم الفواتير بحالة المسودة، المرتبطة بأمر البيع هذا." +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "الطلب ليس في حالة تستدعي دفع العميل. " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "الطلب ليس في حالة تستدعي توقيع العميل. " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "لقد تم تحديث الكمية المطلوبة. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "تواصل الدفع لأمر البيع هذا. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "The payment should also be transmitted with love" +msgstr "يجب أن يتم تحويل الدفع أيضاً بكل حب " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "النسبة من المبلغ التي يجب فوترتها مقدماً. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "" +"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to " +"confirm the order." +msgstr "نسبة المبلغ المطلوب الذي يجب على العميل دفعه لتأكيد الطلب. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." +msgstr "النسبة المئوية للمبلغ المطلوب دفعه لتأكيد عروض الأسعار. " + +#. module: sale +#. odoo-python +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "The product (%s) has incompatible values: %s" +msgstr "المنتج (%s) به قيم غير متوافقة: %s " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " +"Please use another product or update this product." +msgstr "" +"يجب أن يكون نوع المنتج المستخدم لفوترة الدفعة المقدّمة هو 'خدمة'. يرجى " +"استخدام منتج آخر أو تحديث هذا المنتج. " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset " +"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to " +"create a deposit invoice." +msgstr "" +"يجب أن تكون سياسة فاتورة المنتج المستخدم لفوترة الدفعة المقدّمة هي \"الكميات" +" المطلوبة\". يرجى تحديث منتج الإيداع لتتمكن من إنشاء فاتورة إيداع. " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "المعايير المقدمة غير صالحة. " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "يجب أن تكون قيمة مبلغ الدفعة المقدّمة قيمة موجبة." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "لا توجد طلبات حاليًا بحسابك." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "لا توجد عروض أسعار حاليًا بحسابك." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no sales orders for your account." +msgstr "لا توجد أوامر بيع في حسابك حالياً. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "توجد " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"This default value is applied to any new product created. This can be " +"changed in the product detail form." +msgstr "" +"يتم تطبيق القيمة الافتراضية على أي منتج عند إنشائه. يمكن تغيير ذلك في " +"استمارة تفاصيل المنتج. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "" +"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," +" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" +"يساعدك هذا الاسم على تتبع جهود حملاتك المختلفة، مثال: fall_drive " +"،christmas_special " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "" +"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " +"order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" +"هذا هو تاريخ التوصيل الذي تم إبلاغ العميل به. إذا قمت بتعيين قيمة له، ستتم " +"جدولة أمر التوصيل حسب هذا التاريخ بدلاً من مهلة توصيل المنتج. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" +"هذه هي طريقة التوصيل، مثال: بطاقة بريدية، أو البريد الإلكتروني أو لافتة " +"إعلانية " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "" +"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " +"of email list" +msgstr "" +"هذا هو مصدر الرابط، مثلًا: محرك بحث، أو نطاق آخر، أو اسم في قائمة البريد " +"الإلكتروني" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "This payment will confirm the quotation." +msgstr "ستؤدي عملية الدفع هذه إلى تأكيد عرض السعر. " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " +"%(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" +"لقد تمت تعبئة هذا المنتج حسب %(pack_size).2f %(pack_name)s. عليك بيع " +"%(quantity).2f %(unit)s. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," +" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"يقوم هذا التقرير بتحليل عروض أسعارك وأوامر بيعك. سيقوم التحليل بمراجعة " +"إيرادات مبيعاتك، وترتيبها حسب معايير المجموعات المختلفة (مندوب المبيعات، أو " +"الشريك، أو المنتج، إلخ). استخدم هذا التقرير لإجراء تحليل على المبيعات التي " +"لم تتم فوترتها بعد. إذا كنت ترغب في تحليل دورة رأس المال، عليك استخدام تقرير" +" تحليل الفاتورة في تطبيق المحاسبة. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " +"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"يقوم هذا التقرير بتحليل عروض أسعارك. سيقوم التحليل بمراجعة إيرادات مبيعاتك، " +"وترتيبها حسب معايير المجموعات المختلفة (مندوب المبيعات، أو الشريك، أو " +"المنتج، إلخ). استخدم هذا التقرير لإجراء تحليل على المبيعات التي لم تتم " +"فوترتها بعد. إذا كنت ترغب في تحليل دورة رأس المال، عليك استخدام تقرير تحليل " +"الفاتورة في تطبيق المحاسبة. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " +"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"يقوم هذا التقرير بتحليل أوامر بيعك. سيقوم التحليل بمراجعة إيرادات مبيعاتك، " +"وترتيبها حسب معايير المجموعات المختلفة (مندوب المبيعات، أو الشريك، أو " +"المنتج، إلخ). استخدم هذا التقرير لإجراء تحليل على المبيعات التي لم تتم " +"فوترتها بعد. إذا كنت ترغب في تحليل دورة رأس المال، عليك استخدام تقرير تحليل " +"الفاتورة في تطبيق المحاسبة. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" +"سيقوم ذلك بتحديث كافة الضرائب بناءً على الأوضاع المالية المحددة حالياً. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update the unit price of all products based on the new pricelist." +msgstr "" +"سيؤدي ذلك إلى تحديث سعر الوحدة لكافة المنتجات بناءً على قائمة الأسعار " +"الجديدة. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "بانتظار الفوترة" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "للارتقاء بالصفقة " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " +"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " +"menu *Action*." +msgstr "" +"لإرسال دعوات في وضع العمل بين الشركات، قم بفتح جهة اتصال أو اختر عدة جهات " +"اتصال في عرض القائمة واضغط على خيار 'إدارة الوصول إلى بوابة العملاء' من " +"القائمة المنسدلة *إجراء*. " + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " +"payments." +msgstr "" +"لتسريع عملية تأكيد الطلبات، يمكننا تفعيل التوقيعات الإلكترونية أو المدفوعات." +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "أنشطة اليوم " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "الإجمالي" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "إجمالي قيمة الضريبة" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "الإجمالي غير شامل الضريبة " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "الإجمالي شامل الضريبة " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "تتبع الخدمة" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "التتبع" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "المعاملات " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "اسم النوع" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "اكتب رسالة... " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "نوع النشاط المستثنى في السجل. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "اكتب لإيجاد عميل... " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "اكتب لإيجاد منتج... " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "موصل UPS" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "موصل USPS" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "حملة UTM" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "سعر الوحدة" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "سعر الوحدة:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "وحدة القياس" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "وحدات القياس" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "فئات وحدات القياس " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unlock" +msgstr "إلغاء القفل " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "المبلغ دون الضريبة " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "المبلغ المفوتر غير الشامل للضريبة " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "المبلغ المُراد فوترته غير الشامل للضريبة " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "المبلغ المُفوتر غير الشامل للضريبة " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "الإجمالي دون الضريبة " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "وحدة القياس" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "تحديث الأسعار " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "تحديث الضرائب " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "الارتقاء بصفقة بيع %(order)s للعملاء %(customer)s " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "فرصة الارتقاء بالصفقة " + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" +"يُستخدَم من قِبَل مندوبي المبيعات عندما يقومون بإرسال عروض أسعار أو فواتير " +"شكلية إلى العملاء المحتملين " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "صالح حتى " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "تصديق الطلب " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "" +"Validated expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer at its " +"cost or sales price." +msgstr "" +"يمكن إعادة فوترة النفقات المصدقة وفواتير الموردين إلى عميل بتكلفته أو بسعر " +"بيعه. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "قيد شبكة المتغير " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "View Details" +msgstr "عرض التفاصيل " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "عرض الطلب " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "عرض عرض السعر " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on +msgid "Visible at" +msgstr "مرئي في " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "إبطال المعاملة" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "الحجم " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "تحذير" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "تحذير لـ %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "تحذير عند تغير الشركة في عرض السعر " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "تحذير على أمر المبيعات" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "تحذير عند بيع هذا المنتج" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "رسائل الموقع الإلكتروني " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "سجل تواصل الموقع الإلكتروني " + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "اكتب اسم شركة لإنشاء واحدة، أو ألقِ نظرة على الاقتراحات. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "بإمكانك الفوترة قبل أن يتم التوصيل. " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " +"first cancel it." +msgstr "لا يمكنك حذف عرض سعر مُرسل أو أمر بيع مؤكد. يجب إلغاؤه أولًا." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" +"يمكنك تحديد كافة الطلبات وفوترتها دفعة واحدة،
\n" +" أو تحقق من كل طلب وقم بالفوترة كل على حدة. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "" +"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The" +" communication will be given to the customer when they choose the payment " +"method." +msgstr "" +"يمكنك من هنا تعيين طريقة التواصل التي ستظهر على أوامر البيع. سيتم عرض هذه " +"الطريقة للعميل عند اختياره لطريقة الدفع. " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first." +msgstr "لا يمكنك إلغاء أمر مقفل. يرجى إلغاء قفله أولاً. " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the product's type because it is already used in sales " +"orders." +msgstr "لا يمكنك تغيير نوع المنتج لأنه مستخدم بالفعل في أوامر البيع." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " +"the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" +"لا يمكنك تغيير نوع بند أمر بيع. عوضاً عن ذلك، عليك حذف البند الحالي وإنشاء " +"بند جديد بالنوع الصحيح. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "" +"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave " +"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" +"لا يمكنك وضع رقم سالب في صلاحية عرض السعر الافتراضي. اتركه فارغاً (أو 0) " +"لتعطيل انتهاء الصلاحية التلقائية في عروض الأسعار. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" +"يجب عليك تحديد منتج لكل شيئ تقوم ببيعه أو شرائه،\n" +" سواءً كان منتجاً قابلاً للتخزين أو استهلاكي أو خدمة. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Your Orders" +msgstr "طلباتك " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Your Reference:" +msgstr "مرجعك " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "ملاحظاتك..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "تم تأكيد طلبك." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "لقد تم التوقيع على طلبك ولكن لا يزال بحاجة إلى الدفع ليتم تأكيده. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "تم التوقيع على طلبك. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "طلبكم ليس في حالة تؤدي لرفضه." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" +"يحتوي عرض السعر الخاص بك على منتجات من الشركة %(product_company)s بينما ينتمي عرض سعرك إلى الشركة %(quote_company)s. \n" +"يرجى تغيير شركة عرض السعر أو إزالة المنتجات من الشركات الأخرى (%(bad_products)s). " + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "الفوترة التلقائية: قم بإرسال فاتورة جاهزة " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "موصل bpost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "إغلاق" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "أيام " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "لأمر البيع هذا. " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "أمر البيع " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" +"عروض الأسعار\n" +" المحددة؟ " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "units" +msgstr "وحدات " + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" diff --git a/i18n/az.po b/i18n/az.po new file mode 100644 index 0000000..b10dc12 --- /dev/null +++ b/i18n/az.po @@ -0,0 +1,4598 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# erpgo translator , 2022 +# Jumshud Sultanov , 2023 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n" +"Last-Translator: Jumshud Sultanov , 2023\n" +"Language-Team: Azerbaijani (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/az/)\n" +"Language: az\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or 'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to validate the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Send message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Download" +msgstr " Endirin" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Print" +msgstr " Çap edin" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"

\n" +" Create a new product\n" +"

\n" +" You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service.\n" +"

" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expires on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Online confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an email. If not set, the english version will be used. This should usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ object.partner_id.lang }}." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Sifariş" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Sifariş Tarixi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "Sifarişlər" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "Digər Məlumatlar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "Ödəniş Üsulu" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Ödəniş Şərtləri" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "Porta Giriş URL-si" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Pricing" +msgstr "Qiymətləndirmə" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Print" +msgstr "Çap edin" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Məhsul" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Məhsul Kateqoriyası" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Template" +msgstr "Məhsul Şablonu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Type" +msgstr "Məhsulun Növü" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +msgid "Product Variant" +msgstr "Məhsul Çeşidi" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Məhsul Çeşidləri" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#, python-format +msgid "Products" +msgstr "Məhsullar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Miqdar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator +msgid "Quantity visible in configurator" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "Miqdar:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "Quotation / Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "Qiymət Sorğusunun Sayı" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step +msgid "Quotation Layout" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Qiymət Təklifləri" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "Qəbuledicilər" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "Rəy" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "Ödənişi qeydiyyatdan keçirin" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Hesabatlıq" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature and/or payment to the customer in order to confirm orders automatically." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online payment to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "Məsul İstifadəçi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "Gəlirlər" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "SMS-in Çatdırılmasında xəta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "satış sifarişi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Satışlar" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done +msgid "Sales Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Satış Sifarişi" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Satış Sifarişi Sətri" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Satış Komandası" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "Satış Komandaları" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "Sales order item to which the time spent will be added in order to be invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet entry to be non-billable." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Satıcı" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "Bölmə" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr " Təhlükəsizlik Tokeni" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "\"Xəbərdarlıq\" düyməsinin seçilməsi istifadəçiyə mesajla bildiriş göndərəcək, \"Mesajın bloklanması\" seçimi mesajla birlikdə istisna göndərəcək və axını blok edəcəkdir. Mesaj növbəti xanaya yazılmalıdır." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Emaillə Göndər" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send sample" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sending an email is useful if you need to share specific information or content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Ardıcıllıq" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Services" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Set payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "Parametrlər" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "Paylaşın" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Shipping" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "Növbəti fəaliyyət tarixi bu günə qədər olan bütün qeydləri göstərin" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "Mənbə" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Mənbə Sənəd" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "Mərhələ" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "Şirkətinizin məlumatlarını yoxlamaqla başlayın." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state +msgid "State of the onboarding confirmation order step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state +msgid "State of the onboarding sample quotation step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state +msgid "State of the sale onboarding panel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"Fəaliyyətlərə əsaslanan status\n" +"Gecikmiş: Gözlənilən tarixdən keçib\n" +"Bu gün: Fəaliyyət tarixi bu gündür\n" +"Planlaşdırılıb: Gələcək fəaliyyətlər." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "Mövzu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Yekun" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "Etiketlər" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Vergilər" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our services." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "Şərtlər & Qaydalar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" +"İki simvolda ISO ölkə kodu. \n" +"Tez axtarış üçün bu sahəni istifadə edə bilərsiniz." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set in their detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. Please use another product or update this product." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is nothing to invoice!\n" +"\n" +"Reason(s) of this behavior could be:\n" +"- You should deliver your products before invoicing them.\n" +"- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "This default value is applied to any new product created. This can be changed in the product detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "Bu, Fall_Drive, Christmas_Special kimi müxtəlif kampaniya səylərini izləməyə kömək edən bir addır" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "Bu, açıqca, e-poçt və ya banner reklamı kimi çatdırılma üsuludur" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name of email list" +msgstr "Bu, axtarış mühərriki, digər domen və ya e-poçt siyahısı adı kimi istinad mənbəyidir" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell %(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "Hesab-fakturaya" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown menu *Action*." +msgstr "B2B rejimində dəvətnamələr göndərmək üçün kontaktı açın və ya siyahıda birdən çox əlaqə seçin və açılan *Action* menyusunda \"PORTALA girişin idarə edilməsi\" seçimini basın ." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "Bugünkü Fəaliyyətlər" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Cəmi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "İzləmə" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "Əməliyyatlar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "Tipin Adı" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "Qeyddəki istisna fəaliyyət növü." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "Kampaniyanın UTM kodu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Vahid Qiymət" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "Vahid Qiymət:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Ölçü Vahidi" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Unit price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting +msgid "Unlock" +msgstr "Kilidi açın" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Vergiləndirilməmiş Məbləğ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "Vergiləndirilməmiş Cəmi Məbləğ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "Ölçü Vahidi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "Etibarlılıq Müddəti" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Xəbərdarlıq" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "%s üçün xəbərdarlıq" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "Veb sayt Mesajları" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "Veb saytın kommunikasiya tarixçəsi" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must first cancel it." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n" +"You should rather set the quantity to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The communication will be given to the customer when they choose the payment method." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "You can't edit this product in the catalog." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the product's type because it is already used in sales orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "Bağlayın" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "Gün" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state == 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and (ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/bg.po b/i18n/bg.po new file mode 100644 index 0000000..7d2957f --- /dev/null +++ b/i18n/bg.po @@ -0,0 +1,5239 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Ivo Matev , 2023 +# TIhomir Nikolov , 2023 +# Александра Николова , 2023 +# Vihren Kanev , 2023 +# Ivan Ivanov, 2023 +# B Dochev, 2023 +# Ivan Goychev , 2023 +# Igor Sheludko , 2023 +# kalatchev, 2023 +# Kaloyan Naumov , 2023 +# Boris Stefanov , 2023 +# aleksandar ivanov, 2023 +# Ивайло Малинов , 2023 +# Albena Mincheva , 2023 +# KeyVillage, 2023 +# Rosen Vladimirov , 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Turhan Aydin , 2024 +# Maria Boyadjieva , 2024 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" +"Last-Translator: Maria Boyadjieva , 2024\n" +"Language-Team: Bulgarian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/bg/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: bg\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "# от Редове" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(attribute)s: %(values)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"%)\n" +" for this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "%s has been created" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "2023-12-31" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "27.00" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "31.05" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to" +" validate the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" A payment with reference\n" +" SOOO49\n" +" amounting\n" +" $ 10.00\n" +" for your order\n" +" S00049\n" +" \n" +" is pending.\n" +"
\n" +" \n" +" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n" +" \n" +" \n" +" Once confirmed,\n" +" $ 10.00\n" +" will remain to be paid.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" has been confirmed.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" remains to be paid.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr " Отзив" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "Приключи" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr "Просрочен" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr "Отказан" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +"" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"\n" +" Locked" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " View Details" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr " Отхвърлете" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your contact" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "Вашите преимущества" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "" +"Sales Order #\n" +" Ref." +msgstr "" +"Номер на продажба #\n" +" Референция" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form +msgid "/ Month" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "of" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold" +msgstr "Продадено" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accepted on the behalf of:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Amount" +msgstr "Стойност" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "" +"Are you sure you want to cancel this order?
\n" +" \n" +" Draft invoices for this order will be cancelled.
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By signing this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Disc.%" +msgstr "Отс.%" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "For an amount of:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Taxes" +msgstr "Данъци" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban +msgid "Visibility" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "With payment terms:" +msgstr "при срокове за плащане: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Subtotal" +msgstr "Междинно" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Expiration:
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Fiscal Position Remark:" +msgstr "Забележка за фискална позиция:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"No suitable payment option could be found.
\n" +" If you believe that it is an error, please contact the website administrator." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Salesperson:
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Shipping Address:" +msgstr "Адрес на доставка:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl.: " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl.: " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Thank You!
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expired!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This quotation has been canceled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Your Reference:
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required +msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A section title" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +msgid "" +"A standard invoice is issued with all the order lines ready for " +"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered" +" quantity)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "" +"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" +"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" +"A service is a non-material product you provide." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale +msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" +msgstr "" +"Прпедупреждение може да бъде настроено за продукт или клиент (продажба)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " +"that is a multiple of the number of units per package." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Pay Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Sign Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Pay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Sign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning +msgid "Access warning" +msgstr "Предупреждение за достъп" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "" +"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n" +" - Manual: the quantity is set manually on the line\n" +" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n" +" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" +" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number +msgid "Account Number" +msgstr "Номер на Сметка" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Account used for deposits" +msgstr "Сметка, използвана за депозити" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry +msgid "Accrued Revenue Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "Action Needed" +msgstr "Необходимо Действие" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids +msgid "Activities" +msgstr "Дейности" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Activity Exception Decoration" +msgstr "Декорация за изключение на дейност" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan +msgid "Activity Plans" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "Activity State" +msgstr "Състояние на Дейност" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Activity Type Icon" +msgstr "Икона за Вид Дейност" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type +msgid "Activity Types" +msgstr "Тип дейности" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Add a new plan" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a note" +msgstr "Добави бележка" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a section" +msgstr "Добави секция" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Add several variants to an order from a grid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__allowed_so_line_ids +msgid "Allowed So Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Allows you to send pro-forma invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on +msgid "" +"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n" +"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n" +"Quotation: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n" +"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n" +"Confirmed order: the document will be sent to and accessible by customers.\n" +"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n" +"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation between the header pages and the quote table. " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid +msgid "Already Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced +msgid "Already invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon +msgid "Amazon Sync" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount +msgid "Amount" +msgstr "Количество" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted +msgid "Amount Before Discount" +msgstr "Сума преди отстъпка" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid +msgid "Amount Paid" +msgstr "Платено" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount +msgid "Amount of quotations to invoice" +msgstr "Количество фактури за фактуриране" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice +msgid "Amount to invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n" +" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id +msgid "Analytic Account" +msgstr "Аналитична Сметка" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution +msgid "Analytic Distribution" +msgstr "Аналитично разпределение" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search +msgid "Analytic Distribution Search" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic +msgid "Analytic From Expenses" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "Аналитичен Ред" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability +msgid "Analytic Plan's Applicabilities" +msgstr "Приложимост на Аналитичния План" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision +msgid "Analytic Precision" +msgstr "Аналитична Точност" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids +msgid "Analytic lines" +msgstr "Аналитични Редове" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Apply" +msgstr "Приложи" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed " +"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the selected quotation?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " +"be undone." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n" +" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost +msgid "At cost" +msgstr "При цена" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count +msgid "Attachment Count" +msgstr "Брой Прикачени Файлове" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value +msgid "Attribute Value" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Attributes" +msgstr "Атрибути" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids +msgid "Authorized Transactions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "Automatic Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Bacon Burger" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name +msgid "Bank Name" +msgstr "Bank Name" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner +msgid "Based on Customer ID" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name +msgid "Based on Document Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block +msgid "Blocking Message" +msgstr "Блокиращо Съобщение" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value +msgid "Body content is the same as the template" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift " +"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum " +"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free " +"products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this down payment of" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id +msgid "Campaign" +msgstr "Кампании" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body +msgid "Can Edit Body" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable +msgid "Can Edit Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Cancel" +msgstr "Отказ" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Cancel %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders +msgid "Cancel multiple quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Cancel quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel +msgid "Cancelled" +msgstr "Отменен" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n" +"\n" +"To resolve this issue, please ensure that:\n" +" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n" +" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n" +"\n" +"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n" +" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n" +" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Capture Transaction" +msgstr "Уловете тразакция" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Catalog" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "Category" +msgstr "Категория" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Changing the company of an existing quotation might need some manual " +"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the " +"prices." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Choose between electronic signatures or online payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Choose how to confirm quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Click here to add some products or services to your quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0 +#, python-format +msgid "Click to define an invoicing target" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Close" +msgstr "Затвори" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "Communication" +msgstr "Комуникация" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Фирми" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Company" +msgstr "Фирма" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Complete your company's data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" +msgstr "Изчислете транспортните разходи и изпратете с DHL" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" +msgstr "Изчислете разходите за доставка и изпратете с Easypost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" +msgstr "Изчислете разходите за доставка и изпратете с FedEx" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" +msgstr "Изчислете разходите за доставка и изпратете с UPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" +msgstr "Изчислете разходите за доставка и изпратете с USPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" +msgstr "Изчислете разходите за доставка и изпратете с bpost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs on orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "Настройки" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config +msgid "Configuration" +msgstr "Конфигурация " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Confirm" +msgstr "Потвърждение" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message +msgid "Confirmation Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__sale_order +msgid "Confirmed order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Connectors" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "Consolidated Billing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Contact" +msgstr "Контакт" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body +msgid "Contents" +msgstr "Съдържание" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "" +"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " +"same category. The conversion will be made based on the ratios." +msgstr "" +"Преобразуването на мерните единици може да възникне, само ако те принадлежат" +" към една и съща категория. Преобразуването ще се извърши въз основа на " +"съотношенията." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code +msgid "Country code" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty +msgid "Coupons & Loyalty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "Create Date" +msgstr "Задайте дата" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create Draft Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Create Invoice" +msgstr "Създайте фактура" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Create Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "Create a customer invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "Create a new product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create invoices" +msgstr "Създайте фактура" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "" +"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " +"your customers." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "" +"Create one invoice for all orders related to same customer and same " +"invoicing address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Създадено от" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date +msgid "Created on" +msgstr "Създадено на" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Creation Date" +msgstr "Дата на създаване" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order +msgid "" +"Creation date of draft/sent orders,\n" +"Confirmation date of confirmed orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe +msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "Валута" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate +msgid "Currency Rate" +msgstr "Валутен курс" + +#. module: sale +#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7 +msgid "Custom" +msgstr "Персонализиран" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids +msgid "Custom Values" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual +msgid "Custom payment instructions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Customer" +msgstr "Клиент" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Country" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id +msgid "Customer Entity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Industry" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Customer Portal URL" +msgstr "URL адрес на клиентския портал" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref +msgid "Customer Reference" +msgstr "Идентификатор на Клиент" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Customer Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id +msgid "Customer State" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Customer Taxes" +msgstr "Клиентски данъци" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip +msgid "Customer ZIP" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer +#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu +msgid "Customers" +msgstr "Клиенти" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Customize your quotes and orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl +msgid "DHL Express Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Date:" +msgstr "Дата:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic " +"expiration is disabled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments +msgid "Deduct down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +msgid "Default Quotation Validity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Default product used for discounts" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Default product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Default values" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Default values used when creating new quotations. Those can still be changed" +" on each quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Deliver Content by Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivered" +msgstr "Доставен" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Delivered Quantity: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery +msgid "Delivered quantities" +msgstr "Доставени количества" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id +msgid "Delivery Address" +msgstr "Адрес за Доставка" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivery Date" +msgstr "Дата на доставка" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery +msgid "Delivery Methods" +msgstr "Методи на доставка" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered +msgid "Delivery Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "" +"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " +"lead time of the order lines in case of Service products. In case of " +"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " +"either use the minimum or maximum lead time of the order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Deposit" +msgstr "Аванс" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Deposit Product" +msgstr "Депозитен продукт" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Disc.%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Discard" +msgstr "Отхвърлете" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Discount" +msgstr "Отстъпка" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount +msgid "Discount %" +msgstr "Отстъпка %" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount +msgid "Discount (%)" +msgstr "Отстъпка (%)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount +msgid "Discount Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Discount Product" +msgstr "Продукт с отстъпка" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type +msgid "Discount Type" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount +msgid "Discount Wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Discount:" +msgstr "Отстъпка:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Discount: %(percent)s%%" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Discount: %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning +msgid "Display Draft Invoice Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning +msgid "Display Invoice Amount Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Име за Показване" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type +msgid "Display Type" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Documentation" +msgstr "Документация" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Documents" +msgstr "Документи" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain +msgid "Domain" +msgstr "Домейн" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment" +msgstr "Аванс" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "Down Payment Amount" +msgstr "Сума на аванс" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "Down Payment Amount (Fixed)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id +msgid "Down Payment Product" +msgstr "Продукт на аванс " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#, python-format +msgid "Down Payments" +msgstr "Предплащания" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed +msgid "Down payment (fixed amount)" +msgstr "Аванс (фиксирана сума)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage +msgid "Down payment (percentage)" +msgstr "Аванс (процент)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Down payment
" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment of %s%%" +msgstr "Аванс от %s%%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "" +"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " +"not copied when duplicating a sales order." +msgstr "" +"Аванси се правят когато създавате фактури в поръчка. Те не се копират когато" +" дублирате поръчка." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +#, python-format +msgid "Draft Invoices" +msgstr "Чернови фактури" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost +msgid "Easypost Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0 +#, python-format +msgid "Edit Configuration" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature +msgid "Electronic signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account +msgid "Email" +msgstr "Имейл" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Email sent to the customer once the invoice is available." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "Expected Date" +msgstr "Очаквана дата" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Expected:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date +msgid "Expiration" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Expiration Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Expires on %(date)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Extended Filters" +msgstr "Разширени филтри" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids +msgid "Extra Values" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Extra line with %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex +msgid "FedEx Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Фискална позиция" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "" +"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " +"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " +"customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount +msgid "Fixed Amount" +msgstr "Фиксирана сума" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Follow, view or pay your orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "Последователи" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "Последователи (партньори)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "Икона, примерно fa-tasks" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields +msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" +"От този отчет можете да добиете представа за фактурираната сума на Вашия " +"клиент. Търсачката може да се използва и за персонализиране на фактурните Ви" +" отчетите, така че нагодете този анализ според нуждите си." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Full amount
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Fully Invoiced" +msgstr "Напълно фактурирано" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Future Activities" +msgstr "Бъдещи дейности" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard +msgid "Generate Sales Payment Link" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link +msgid "Generate a Payment Link" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Get warnings in orders for products or customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount +msgid "Global Discount" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Good job, let's continue." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Grant discounts on sales order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight +msgid "Gross Weight" +msgstr "Тегло" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Group By" +msgstr "Групиране по" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist +msgid "Has Active Pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order +msgid "Has Confirmed Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos +msgid "Has Fiscal Position Changed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message +msgid "Has Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist +msgid "Has Pricelist Changed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments +msgid "Has down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "Икона" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "Икона за обозначаване на дейност с изключение." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "Ако е отметнато, новите съобщения ще изискват внимание." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "Ако е отметнато, някои съобщения имат грешка при доставката." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "" +"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal " +"with the lowest sequence is used." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " +"still be able to invoice or deliver." +msgstr "" +"Ако продажбата е заключена, вече не можете да я коригирате. Все пак ще " +"можете да фактурирате или да доставяте." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales +msgid "If true, the packaging can be used for sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id +msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "Import Template for Products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog +msgid "In the Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Incl. tax)" +msgstr "Вкл. данък)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Income Account" +msgstr "Приходна сметка" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid discount amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid signature data." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice %s paid" +msgstr "Фактурата %s е платена" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id +msgid "Invoice Address" +msgstr "Адрес на фактура" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert +msgid "Invoice Alert" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed +msgid "Invoice Confirmed" +msgstr "Потвърдена фактура " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count +msgid "Invoice Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created +msgid "Invoice Created" +msgstr "Създадена фактура " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Invoice Email Template" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Редове на фактурата" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Sales Order" +msgstr "Фактурирайте поръчка за продажби" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status +msgid "Invoice Status" +msgstr "Етап на фактура" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "" +"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " +"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " +"current and target revenue on the kanban view." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery +msgid "Invoice what is delivered" +msgstr "Фактурирай каквото е доставено" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order +msgid "Invoice what is ordered" +msgstr "Фактурирай каквото е поръчано" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoiced" +msgstr "Фактурирани" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced +msgid "Invoiced Quantity" +msgstr "Фактурирано количество" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Invoiced Quantity: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "Invoiced This Month" +msgstr "Фактурирано този месец" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoices" +msgstr "Фактури" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "Анализ на фактури" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "Статистика на фактури" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoicing" +msgstr "Счетоводно отчитане" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing Address" +msgstr "Адрес за фактуриране" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing Address:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "Invoicing Journal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy +msgid "Invoicing Policy" +msgstr "Политика по фактуриране" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Invoicing Target" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing and Shipping Address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing and Shipping Address:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment +msgid "Is Downpayment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor +msgid "Is Editor" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired +msgid "Is Expired" +msgstr "Е изтекъл" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "е последовател" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "Is a down payment" +msgstr "Е аванс" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "Is expense" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "" +"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n" +"%s" +msgstr "" +"Забранено е да коригирате следните полета в заключена поръчка:\n" +"%s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move +msgid "Journal Entry" +msgstr "Записи в Дневника" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line +msgid "Journal Item" +msgstr "Счетоводна Операция" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Language" +msgstr "Език" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Last Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Последно актуализирано от" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Последно актуализирано на" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Late Activities" +msgstr "Последни дейности" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "Lead Time" +msgstr "Време на лийда" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Let your customers log in to see their documents" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Let's send the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Lets keep electronic signature for now." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Lock" +msgstr "Заключете" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting +#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting +msgid "Lock Confirmed Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked" +msgstr "Заключен" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked orders cannot be modified." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Looks good. Let's continue." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id +msgid "Mail Template" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and " +"footer pages to your quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual +msgid "Manual" +msgstr "Механично" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual +msgid "Manual Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual +msgid "Manually set quantities on order" +msgstr "Механично настроени количества в поръчка" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type +msgid "" +"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" +"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" +"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin +msgid "Margins" +msgstr "Маржове" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent +msgid "Mark Quotation as Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Marketing" +msgstr "Маркетинг" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id +msgid "Medium" +msgstr "Преносител" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Message" +msgstr "Съобщение" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "Грешка при доставката на съобщение" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg +msgid "Message for Sales Order" +msgstr "Съобщение за поръчка за продажби" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg +msgid "Message for Sales Order Line" +msgstr "Съобщение за ред на поръчка за продажби" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "Съобщения" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name +msgid "Method" +msgstr "Метод" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "Method to update delivered qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields +msgid "Missing required fields on accountable sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Mitchell Admin" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline +msgid "My Activity Deadline" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "My Orders" +msgstr "Моите поръчки" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "My Quotations" +msgstr "Моите оферти" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Моите редове на поръчки за продажби" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "New" +msgstr "Нов" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form +msgid "New Quotation" +msgstr "Нова Оферта" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id +msgid "Next Activity Calendar Event" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "Краен срок на следващо действие" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "Обобщение на следваща дейност" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "Вид на следващо действие" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no +msgid "No" +msgstr "Не" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message +msgid "No Message" +msgstr "Без съобщение" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "No further requirements for this payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "No longer edit orders once confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "No orders to invoice found" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "No orders to upsell found." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Note" +msgstr "Забележка" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no +msgid "Nothing to Invoice" +msgstr "Няма нищо за фактуриране" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Now, we'll create a sample quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Number" +msgstr "Номер" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "Брой действия" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "" +"Number of days between the order confirmation and the shipping of the " +"products to the customer" +msgstr "" +"Брой дни между потвърждаването на поръчката и превоза на продуктите до " +"клиента" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "Брой грешки" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of messages requiring action" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "Брой съобщения с грешка при доставка" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count +msgid "Number of quotations to invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count +msgid "Number of sales to invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount +msgid "On All Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding +msgid "Onboarding" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Onboarding Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Onboarding Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding_step +msgid "Onboarding Step" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n" +" Set the quantity to 0 instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales " +"order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "" +"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be " +"able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +msgid "Online Payment" +msgstr "Онлайн плащане" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu +msgid "Online Payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +msgid "Online Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "" +"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "" +"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " +"email. If not set, the english version will be used. This should usually be " +"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " +"object.partner_id.lang }}." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Поръчка" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "Поръчка #" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Order Confirmation" +msgstr "Потвърждаване на поръчка" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Дата на поръчка" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Order Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Редове на поръчка" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Референция за поръчка" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Състояние на поръчка" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "Поръчка, подписана от %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "Поръчка за Фактуриране" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "Поръчани количества" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "Поръчки" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "За фактуриране" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "Поръчки в Upsell" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Oscar Morgan" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "Друга информация" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "PDF Quote" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "PDF Quote builder" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Проформа Фактура" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "Опаковане" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "Платете сега" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "Плати с" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "Метод за плащане" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu +msgid "Payment Methods" +msgstr "Методи на плащане" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "Доставчик на разплащания" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Срокове за плащане" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu +msgid "Payment Tokens" +msgstr "Платежни токени" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "Платежна транзакция" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu +msgid "Payment Transactions" +msgstr "Платежни транзакции" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage +msgid "Percentage" +msgstr "Процент" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "URL адрес за достъп до портала" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Prepayment amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "Prepayment percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "Понижение на цена при изключен данък" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Ценова листа" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "Ценови листи" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricing" +msgstr "Ценообразуване" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "Проформа Фактура" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "Проформа фактури" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Продукт" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "Продуктови атрибути" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "Продуктов Каталог" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories +msgid "Product Categories" +msgstr "Продуктови категории" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Категория продукт" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_document +msgid "Product Document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "Продуктово опаковане" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +msgid "Product Template" +msgstr "Шаблон за продукт " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "Product Type" +msgstr "Вид продукт" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Variant" +msgstr "Продуктов вариант" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Продуктови варианти" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Products" +msgstr "Продукти" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Количество" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "Доставено количество" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "Фактурирано количество" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "Поръчано К-во" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "Количество за фактуриране" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Количество" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "Количество:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__quotation +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Оферта" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "Оферта #" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "Дата" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Изпратена оферта" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Приета оферта " + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Оферта изпратена" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Оферти" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Анализ на оферти" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Оферти и продажби" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Quotations to review" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "Оценявания" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "Префактурирайте разходи" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "Получатели" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "Идентификатор" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "Регистрирай плащания" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference +msgid "Related Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Отчитане" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Request an online prepayment from your customers to confirm orders. You can " +"ask them to fully pay the order or partially with a downpayment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "Отговорник" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "" +"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "SMS грешка при доставка" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "SO0000" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Sale Information" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "Поръчка" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Sale Order Plans" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding,name:sale.onboarding_onboarding_sale_quotation +msgid "Sale Quotation Onboarding" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Продажби" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Фактура за продажби с авансово плащане " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Анализ на продажби" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers +msgid "Sales Analysis By Customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson +msgid "Sales Analysis By Salespersons" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products +msgid "Sales Analysis Products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Поръчка" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "Потвърдена поръчка за продажба" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Ред на поръчка за продажби" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Редове от поръчка за продажба" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Редове на поръчки за продажби, готови за фактуриране" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Редове на поръчки за продажби, свързани с Моята поръчка за продажби" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Поръчки за продажби" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Търговски отдел" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "Търговски отдели" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "" +"Sales order item to which the time spent will be added in order to be " +"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " +"entry to be non-billable." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "Продажна цена" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "Sales: Payment Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "Продажби: Неоценено общо" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Търговец" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople +msgid "Salespersons" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Потърсете поръчка за продажби" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "Секция" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "Символ за сигурност" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" +"При избор на опция \"Предупреждение\" потребителят ще бъде уведомен със " +"съобщение, при избор на \"Блокиращо съобщение\" , заедно със съобщението ще " +"бъде наложен отвод и ще се прекъсне работният ход. Съобщението трябва да " +"бъде въведено в следващото поле." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "Продажба и купуване на продукти в различни мерни единици" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Изпратете по имейл" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Send message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send sample" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Sending an email is useful if you need to share specific information or " +"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " +"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm" +" their order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Последователност" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Set payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "Настройте за оферти" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "Настройки" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "Споделете" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Shipping" +msgstr "Шипинг" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Shipping Address" +msgstr "Адрес за шипинг" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket +msgid "Shiprocket Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" +"Показване на всички записи, на които следващата дата на действие е преди " +"днес" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "Подпис" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "Липсва подпис." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "Източник" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Документ-източник" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "Стадий" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Състояние" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"Статус според дейностите\n" +"Пресрочени: Крайната дата е в миналото\n" +"Днес: Дейности с дата на изпълнение днес \n" +"Планирани: Бъдещи дейности." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Step Completed!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "Stripe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Междинна сума" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "Маркери" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax 15%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "Метод за закръгляне на данъчните изчисления" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax ID" +msgstr "Данъчен ИН " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "Данъчен метод за закръгляване" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Данъци" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "Данъци, използвани за депозити" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider " +"canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " +"services." +msgstr "" +"Моля да ни кажете защо отхвърляте тази оферта, това ще ни помогне да " +"подобрим услугите си." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "Срокове & условия" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Срокове и условия" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "Правила и условия..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"Можете да използвате това поле за бързо търсене." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. " +"Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s must be" +" validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to " +"honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The following orders are not in a state requiring confirmation: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" +" in their detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "The payment should also be transmitted with love" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "" +"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to " +"confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "The product (%s) has incompatible values: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " +"Please use another product or update this product." +msgstr "" +"Продуктът, използван за фактуриране на авансово плащане, трябва да бъде от " +"вида 'Обслужване'. Моля, използвайте друг продукт или актуализирайте този " +"продукт." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset " +"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to " +"create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "" +"Стойността на размера на авансовото плащане трябва да бъде положителна." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "Понастоящем няма поръчки по Вашата сметка." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no sales orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"This default value is applied to any new product created. This can be " +"changed in the product detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "" +"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," +" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "" +"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " +"order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "" +"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " +"of email list" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "This payment will confirm the quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " +"%(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," +" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Този отчет извършва анализ на Вашите оферти и поръчки за продажба. Анализът " +"проверява приходите Ви от продажби и ги сортира според различни групови " +"критерии (продавач, контрагент, продукт и т.н.) Използвайте този отчет, за " +"да извършите анализ на продажбите, които все още не са фактурирани. Ако " +"желаете да анализирате оборота си, трябва да използвате отчета за анализ на " +"фактурите в счетоводното приложение." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " +"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Този отчет извършва анализ на Вашите оферти. Анализът проверява приходите Ви" +" от продажби и ги сортира според различни групови критерии (продавач, " +"контрагент, продукт и т.н.) Използвайте този отчет, за да извършите анализ " +"на продажбите, които все още не са фактурирани. Ако желаете да анализирате " +"оборота си, трябва да използвате отчета за анализ на фактурите в " +"счетоводното приложение." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " +"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Този отчет извършва анализ на Вашите поръчки за продажби. Анализът проверява" +" приходите Ви от продажби и ги сортира според различни групови критерии " +"(продавач, контрагент, продукт и т.н.) Използвайте този отчет, за да " +"извършите анализ на продажбите, които все още не са фактурирани. Ако желаете" +" да анализирате оборота си, трябва да използвате отчета за анализ на " +"фактурите в счетоводното приложение." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update the unit price of all products based on the new pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "За фактуриране" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " +"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " +"menu *Action*." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " +"payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "Днешни дейности" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Общ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Общо с включен данък" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "Проследете услуга" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "Проследяване" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "Транзакции" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "Вид на изключение на дейност в базата." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Единична цена" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Мерна единица" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "Мерни единици" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unlock" +msgstr "Отключете" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Необложена сума" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "Общо без данъци" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "Мерна единица" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "Възможност за ъпселинг" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "Валиден до" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "Потвърдете поръчка" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "" +"Validated expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer at its " +"cost or sales price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "View Details" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on +msgid "Visible at" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "Невалидна транзакция" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "Обем" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Внимание" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "Предупреждение за %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "Предупреждение при поръчка за продажба" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "Предупреждение при продажба на този продукт" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "Съобщения в уебсайт" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "История на комуникацията на уебсайт" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " +"first cancel it." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "" +"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The" +" communication will be given to the customer when they choose the payment " +"method." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the product's type because it is already used in sales " +"orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " +"the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "" +"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave " +"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Your Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Your Reference:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "затваряне" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "дни" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "units" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/bs.po b/i18n/bs.po new file mode 100644 index 0000000..2bb2d5f --- /dev/null +++ b/i18n/bs.po @@ -0,0 +1,4589 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Martin Trigaux, 2018 +# Boško Stojaković , 2018 +# Bole , 2018 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-08 06:49+0000\n" +"Last-Translator: Bole , 2018\n" +"Language-Team: Bosnian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/bs/)\n" +"Language: bs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "# Linija" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or 'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to validate the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr " Utisak" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Send message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Download" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Print" +msgstr " Štampaj" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr " Odbi" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"

\n" +" Create a new product\n" +"

\n" +" You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service.\n" +"

" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expires on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online Payment" +msgstr "Online plaćanje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Online confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an email. If not set, the english version will be used. This should usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ object.partner_id.lang }}." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Nalog" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "Narudžba #" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Datum narudžbe" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Stavke naloga" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Referenca naloga" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Status narudžbe" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "Naručene količine" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "Narudžbe" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "Narudžbe za fakturisati" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "Narudžbe za naknadno fakturisanje" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "Plati Sad" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "Metoda plaćanja" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Uslovi plaćanja" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "Transakcija plaćanja" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "Pregled" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "Umanjena cijena bez PDV-a" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Cijenovnik" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "Cjenovnik" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Pricing" +msgstr "Cijene" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Print" +msgstr "Ispis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "Pro-forma fakture" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Proizvod" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "Atribut proizvoda" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Kategorija proizvoda" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Template" +msgstr "Predlog proizvoda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Type" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +msgid "Product Variant" +msgstr "Varijante proizvoda" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Varijante proizvoda" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#, python-format +msgid "Products" +msgstr "Proizvodi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Količina" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "Isporučena kol." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "Fakturisana kol." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "Kol. za fakturisanje" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "Količine za fakturisanje sa prodajne narudžbe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Količina" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator +msgid "Quantity visible in configurator" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Predračun" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "Predračun #" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Ponuda / Nalog" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step +msgid "Quotation Layout" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Predračun poslan" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Predračun potvrđen" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Predračun poslan" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Predračuni" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Analiza predračuna" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Predračuni i Prodaja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "Referenca" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Izvještavanje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature and/or payment to the customer in order to confirm orders automatically." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online payment to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "Odgovorni korisnik" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "Prodajni nalog" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Prodaja" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Avansna faktura prodaje" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Analiza prodaje" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done +msgid "Sales Done" +msgstr "Prodaja završena" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Prodajna narudžba" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "Prodajna narudžba potvrđena" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Stavka prodajne narudžbe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Stavke Prodajnog naloga" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Stavke prodajne narudžbe spremne za fakturisanje" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Stavke prodajne narudžbe vezane za moju prodajnu narudžbu" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Prodajni nalozi" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Prodajni tim" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "Prodajni timovi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "Sales order item to which the time spent will be added in order to be invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet entry to be non-billable." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "Prodaja: ukupno bez PDVa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Prodavač(ica)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Pretraži prodajne narudžbe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "Odjel" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "Sigurnosni token" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "Odabirom opcije \"Upozorenje\" obavijestit ćete korisnika porukom, odabirom opcije \"Blokiranje poruke\" učinit ćete izuzetak s porukom i blokirati tok. Poruku treba napisati u slijedećem polju." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Pošalji email-om" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send sample" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sending an email is useful if you need to share specific information or content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Sekvenca" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Services" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Set payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "Postavi na predračun" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "Postavke" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "Podijeli" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Shipping" +msgstr "Prevoznik" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "Prikaži sve zapise koji imaju datum sljedeće akcije prije danas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "Potpis" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Izvorni dokument" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "Faza" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state +msgid "State of the onboarding confirmation order step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state +msgid "State of the onboarding sample quotation step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state +msgid "State of the sale onboarding panel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Podukupno" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Porezi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "Upotreba PDV-a za depozite" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our services." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "Termini i Uslovi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Pravila i Uslovi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set in their detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. Please use another product or update this product." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "Iznos predujma mora biti pozitivan." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is nothing to invoice!\n" +"\n" +"Reason(s) of this behavior could be:\n" +"- You should deliver your products before invoicing them.\n" +"- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "This default value is applied to any new product created. This can be changed in the product detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name of email list" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell %(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "Ovaj izvještaj radi analizu vaših ponuda i prodajnih narudžbi. Analiza provjerava prihode od prodaje i sortira ih prema različitim kriterijima grupisanja (prodavač, partner, proizvod, itd.) Koristite ovaj izvještaj za izvođenje analize na prodajama koje još nisu fakturisane. Ako želite analizirati prihod, trebali bi koristiti Izvještaj analize faktura u računovodstvenoj aplikaciji." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "Za fakturisati" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown menu *Action*." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "Današnje aktivnosti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Ukupno" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Ukupan uračunati porez" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "Usluga praćenja" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "Transakcije" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Jedinična cijena" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Jedinica mjere" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Unit price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "Jedinice mere" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting +msgid "Unlock" +msgstr "Otključaj" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Neoporezivi iznos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "Ukupno neoporezovano" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "Prilika naknadnog fakturisanja" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "Važi do" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "Volumen" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Upozorenje" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "Upozorenje za %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "Upozorenje na prodajnoj narudžbi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "Upozorenje kod Prodaje ovog Proizvoda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "Poruke sa website-a" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must first cancel it." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n" +"You should rather set the quantity to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The communication will be given to the customer when they choose the payment method." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "You can't edit this product in the catalog." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the product's type because it is already used in sales orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "zatvori" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "Dani" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state == 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and (ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/ca.po b/i18n/ca.po new file mode 100644 index 0000000..1c3b30c --- /dev/null +++ b/i18n/ca.po @@ -0,0 +1,5387 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Pere Martínez, 2023 +# Eugeni Chafer , 2023 +# eriiikgt, 2023 +# CristianCruzParra, 2023 +# Susanna Pujol, 2023 +# Albert Parera, 2023 +# Guspy12, 2023 +# RGB Consulting , 2023 +# Joan Ignasi Florit , 2023 +# Sandra Franch , 2023 +# Bàrbara Partegàs , 2023 +# jabiri7, 2023 +# martioodo hola, 2023 +# ericrolo, 2023 +# Marc Tormo i Bochaca , 2023 +# Jonatan Gk, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# marcescu, 2023 +# Quim - eccit , 2023 +# Manel Fernandez Ramirez , 2023 +# Carles Antoli , 2023 +# Óscar Fonseca , 2023 +# Harcogourmet, 2024 +# Estudi TIC, 2024 +# Arnau Ros, 2024 +# Josep Anton Belchi, 2024 +# Iván Infantes Castarnado, 2024 +# Ivan Espinola, 2024 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" +"Last-Translator: Ivan Espinola, 2024\n" +"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ca/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: ca\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr " Dades recuperades" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "# Comandes de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "# de línies" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "# de comandes de venda" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(attribute)s: %(values)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "%(line_description)s (cancel·lat)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "%(line_description)s (esborrany)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"%)\n" +" for this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "%s has been created" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Pressupost - %s' % (object.name)) or" +" 'Comanda - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "2023-12-31" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "27.00" +msgstr "27,00" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "31.05" +msgstr "31,05" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to" +" validate the quote." +msgstr "" +"Enhorabona, s'envia la primer pressupost!
Comproveu el vostre " +"correu electrònic per validar la cita." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "Envieu-vos el pressupost i comproveu el que rebrà el client. " + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "Establir un preu." + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" A payment with reference\n" +" SOOO49\n" +" amounting\n" +" $ 10.00\n" +" for your order\n" +" S00049\n" +" \n" +" is pending.\n" +"
\n" +" \n" +" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n" +" \n" +" \n" +" Once confirmed,\n" +" $ 10.00\n" +" will remain to be paid.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" has been confirmed.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" remains to be paid.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr " Contacta'ns per rebre un nou pressupost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr " Feedback" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "Fet" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr " Caducat" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr " Cancel·lat" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +"" +msgstr "" +"" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"\n" +" Locked" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " View Details" +msgstr "Veure detalls" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr " Rebutjar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your contact" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "Els teus avantatges" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "" +"Sales Order #\n" +" Ref." +msgstr "" +"Comandes de venda #\n" +" Ref." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form +msgid "/ Month" +msgstr "/ Mes" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "of" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold" +msgstr "Venut" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accepted on the behalf of:" +msgstr "Acceptat en nom de:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Amount" +msgstr "Import" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "" +"Are you sure you want to cancel this order?
\n" +" \n" +" Draft invoices for this order will be cancelled.
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By signing this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "En signar aquesta proposta, accepto els següents termes:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Disc.%" +msgstr "Desc.%" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "For an amount of:" +msgstr "Per una quantitat de:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Taxes" +msgstr "Impostos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban +msgid "Visibility" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "With payment terms:" +msgstr "Amb les condicions de pagament:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Expiration:
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Fiscal Position Remark:" +msgstr "Observació de la posició fiscal :" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"No suitable payment option could be found.
\n" +" If you believe that it is an error, please contact the website administrator." +msgstr "" +"No s'ha trobat cap opció de pagament adequada.
\n" +" Si creieu que és un error, poseu-vos en contacte amb l'administrador del lloc web." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Salesperson:
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Shipping Address:" +msgstr "Adreça d'enviament:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Signature" +msgstr "Signatura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl.: " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl.: " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Thank You!
" +msgstr "Gràcies!
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expired!" +msgstr "L'oferta ha expirat!" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This quotation has been canceled." +msgstr "Pressupost cancel·lat." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Your Reference:
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required +msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date." +msgstr "Una comanda confirmada requereix data de confirmació." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above." +msgstr "" +"Una nota, cuyo contenido generalmente aplica a la sección o producto " +"anterior." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A section title" +msgstr "Un títol de secció" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +msgid "" +"A standard invoice is issued with all the order lines ready for " +"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered" +" quantity)." +msgstr "" +"Una factura estàndard s'emet amb totes les línies de comanda preparades per " +"a la facturació, d'acord amb la seva política de facturació (basada en la " +"quantitat ordenada o lliurada)." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "" +"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" +"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" +"A service is a non-material product you provide." +msgstr "" +"Un producte emmagatzemable és un producte pel qual gestioneu estoc. Cal instal·lar l'aplicació Inventari.\n" +"Un consumible és un producte pel qual no es gestiona estoc.\n" +"Un servei és un producte no material que subministreu. " + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale +msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" +msgstr "Es pot establir una alerta en un producte o un client (Venda)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " +"that is a multiple of the number of units per package." +msgstr "" +"Habilita a seleccionar un tipus de paquet en les comandes de venda i forçar" +" una quantitat que sigui múltiple del nombre de unitats per paquet" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Pay Quotation" +msgstr "Accepta el pressupost de pagament" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Sign Quotation" +msgstr "Accepta i signa el pressupost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Pay" +msgstr "Acceptar i pagar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Sign" +msgstr "Acceptar & Signar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning +msgid "Access warning" +msgstr "Advertència d'accés" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "" +"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n" +" - Manual: the quantity is set manually on the line\n" +" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n" +" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" +" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number +msgid "Account Number" +msgstr "Número de compte" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Account used for deposits" +msgstr "Compte utilitzat per als dipòsits " + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry +msgid "Accrued Revenue Entry" +msgstr "Entrada d'ingressos reportats" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "Action Needed" +msgstr "Acció necessària" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids +msgid "Activities" +msgstr "Activitats" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Activity Exception Decoration" +msgstr "Activitat d'excepció de decoració" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan +msgid "Activity Plans" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "Activity State" +msgstr "Estat de l'activitat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Activity Type Icon" +msgstr "Icona de tipus d'activitat" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type +msgid "Activity Types" +msgstr "Tipus d'activitats" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Add a new plan" +msgstr "Afegeix un pla nou" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a note" +msgstr "Afegir una nota" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a product" +msgstr "Afegir un producte" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a section" +msgstr "Afegir una secció" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Add several variants to an order from a grid" +msgstr "Afegir diverses variants a una comanda des d'una graella" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__allowed_so_line_ids +msgid "Allowed So Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" +msgstr "Et permet enviar Factures Pro-Forma als teus Clients" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Allows you to send pro-forma invoice." +msgstr "Et permet enviar factures proforma." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on +msgid "" +"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n" +"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n" +"Quotation: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n" +"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n" +"Confirmed order: the document will be sent to and accessible by customers.\n" +"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n" +"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation between the header pages and the quote table. " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid +msgid "Already Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced +msgid "Already invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon +msgid "Amazon Sync" +msgstr "Sincronització amb Amazon" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount +msgid "Amount" +msgstr "Import" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted +msgid "Amount Before Discount" +msgstr "Import abans de descomptes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid +msgid "Amount Paid" +msgstr "Import Pagat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount +msgid "Amount of quotations to invoice" +msgstr "Import dels pressupostos a facturar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice +msgid "Amount to invoice" +msgstr "Import a facturar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n" +" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities." +msgstr "" +"Una comanda té una venda addicional quan les quantitats lliurades són superiors a les\n" +" quantitats demanades i quan la política de facturació es basa en les quantitats demanades." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id +msgid "Analytic Account" +msgstr "Compte analític" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution +msgid "Analytic Distribution" +msgstr "Distribució analítica" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search +msgid "Analytic Distribution Search" +msgstr "Cerca de Distribució Analítica" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic +msgid "Analytic From Expenses" +msgstr "Analítiques de les despeses" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "Línia analítica" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability +msgid "Analytic Plan's Applicabilities" +msgstr "Aplicabilitats del pla analític" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision +msgid "Analytic Precision" +msgstr "Precisió analítica" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids +msgid "Analytic lines" +msgstr "Línies analítiques" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Apply" +msgstr "Aplica" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed " +"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)." +msgstr "" +"Aplicar descomptes manuals en línies de comandes o visualitzar descomptes " +"calculats des de les tarifes (opció a activar a la configuració de la " +"tarifa)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the selected quotation?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " +"be undone." +msgstr "" +"Esteu segur que voleu anul·lar la transacció autoritzada? Aquesta acció no " +"es pot desfer." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n" +" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed." +msgstr "" +"Per exemple, si vens hores de servei prepagades, Odoo et recomana\n" +" vendre hores extres quan s'hagin consumit totes les hores ordenades." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost +msgid "At cost" +msgstr "A cost" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count +msgid "Attachment Count" +msgstr "Nombre d'adjunts" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value +msgid "Attribute Value" +msgstr "Valor de l'atribut" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Attributes" +msgstr "Atributs" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids +msgid "Authorized Transactions" +msgstr "Transaccions autoritzades" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "Automatic Invoice" +msgstr "Factura Automàtica" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Bacon Burger" +msgstr "Hamburguesa de bacon" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name +msgid "Bank Name" +msgstr "Nom del Banc " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner +msgid "Based on Customer ID" +msgstr "Basat en ID de client" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name +msgid "Based on Document Reference" +msgstr "Basat en referència de document" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block +msgid "Blocking Message" +msgstr "Missatge de bloqueig" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value +msgid "Body content is the same as the template" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift " +"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum " +"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free " +"products." +msgstr "" +"Augmenteu les vostres vendes amb diversos tipus de programes: Cupons, " +"Promocions, Targeta de regal, Lleialtat. Es poden establir condicions " +"específiques (productes, clients, quantitat mínima de compra, període). Les " +"recomptes poden ser descomptes (% o import) o productes gratuïts." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this down payment of" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id +msgid "Campaign" +msgstr "Campanya" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body +msgid "Can Edit Body" +msgstr "Pot modificar el cos del email" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable +msgid "Can Edit Product" +msgstr "Pot Modificar el Producte" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Cancel %s" +msgstr "Cancel·la %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders +msgid "Cancel multiple quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Cancel quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancel·lat" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n" +"\n" +"To resolve this issue, please ensure that:\n" +" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n" +" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n" +"\n" +"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n" +" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n" +" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Capture Transaction" +msgstr "Capturar transacció" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Catalog" +msgstr "Catàleg" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Changing the company of an existing quotation might need some manual " +"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the " +"prices." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Choose between electronic signatures or online payments." +msgstr "Escolliu entre signatures electròniques o pagaments online" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Choose how to confirm quotations" +msgstr "Escolliu com confirmar pressupostos" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Click here to add some products or services to your quotation." +msgstr "Cliqueu aquí per a afegir productes o serveis al pressupost" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0 +#, python-format +msgid "Click to define an invoicing target" +msgstr "Cliqueu per a definir un objectiu de facturació" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Close" +msgstr "Tancar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "Communication" +msgstr "Comunicació" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Communication history" +msgstr "Historial de comunicació" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Empreses" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Company" +msgstr "Empresa" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Complete your company's data" +msgstr "Completeu les dades de la vostra empresa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" +msgstr "Calcular despeses d'enviament amb DHL" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" +msgstr "Calcular despeses d'enviament i envia-ho amb Easypost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" +msgstr "Calcular despeses d'enviament amb FedEx" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud" +msgstr "Calcula els costos d'enviament i d'enviament amb Sendcloud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" +msgstr "Calcular despeses d'enviament amb UPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" +msgstr "Calcular despeses d'enviament amb USPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" +msgstr "Calcular despeses d'enviament amb bpost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs on orders" +msgstr "Calcular despeses d'enviament en comandes" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "Paràmetres de configuració" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config +msgid "Configuration" +msgstr "Configuració" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message +msgid "Confirmation Message" +msgstr "Missatge de confirmació" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__sale_order +msgid "Confirmed order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Connectors" +msgstr "Connectors" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "Consolidated Billing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Contact" +msgstr "Contacte" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body +msgid "Contents" +msgstr "Continguts" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "" +"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " +"same category. The conversion will be made based on the ratios." +msgstr "" +"La conversió entre les unitats de mesura només és possible si pertanyen a la" +" mateixa categoria. La conversió es basarà en les ràtios establertes." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code +msgid "Country code" +msgstr "Codi de país" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty +msgid "Coupons & Loyalty" +msgstr "Cupons i fidelitat" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "Create Date" +msgstr "Data de creació" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create Draft Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Create Invoice" +msgstr "Crea factura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Create Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "Create a customer invoice" +msgstr "Crear una factura de client" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "Create a new product" +msgstr "Crea un nou producte" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!" +msgstr "Creeu un pressupost. El primer pas per a una venda." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create invoices" +msgstr "Crea factures" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "" +"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " +"your customers." +msgstr "" +"Creeu factures, registreu pagaments i feu un seguiment de les discussions " +"amb els vostres clients." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "" +"Create one invoice for all orders related to same customer and same " +"invoicing address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Creat per" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date +msgid "Created on" +msgstr "Creat el" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Creation Date" +msgstr "Data de creació" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order +msgid "" +"Creation date of draft/sent orders,\n" +"Confirmation date of confirmed orders." +msgstr "" +"Data de creació en esborranys/pressupostos enviats.\n" +"Data de confirmació en comandes confirmades." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe +msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" +msgstr "Targeta de crèdit & dèbit (via Stripe)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "Divisa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate +msgid "Currency Rate" +msgstr "Taxa monetària" + +#. module: sale +#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7 +msgid "Custom" +msgstr "Personalitzat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids +msgid "Custom Values" +msgstr "Valors personalitzats" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual +msgid "Custom payment instructions" +msgstr "Instruccions de pagament personalitzades" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Customer" +msgstr "Client/a" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Country" +msgstr "País del client" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id +msgid "Customer Entity" +msgstr "Entitat client" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Industry" +msgstr "Industria del client" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Customer Portal URL" +msgstr "L'URL del portal dels clients" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref +msgid "Customer Reference" +msgstr "Referència del client" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Customer Signature" +msgstr "Signatura del client" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id +msgid "Customer State" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Customer Taxes" +msgstr "Impostos client" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip +msgid "Customer ZIP" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer +#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu +msgid "Customers" +msgstr "Clients" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Customize your quotes and orders." +msgstr "Personalitzeu pressupostos i comandes." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl +msgid "DHL Express Connector" +msgstr "Connector DHL Express" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic " +"expiration is disabled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments +msgid "Deduct down payments" +msgstr "Deduir les bestretes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +msgid "Default Quotation Validity" +msgstr "Validesa per defecte del pressupost" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Default product used for discounts" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Default product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Default values" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Default values used when creating new quotations. Those can still be changed" +" on each quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Deliver Content by Email" +msgstr "Lliurar contingut per Email" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivered" +msgstr "Lliurat" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Delivered Quantity: %s" +msgstr "Quantitat entregada: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery +msgid "Delivered quantities" +msgstr "Quantitats entregades " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id +msgid "Delivery Address" +msgstr "Adreça de lliurament" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivery Date" +msgstr "Data de lliurament" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery +msgid "Delivery Methods" +msgstr "Mètodes lliurament" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered +msgid "Delivery Quantity" +msgstr "Quantitat de lliurament" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "" +"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " +"lead time of the order lines in case of Service products. In case of " +"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " +"either use the minimum or maximum lead time of the order lines." +msgstr "" +"Data de lliurament que podeu prometre al client, calculat amb el mínim " +"\"lead time\" de les línies de la comanda en el cas de serveis. En cas de " +"tramesa, es té en compte la política de tramesa de la comanda per a fer " +"servir el mínim o el màxim \"lead time\" de les línies de comanda." + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Deposit" +msgstr "Dipòsit" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Deposit Product" +msgstr "Producte de Dipòsit" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Disc.%" +msgstr "Desc.%" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Discard" +msgstr "Descartar" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Discount" +msgstr "Descompte" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount +msgid "Discount %" +msgstr "Descompte %" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount +msgid "Discount (%)" +msgstr "Descompte (%)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount +msgid "Discount Amount" +msgstr "Import del descompte" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Discount Product" +msgstr "Producte en descompte" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type +msgid "Discount Type" +msgstr "Tipus de descompte" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount +msgid "Discount Wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Discount:" +msgstr "Descompte:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Discount: %(percent)s%%" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Discount: %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card" +msgstr "Descomptes, targeta de regal de lleialtat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning +msgid "Display Draft Invoice Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning +msgid "Display Invoice Amount Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Nom mostrat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type +msgid "Display Type" +msgstr "Tipus de visualització" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Documentation" +msgstr "Documentació " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Documents" +msgstr "Documents" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain +msgid "Domain" +msgstr "Domini " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment" +msgstr "Bestreta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "Down Payment Amount" +msgstr "Quantitat de la bestreta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "Down Payment Amount (Fixed)" +msgstr "Import de la bestreta (fixe)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id +msgid "Down Payment Product" +msgstr "Producte de la bestreta" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#, python-format +msgid "Down Payments" +msgstr "Bestretes" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment" +msgstr "Bestreta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed +msgid "Down payment (fixed amount)" +msgstr "Bestreta (quantitat fixa) " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage +msgid "Down payment (percentage)" +msgstr "Bestreta (percentatge) " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Down payment
" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment of %s%%" +msgstr "Bestreta de %s%%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "" +"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " +"not copied when duplicating a sales order." +msgstr "" +"Les bestretes es fan quan es creen factures a partir d'una comanda. No es " +"copien quan es duplica una comanda existent." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +#, python-format +msgid "Draft Invoices" +msgstr "Factures esborrany" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost +msgid "Easypost Connector" +msgstr "Connector EasyPost" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0 +#, python-format +msgid "Edit Configuration" +msgstr "Modificar configuració" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature +msgid "Electronic signature" +msgstr "Signatura electrònica" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account +msgid "Email" +msgstr "Correu electrònic" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Email sent to the customer once the invoice is available." +msgstr "" +"Correu electrònic enviat al client un cop la factura estigui disponible." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "Expected Date" +msgstr "Data prevista" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Expected:" +msgstr "Esperat:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date +msgid "Expiration" +msgstr "Caducitat" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Expiration Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Expires on %(date)s" +msgstr "Caduca el %(date)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Extended Filters" +msgstr "Filtres estesos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids +msgid "Extra Values" +msgstr "Valor extra" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Extra line with %s" +msgstr "Línia extra amb %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex +msgid "FedEx Connector" +msgstr "Connector FedEx" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Posició fiscal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "" +"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " +"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " +"customer." +msgstr "" +"Les posicions fiscals s'utilitzen per adaptar impostos i comptes per a " +"determinats clients o comandes/factures de venda. El valor per defecte es " +"pren del client." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount +msgid "Fixed Amount" +msgstr "Import fix" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Follow, view or pay your orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "Seguidors" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "Seguidors (Partners)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "Icona Font Awesome p.e. fa-tasks" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields +msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line" +msgstr "Valors no permesos en una línia de venda no facturable" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" +"En aquest informe, podeu tenir una visió general de la quantitat facturada " +"al vostre client. L'eina de cerca es pot utilitzar per personalitzar els " +"informes de factures i més, coincideix aquest anàlisi amb les vostres " +"necessitats. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Full amount
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Fully Invoiced" +msgstr "Totalment facturat " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Future Activities" +msgstr "Activitats futures" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard +msgid "Generate Sales Payment Link" +msgstr "Generar enllaç de pagament per a la venda" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link +msgid "Generate a Payment Link" +msgstr "Generar un enllaç de pagament" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" +msgstr "" +"Genereu la factura automàticament quan es confirmi el pagament en línia" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Get warnings in orders for products or customers" +msgstr "Rebre avisos en comandes per productes o clients" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount +msgid "Global Discount" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Good job, let's continue." +msgstr "Bona feina, seguim." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Grant discounts on sales order lines" +msgstr "Concediu descomptes a les línies de comandes de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight +msgid "Gross Weight" +msgstr "Pes brut" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Group By" +msgstr "Agrupar per" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist +msgid "Has Active Pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order +msgid "Has Confirmed Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos +msgid "Has Fiscal Position Changed" +msgstr "Ha canviat la posició fiscal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message +msgid "Has Message" +msgstr "Té un missatge" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist +msgid "Has Pricelist Changed" +msgstr "Ha canviat la llista de preus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments +msgid "Has down payments" +msgstr "Inclou bestretes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "Icona que indica una activitat d'excepció." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "" +"Si està marcat, hi ha nous missatges que requereixen la vostra atenció." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "Si està marcat, alguns missatges tenen un error d'entrega." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "" +"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal " +"with the lowest sequence is used." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " +"still be able to invoice or deliver." +msgstr "" +"Si la venda és bloquejada, ja no es pot modificar més. Malgrat això, encara " +"es podrà facturar o lliurar." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales +msgid "If true, the packaging can be used for sales orders" +msgstr "Si és cert, l'envàs pot utilitzar-se per a les comandes de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id +msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." +msgstr "Si canvieu la tarifa, només es veuran afectades les línies noves." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" +msgstr "Importar comandes d'Amazon i sincronitzar lliuraments" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "Import Template for Products" +msgstr "Plantilla d'importació de Productes" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog +msgid "In the Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Incl. tax)" +msgstr "Incl. impost)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Income Account" +msgstr "Compte d'ingressos" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid discount amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid order." +msgstr "Comanda no vàlida." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid signature data." +msgstr "Data de signatura no vàlida." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice %s paid" +msgstr "Factura %s pagada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id +msgid "Invoice Address" +msgstr "Adreça de factura" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert +msgid "Invoice Alert" +msgstr "Alerta de factura" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed +msgid "Invoice Confirmed" +msgstr "Factura confirmada " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count +msgid "Invoice Count" +msgstr "Comptador de factures" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created +msgid "Invoice Created" +msgstr "Factura creada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Invoice Email Template" +msgstr "Plantilla d'email per factura" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Línies de factura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Sales Order" +msgstr "Facturar comanda de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status +msgid "Invoice Status" +msgstr "Estat factura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered." +msgstr "" +"Factura després del lliurament, segons les quantitats lliurades, no " +"demanades." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "" +"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " +"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " +"current and target revenue on the kanban view." +msgstr "" +"Ingressos de facturació en el mes actual. Aquesta es la quantitat facturada " +"pel canal de venda aquest mes. S'utilitza per calcular el rati de progressió" +" dels ingressos corrents i de destinació en la vista Kanban. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery +msgid "Invoice what is delivered" +msgstr "Facturar quan s'entrega" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order +msgid "Invoice what is ordered" +msgstr "Facturar quan es comanda" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoiced" +msgstr "Facturat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced +msgid "Invoiced Quantity" +msgstr "Quantitat facturada" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Invoiced Quantity: %s" +msgstr "Quantitat facturada: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "Invoiced This Month" +msgstr "Facturat aquest mes" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoices" +msgstr "Factures" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "Anàlisi de factures" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "Estadístiques de factures" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoicing" +msgstr "Facturació" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing Address" +msgstr "Adreça de facturació" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing Address:" +msgstr "Adreça de facturació:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "Invoicing Journal" +msgstr "Revista de facturació" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy +msgid "Invoicing Policy" +msgstr "Política de facturació" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Invoicing Target" +msgstr "Objectiu de la facturació" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing and Shipping Address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing and Shipping Address:" +msgstr "Adreça de facturació i d'enviament:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment +msgid "Is Downpayment" +msgstr "És una bestreta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor +msgid "Is Editor" +msgstr "És Editor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired +msgid "Is Expired" +msgstr "Està caducat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "És seguidor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "Is a down payment" +msgstr "És una bestreta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "Is expense" +msgstr "És despesa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "" +"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills" +msgstr "" +"És cert si la ínia de comanda de venda ve d'una despesa o d'una factura de " +"proveïdor" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n" +"%s" +msgstr "" +"Està prohibit modificar els següents camps en una comanda bloquejada:\n" +"%s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move +msgid "Journal Entry" +msgstr "Assentament comptable" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line +msgid "Journal Item" +msgstr "Apunt comptable" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Last Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Última actualització per" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Última actualització el" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Late Activities" +msgstr "Activitats endarrerides" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "Lead Time" +msgstr "Termini d'entrega" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Let your customers log in to see their documents" +msgstr "Deixar als clients entrar a veure els seus documents " + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Let's send the quote." +msgstr "Enviem la cita." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Lets keep electronic signature for now." +msgstr "Mantinguem la signatura electrònica per ara." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Lock" +msgstr "Bloqueja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting +#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting +msgid "Lock Confirmed Sales" +msgstr "Blocar vendes confirmades" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked" +msgstr "Bloquejat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked orders cannot be modified." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Looks good. Let's continue." +msgstr "Sembla bé. Continuem." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id +msgid "Mail Template" +msgstr "Plantilla de correu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and " +"footer pages to your quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual +msgid "Manual Payment" +msgstr "Pagament manual" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual +msgid "Manually set quantities on order" +msgstr "Establir manualment les quantitats a la comanda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type +msgid "" +"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" +"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" +"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." +msgstr "" +"Establir manualment les quantitats a la comanda: Factura basada en la quantitat introduïda manualment, sense crear un compte analític.\n" +"Fulls d'hores en contracte: factura basada en les hores imputades al full d'hores relacionat.\n" +"Crear tasca i controlar hores: Crear una tasca a la validació de la comanda de venda i realitzar un seguiment de les hores treballades." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin +msgid "Margins" +msgstr "Marges" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent +msgid "Mark Quotation as Sent" +msgstr "Marcar pressupost com a enviat" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Marketing" +msgstr "Màrqueting" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id +msgid "Medium" +msgstr "Mitjà" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Message" +msgstr "Missatge" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "Error d'entrega del missatge" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg +msgid "Message for Sales Order" +msgstr "Missatge de comanda de vendes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg +msgid "Message for Sales Order Line" +msgstr "Missatge de línia de comanda de vendes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "Missatges" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name +msgid "Method" +msgstr "Mètode" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "Method to update delivered qty" +msgstr "Mètode d'actualització de la quantitat entregada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields +msgid "Missing required fields on accountable sale order line." +msgstr "Falten camps obligatoris a la línia de venda comptabilitzable. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Mitchell Admin" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline +msgid "My Activity Deadline" +msgstr "Venciment de l'activitat" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "My Orders" +msgstr "Les meves comandes" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "My Quotations" +msgstr "El meus pressupostos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Les meves línies de comandes de venda" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "New" +msgstr "Nou" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form +msgid "New Quotation" +msgstr "Nou pressupost" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id +msgid "Next Activity Calendar Event" +msgstr "Proper esdeveniment del calendari d'activitats" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "Data límit de la següent activitat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "Resum de la següent activitat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "Tipus de la següent activitat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no +msgid "No" +msgstr "No" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message +msgid "No Message" +msgstr "Sense missatge" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "No further requirements for this payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "No longer edit orders once confirmed" +msgstr "No modificar comandes un cop confirmades" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "No orders to invoice found" +msgstr "No s'ha trobat cap comanda per facturar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "No orders to upsell found." +msgstr "No s'ha trobat cap venda addicional a realitzar." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no +msgid "Nothing to Invoice" +msgstr "Res a facturar" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Now, we'll create a sample quote." +msgstr "Ara crearem una cita de mostra." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "Nombre d'accions" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "" +"Number of days between the order confirmation and the shipping of the " +"products to the customer" +msgstr "" +"Nombre de dies entre la confirmació de la comanda i l'enviament dels " +"productes al client" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "Nombre d'errors" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of messages requiring action" +msgstr "Nombre de missatges que requereixen una acció" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "Nombre de missatges amb error d'entrega" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count +msgid "Number of quotations to invoice" +msgstr "Nombre de pressupostos a facturar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count +msgid "Number of sales to invoice" +msgstr "Nombre de vendes a facturar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount +msgid "On All Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding +msgid "Onboarding" +msgstr "Onboarding" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Onboarding Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Onboarding Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding_step +msgid "Onboarding Step" +msgstr "Pas d'onboarding" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n" +" Set the quantity to 0 instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales " +"order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Un cop el pressupost és confirmat pel client, esdevé una comanda de " +"venda.
Podreu crear-ne una factura i tramitar el pagament. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "" +"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be " +"able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Un cop el pressupost és confirmat esdevé una comanda de venda.
Podreu " +"crear-ne una factura i tramitar el pagament. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +msgid "Online Payment" +msgstr "Pagament online" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu +msgid "Online Payments" +msgstr "Pagaments en línia" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +msgid "Online Signature" +msgstr "Signatura online" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" +"Només les comandes esborrany es poden marcar com a enviades directament." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "" +"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" +"Només es permet un valor personalitzat per valor d'atribut per línia de " +"comandes de vendes." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" +"Obri l'aplicació de vendes per a enviar el seu primer pressupost en uns pocs" +" clics." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operació no implementada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "" +"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " +"email. If not set, the english version will be used. This should usually be " +"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " +"object.partner_id.lang }}." +msgstr "" +"Idioma opcional de traducció (codi ISO) per a seleccionar en enviar un " +"correu electrònic. Si no està establert, s'usarà la versió anglesa. Això " +"normalment hauria de ser una expressió de substitució que proveeixi l'idioma" +" apropiat, p. ex. {{ object.partner_id.lang }}." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Ordre" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "Comanda #" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Order Confirmation" +msgstr "Confirmació de la compra" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "Comptador de comandes" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Data comanda" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Order Date:" +msgstr "Data de la comanda:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "Data de la comanda: darrers 365 dies" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Línies de la comanda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Referència de comanda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Estat de la comanda" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "Venda addicional" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "Comanda signada per %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "Comanda a facturar" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "Quantitat Demanada: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" +"Quantitat ordenada: Quantitats de factura ordenades pel client.\n" +"Quantitat lliurament: Quantitats de factura lliurades al client." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "Quantitats demanades" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "Comandes" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "Comandes a facturar" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "Comandes addicionals a realitzar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Oscar Morgan" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "Altra informació" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "PDF Quote" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "PDF Quote builder" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "Token d'identitat PDT" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Factura proforma" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "Empaquetament" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "Quantitat d'embalatge" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "Avís de crèdit de partner" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "Pagar Ara" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "Paga amb" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "Paga amb un altre proveïdor de pagaments" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "PayPal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "Instruccions de pagament" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "Forma de pagament" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu +msgid "Payment Methods" +msgstr "Formes de pagament" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "Proveïdor de pagament" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "Proveïdors de pagament" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "Ref. pagament" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Terminis de pagament" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu +msgid "Payment Tokens" +msgstr "Taulers de pagament" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "Transacció de pagament" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu +msgid "Payment Transactions" +msgstr "Transaccions de pagament" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "Terminis de pagament" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage +msgid "Percentage" +msgstr "Percentatge" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "L'URL del portal d'accés" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Prepayment amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "Prepayment percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "Vista prèvia" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "Preu reduït sense IVA" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "Inclús de l'impost de reducció de preus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Tarifa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "Element de la llista de preus" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "Tarifes de preus" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricing" +msgstr "Fixar preu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "Factura proforma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "Factura proforma #" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "Factures proforma" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Producte" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "Atribut del producte" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "Valor personalitzat d' atribut de producte" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "Catàleg de Productes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories +msgid "Product Categories" +msgstr "Categories de producte" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Categoria del producte" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_document +msgid "Product Document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "Embalatge de productes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +msgid "Product Template" +msgstr "Plantilla de producte" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "Product Type" +msgstr "Tipus de producte" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "UdM del producte només de lectura" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Variant" +msgstr "Variant de producte" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Variants de producte" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" +"Els preus del producte s'han tornat a calcular segons la llista de preus %s." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" +"Els impostos sobre els productes s'han tornat a calcular d'acord amb la " +"posició fiscal %s." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "Producte usat per les bestretes" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Products" +msgstr "Productes" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Qtat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "Qtat enviada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "Qtat facturada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "Qtat demanada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "Qty a entregar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "Qtat per facturar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "Quantitats a facturar des de comandes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Quantitat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "Quantitat a facturar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "Quantitat:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__quotation +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Pressupost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "Pressupost # " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "Compte de pressupostos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "Data de pressupost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "Data de pressupost:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Pressupost enviat" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Pressupost confirmat" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Pressupost enviat" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "Pressupost vista pel client %s" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Pressupostos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Anàlisi de Pressupostos " + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Pressupostos i Vendes " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Quotations to review" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "Valoracions" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "Despeses de Refactura" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "Política de refacturació visible" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "Destinataris" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "Recalcular tots els preus sobre la base d'aquesta llista de preus" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "Recalcula tots els impostos en funció d'aquesta posició fiscal" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "Referència" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" +"Referència del document que ha generat aquesta sol·licitud de comanda de " +"vendes" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "Registrar pagament" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "Factura normal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "Rebutjar aquest pressupost" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference +msgid "Related Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "Model de renderització" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Informes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Request an online prepayment from your customers to confirm orders. You can " +"ask them to fully pay the order or partially with a downpayment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "Demana una signatura en línia per confirmar les comandes" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "Data sol·licitada massa aviat." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "Usuari responsable" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "" +"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" +"Objectiu d'ingressos pel mes actual (total de factures confirmades sense " +"impostos)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "Ingressos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "Ingressos generats per la campanya" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "Error de lliurament SMS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "SO0000" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Sale Information" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "Comanda de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "Nombre de comandes" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Sale Order Plans" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "Avisos de comanda de venda" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "Comandes de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "Assistent d'integració del proveïdor de pagaments en venda" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding,name:sale.onboarding_onboarding_sale_quotation +msgid "Sale Quotation Onboarding" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "Avisos de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "Incorporació de la venta de la forma de pagament seleccionada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Vendes" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Vendes. Bestreta pagament factura" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Anàlisi de vendes" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers +msgid "Sales Analysis By Customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson +msgid "Sales Analysis By Salespersons" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products +msgid "Sales Analysis Products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "Informe d'anàlisi de vendes" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Comanda" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "Cancel·lació de la comanda de venda" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "Comanda de venda confirmada " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "Element de la comanda de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Línia comanda de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Línies de la comanda de venda" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Línies de comandes de venda a punt per ser facturades" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" +"Línies de comandes de vendes relacionades com una comanda de venda meva" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "Comanda(es) de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Comandes de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Equip de vendes" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "Equips de vendes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "Avisos de vendes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "" +"Sales order item to which the time spent will be added in order to be " +"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " +"entry to be non-billable." +msgstr "" +"L'element de la comanda de vendes al qual s'afegirà el temps dedicat per a " +"facturar-lo al vostre client. Elimina l'element de comanda de vendes perquè " +"l'entrada del full de temps no sigui billable." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "Preus de venda" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "Vendes: cancel·lació de la comanda" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "Vendes: confirmació de la comanda" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "Sales: Payment Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "Vendes: envia un pressupost" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "Vendes: Total s/impostos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Comercial" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople +msgid "Salespersons" +msgstr "Comercials" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "Línia de comanda de mostra" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "Producte mostra" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Sample Quotation" +msgstr "Pressupost de mostra" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Cerca comanda de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "Secció" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "Nom de la secció (p. ex., productes, serveis)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "Token de Seguretat" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "Seleccioneu un producte o creeu-ne un de nou al moment." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" +"Si seleccioneu l'opció \"Avís\" es notificarà als usuaris amb el missatge, " +"si seleccioneu \"Missatge de bloqueig\" es llançarà una excepció amb el " +"missatge i es bloquejarà el flux. El missatge s'ha d'escriure en el següent " +"camp." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "Vendre i Comprar productes en diferents unitats de mesuara" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "Vendre productes per múltiples nombres de unitat per paquet" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" +"Variants de la Venda d'un producte utilitzant atributs (mida, color, etc.)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Enviar factura PROFORMA" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" +"Enviar un correu electrònic específic per producte un cop s'hagi validat la " +"factura" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "Envieu un pressupost per a provar el portal de client." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "Envia i cancel·la" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Enviar per correu electrònic " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Send message" +msgstr "Enviar missatge" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send sample" +msgstr "Enviar mostra" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "Connector Sendcloud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Sending an email is useful if you need to share specific information or " +"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " +"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "Enviat automàticament als clients quan cancel·leu una comanda" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "Enviat als clients amb confirmació de comanda" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm" +" their order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Seqüència" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "Fixa diferents preus per producte, descomptes automàtics..." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Set payments" +msgstr "Establir pagaments" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "Convertir a pressupost " + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "Configuració" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "Compartir" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Shipping" +msgstr "Enviament" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Shipping Address" +msgstr "Direcció d'enviament" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket +msgid "Shiprocket Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" +"Mostra tots els registres en que la data de següent acció és abans d'avui" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "Mostra marges en comandes" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "Signa i paga el pressupost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "Signar i pagar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "Inicieu la sessió en línia" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "Signatura" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "Manca Signatura" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "Signat per" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "Connectat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "Venut" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "Venut en els darrers 365 dies " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "Font" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Document d'origen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "Correu específic" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "Etapa" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "Comença a comprovar les dades de la teva empresa." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"Estat basat en activitats\n" +"Sobrepassat: La data límit ja ha passat\n" +"Avui: La data de l'activitat és avui\n" +"Planificat: Activitats futures." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Step Completed!" +msgstr "Ha finalitzat el pas!" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "Stripe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "Assumpte" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "Suma del total" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "Suma del total s/impostos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetes" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax 15%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "Mètode d'arrodoniment del càlcul d'impostos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "País dels impostos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax ID" +msgstr "NIF" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "Total d'impostos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "Totals d'impostos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "Mètode d'arrodoniment del càlcul d'impostos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Impostos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "Impost utilitzat per als dipòsits " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider " +"canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" +"Equip %(team_name)s té %(sale_order_count)s comandes de venda actives. " +"Considereu cancel·lar-los o arxivar l'equip." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " +"services." +msgstr "" +"Diguin-nos per què rebutgen aquest Pressupost, això ens ajudarà a millorar " +"els nostres serveis." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "Format de termes i condicions" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "Termes i condicions: %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "Termes i condicions " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "Termes i condicions:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Termes i condicions " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "Termes i condicions..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" +"EL codi ISO del país de dos caràcters.\n" +"Podeu utilitzar aquest camp per la cerca ràpida." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. " +"Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s must be" +" validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "El testimoni d'accés no és vàlid." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to " +"honor the delivery date." +msgstr "" +"La data de lliurament és més aviat que la data prevista. Pot ser que no " +"pugueu complir la data de lliurament." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The following orders are not in a state requiring confirmation: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" +"Els productes següents no es poden restringir a l'empresa %s perquè ja s'han utilitzat en quotes o comandes de vendes en una altra empresa:\n" +"%s\n" +"Pots arxivar aquests productes i recrear-los amb la restricció de la teva empresa, o deixar-los com a productes compartits." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" +"La factura es genera automàticament i està disponible al portal del client quan el proveïdor de pagaments confirma la transacció.\n" +"La factura es marca com a pagada i el pagament es registra al diari de pagament definit a la configuració del proveïdor de pagaments.\n" +"Aquest mode s'aconsella si emeteu la factura final a la comanda i no després del lliurament." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" +" in their detail form." +msgstr "" +"El marge es calcula com la suma dels preus de venda de productes menys el " +"cost fixat en el formulari de detall" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "La comanda no està en un estat que requereix la signatura del client." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "La quantitat demanada ha estat actualitzada." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "La comunicació de pagament d'aquesta comanda de venda." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "The payment should also be transmitted with love" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "" +"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to " +"confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "The product (%s) has incompatible values: %s" +msgstr "El producte (%s) té valors incompatibles: %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " +"Please use another product or update this product." +msgstr "" +"El producte utilitzat per a facturar una bestreta ha de ser de tipus " +"'Servei'. Si us plau utilitzeu un altre producte o actualitzeu-lo." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset " +"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to " +"create a deposit invoice." +msgstr "" +"El producte utilitzat per facturar una bestreta hauria de tenir la política " +"de facturació en \"Quantitats demanades\". Si us plau, actualitzeu el " +"producte de bestreta per poder crear una factura." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "Els paràmetres proporcionats no són vàlids" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "El valor de la bestreta ha de ser positiu." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "No hi ha comandes en el teu compte" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "No hi ha pressupostos en el teu compte" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no sales orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"This default value is applied to any new product created. This can be " +"changed in the product detail form." +msgstr "" +"El valor per defecte és aplicat a cada nou producte creat. Es pot canviar en" +" el formulari de detall de producte." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "" +"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," +" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" +"Es tracta d'un nom que l'ajuda a realitzar un seguiment de les seves " +"diferents campanyes, per exemple, Fall_Drive, Christmas_Special" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "" +"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " +"order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" +"És la data de lliurament promès al client. Si s'estableix, l'ordre de " +"comanda d'entrega es programarà en funció d'aquesta data i no dels terminis " +"de lliurament del producte." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" +"Aquest és el mètode de lliurament, per exemple, targeta postal, correu " +"electrònic o anunci publicitari" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "" +"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " +"of email list" +msgstr "" +"Aquesta és la font de l'enllaç, per exemple, el motor de cerca, un altre " +"domini, o el nom de la llista de correu electrònic" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "This payment will confirm the quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " +"%(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" +"Aquest producte està empaquetat per%(pack_size).2f %(pack_name)s. Hauries de" +" vendre%(quantity).2f %(unit)s." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," +" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Aquest informe realitza una anàlisi dels vostres pressupostos i comandes de " +"venda. L'anàlisi verifica els ingressos de les vostres vendes i les ordena " +"per diferents grups de criteris (comercial, empresa, producte, etc.). " +"Utilitzeu aquest informe per realitzar un anàlisi sobre les vostres vendes " +"encara no facturades. Si voleu analitzar els vostres ingressos, hauríeu " +"d'utilitzar l'informe d'anàlisi de factures en l'aplicació de Comptabilitat." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " +"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Aquest informe realitza una anàlisi dels vostres pressupostos. L'anàlisi " +"verifica els ingressos de les vostres vendes i les ordena per diferents " +"grups de criteris (comercial, empresa, producte, etc.). Utilitzeu aquest " +"informe per realitzar un anàlisi sobre les vostres vendes encara no " +"facturades. Si voleu analitzar els vostres ingressos, hauríeu d'utilitzar " +"l'informe d'anàlisi de factures en l'aplicació de Comptabilitat." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " +"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Aquest informe realitza una anàlisi de les vostres comandes de venda. " +"L'anàlisi verifica els ingressos de les vostres vendes i les ordena per " +"diferents grups de criteris (comercial, empresa, producte, etc.). Utilitzeu " +"aquest informe per realitzar un anàlisi sobre les vostres vendes encara no " +"facturades. Si voleu analitzar els vostres ingressos, hauríeu d'utilitzar " +"l'informe d'anàlisi de factures en l'aplicació de Comptabilitat." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" +"Això actualitzarà tots els impostos en funció de la posició fiscal " +"seleccionada." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update the unit price of all products based on the new pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "Per facturar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "Venda addicional a fer" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " +"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " +"menu *Action*." +msgstr "" +"Per enviar invitacions en mode B2B, crea un contacte o selecciona diversos " +"en llista i fes clic a l'opció 'Gestió del Portal Accés' al menú desplegable" +" *Acció*" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " +"payments." +msgstr "" +"Para agilizar la confirmación del pedido, podemos activar las firmas o los " +"pagos electrónicos." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "Activitats d'avui" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "Total impostos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "Total abans d'impostos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Total impostos inclosos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "Seguiment de Servei" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "Seguiment" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "Transaccions" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "Nom de tipus" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "Escriu un missatge..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "Tipus d'activitat d'excepció registrada." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "Connector UPS" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "Connector USPS" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "Campanya UTM" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Preu un." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "Preu unitari:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Unitat de mesura" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "Unitats de mesura" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "Categories d'unitats de mesura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloquejar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Base imposable" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "Import facturat sense impostos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "Import a facturar sense impostos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "Import facturat sense impostos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "Total abans d'impostos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "UdM" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "Actualitzar preus" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "Actualitzar impostos" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "Venda addicional %(order)s per al client %(customer)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "Oportunitat de venda addicional" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "Utilitzat pels venedors quan envien cites o proforma als usuaris" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "Vàlid fins" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "Validar Comanda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "" +"Validated expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer at its " +"cost or sales price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "Graella d'entrada de variants" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "View Details" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "Veure comanda" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "Veure pressupost" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on +msgid "Visible at" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "Transacció buida" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "Volum" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Avís" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "Avís per a %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "Avís a comanda de vendes" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "Avís quan ven aquest producte" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "Missatges del lloc web" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "Historial de comunicacions del lloc web" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" +"Escriviu un nom de companyia per a crear-ne una, o veieu els suggeriments." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "Podeu facturar-los abans de ser lliurats." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " +"first cancel it." +msgstr "" +"No es pot esborrar un pressupost enviat o una comanda confirmada. Primer cal" +" cancel·lar-los." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" +"Podeu seleccionar totes les comandes i facturar-les per lots,
\n" +" o comproveu cada comanda i facturant-les una per una." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "" +"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The" +" communication will be given to the customer when they choose the payment " +"method." +msgstr "" +"Aquí podeu establir el tipus de comunicació que apareixerà a les comandes de" +" venda. La comunicació es lliurarà al client quan triï la forma de pagament." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the product's type because it is already used in sales " +"orders." +msgstr "" +"No podeu canviar el tipus del producte perquè ja s'utilitza en comandes de " +"venda." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " +"the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" +"No es pot canviar el tipus d'una línia de comanda. En lloc d'això, podeu " +"esborrar la línia actual i crear-ne una de nova amb el tipus adequat. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "" +"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave " +"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" +"Heu de definir un producte per a tot el que veneu o compreu,\n" +" ja sigui un producte emmagatzemable, un consumible o un servei." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Your Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Your Reference:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "Els vostres comentaris..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "La comanda ha estat confirmada." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" +"La comanda ha estat signada, però cal que es pagui per a ser confirmada." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "La comanda ha estat signada." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "La comanda no està en un estat per a ésser rebutjada" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" +"El pressupost conté productes de la companyia %(product_company)s i el pressupost pertany a la companyia %(quote_company)s. \n" +"Canvieu la companyia del pressupost o retireu els productes d'altres companyies (%(bad_products)s)." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "factura automàtica: envia la factura preparada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "Connector bpost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "tanca" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "dies" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "comanda de venda" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "units" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Comanda pendent' or 'Comanda' }} (Ref {{ object.name or " +"'n/a' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Pressupost') or 'Comanda' }} (Ref {{" +" object.name or 'n/a' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancel·lada (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" diff --git a/i18n/cs.po b/i18n/cs.po new file mode 100644 index 0000000..06457a9 --- /dev/null +++ b/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,5700 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Jiří Podhorecký, 2023 +# karolína schusterová , 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Ivana Bartonkova, 2023 +# Tomáš Píšek, 2024 +# Vojtech Smolka, 2024 +# Wil Odoo, 2024 +# Katerina Horylova, 2024 +# Jakub Smolka, 2024 +# Aleš Fiala , 2024 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" +"Last-Translator: Aleš Fiala , 2024\n" +"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/cs/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: cs\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "Data načtena" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "# Prodejní objednávky" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "počet řádků" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "Počet prodejních objednávek" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(attribute)s: %(values)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "%(line_description)s (Zavřeno)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "%(line_description)s (Návrh)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)" +msgstr "%(line_description)s (ref: %(reference)s k %(date)s)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"%)\n" +" for this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"%)\n" +" pro tento návrh souhlasím s následujícími podmínkami:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "%s has been created" +msgstr "%s bylo vytvořeno" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" +"(object.state in ('návrh', 'odesláno') and 'Nabídka- %s' % (object.name)) or" +" 'Objednávka - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "2023-12-31" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "27.00" +msgstr "27.00" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "31.05" +msgstr "31.05" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to" +" validate the quote." +msgstr "" +"Gratulujeme, vaše první nabídka je odeslána!
Zkontrolujte si " +"e-mail a potvrďte nabídku." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "Poslat nabídku sám sobě a zkontrolovat, co zákazník obdrží." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "Nastavit cenu." + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" A payment with reference\n" +" SOOO49\n" +" amounting\n" +" $ 10.00\n" +" for your order\n" +" S00049\n" +" \n" +" is pending.\n" +"
\n" +" \n" +" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n" +" \n" +" \n" +" Once confirmed,\n" +" $ 10.00\n" +" will remain to be paid.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" has been confirmed.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" remains to be paid.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" A payment with reference\n" +" SOOO49\n" +" amounting\n" +" $ 10.00\n" +" for your order\n" +" S00049\n" +" \n" +" is pending.\n" +"
\n" +" \n" +" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n" +" \n" +" \n" +" Jakmile bude potvrzena,\n" +" 10.00 CZK\n" +" zůstane k úhradě.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" bylo potvrzeno..\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" remains to be paid.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" Dobrý den,\n" +"

\n" +" \n" +" Vaše objednávka S00049 ve výší 10.00 CZK\n" +" \n" +" byla potvrzena.
\n" +" Děkujeme vám za důvěru!\n" +"
\n" +" \n" +" se čeká na vyřízení. Bude potvrzeno po obdržení platby.\n" +" \n" +" Váš referenční údaj pro platbu je .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" V případě jakýchkoli dotazů nás neváhejte kontaktovat.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProduktyMnožství\n" +" \n" +" \n" +" S DPH.\n" +" \n" +" \n" +" DPH Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Příprava prodeje kurzu péče o stromy\n" +" \n" +" \n" +" Příprava prodeje kurzu péče o stromy\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tPříprava prodeje kurzu péče o stromy1\n" +" \n" +" 10.00 CZK\n" +" \n" +" \n" +" 10.00 CZK\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Doručení: 0.00 CZK
Mezisoučet:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Mezisoučet:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Daně: 0.00 CZK
Celkem:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Fakturační adresa:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Způsob platby:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" (10.00 CZK)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Odeslat do:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Způsob přepravy:\n" +" \n" +" \n" +" (Zdarma)\n" +" \n" +" \n" +" ( 10.00 CZK)\n" +" \n" +"
\n" +" Popis přepravy:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Ddobrý den,\n" +"

\n" +" Vaše\n" +" \n" +" Zálohová faktura na cenovou nabídku S00052\n" +" \n" +" (s referencí: )\n" +" \n" +" ve výši 10.00 CZK je k dispozici.\n" +" \n" +" \n" +" Cenová nabídka \n" +" \n" +" (s referencí: S00052 )\n" +" \n" +" ve výši 10.00 CZK je připraven ke kontrole.\n" +" \n" +"

\n" +" V případě jakýchkoli dotazů nás neváhejte kontaktovat..\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dobrý den uživateli,\n" +"

\n" +" Vezměte prosím na vědomí, že vaše\n" +" nabídka S00052\n" +" \n" +" (s referenčním číslem: S00052 )\n" +" \n" +" byla zrušena. Za tuto objednávku by vám proto neměly být účtovány další poplatky.\n" +" Pokud je nutná jakákoliv refundace, bude provedena při nejlepším pohodlí.\n" +"

\n" +" V případě jakýchkoli dotazů nás neváhejte kontaktovat.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" +" Kontaktujte nás a získejte novou cenovou " +"nabídku." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr " Zpětná vazba" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" +"Hotovo" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr " Autorizováno" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr " Zaplaceno" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr " Vypršelo" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr " Čekající platba" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr " Zrušeno" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +"" +msgstr "" +"" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"\n" +" Locked" +msgstr "" +"\n" +" Uzamčeno" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " View Details" +msgstr " Zobrazit podrobnosti" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr " Odmítnout" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your contact" +msgstr "Váš kontakt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "Vaše výhoda" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "" +"Sales Order #\n" +" Ref." +msgstr "" +"Číslo objednávky\n" +" Ref." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form +msgid "/ Month" +msgstr "/ měsíc" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "of" +msgstr "z" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold" +msgstr "Prodáno" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " +msgstr "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accepted on the behalf of:" +msgstr "Přijato jménem:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Amount" +msgstr "Částka" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "" +"Are you sure you want to cancel this order?
\n" +" \n" +" Draft invoices for this order will be cancelled.
\n" +"
" +msgstr "" +"Opravdu chcete tuto objednávku zrušit?
\n" +" \n" +" Návrhy faktur pro tuto objednávku budou zrušeny.
\n" +"
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By signing this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"Podpisem tohoto návrhu souhlasím s následujícími podmínkami:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Disc.%" +msgstr "Sleva v %" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "For an amount of:" +msgstr "Pro částku:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Taxes" +msgstr "Daně" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban +msgid "Visibility" +msgstr "Přehlednost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "With payment terms:" +msgstr "S platebními podmínkami:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Subtotal" +msgstr "Mezisoučet" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Expiration:
" +msgstr "Expirace:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Fiscal Position Remark:" +msgstr "Poznámka k daňové pozici:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"No suitable payment option could be found.
\n" +" If you believe that it is an error, please contact the website administrator." +msgstr "" +"Nebyla nalezena žádná vhodná možnost platby.
\n" +" Pokud se domníváte, že se jedná o chybu, kontaktujte prosím správce webu." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Salesperson:
" +msgstr "Prodejce:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Shipping Address:" +msgstr "Dodací adresa:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Signature" +msgstr "Podpis" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl.: " +msgstr "Bez daně.: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl.: " +msgstr "Včetně daně.: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Thank You!
" +msgstr "Děkuji!
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expired!" +msgstr "Tato nabídka vypršela!" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This quotation has been canceled." +msgstr "Tato nabídka byla zrušena." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Your Reference:
" +msgstr "Vaše reference:
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required +msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date." +msgstr "Potvrzená prodejní objednávka vyžaduje datum potvrzení." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above." +msgstr "Poznámka, jejíž obsah se běžně používá na sekci nebo produkt výše." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A section title" +msgstr "Název sekce" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +msgid "" +"A standard invoice is issued with all the order lines ready for " +"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered" +" quantity)." +msgstr "" +"Standardní faktura je vystavena se všemi řádky objednávek připravenými k " +"fakturaci podle jejich fakturačních zásad (na základě objednaného nebo " +"dodaného množství)." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "" +"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" +"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" +"A service is a non-material product you provide." +msgstr "" +"Skladovatelný produkt je výrobek, pro který spravujete sklad. Musí být nainstalována aplikace Inventory. \n" +"Spotřební materiál je výrobek, pro který není spravován sklad.\n" +"Služba je nehmotný produkt, který poskytujete." + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale +msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" +msgstr "Upozornění na produkt nebo zákazníka (Prodej)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " +"that is a multiple of the number of units per package." +msgstr "" +"Schopnost vybrat typ balíku v zakázkách odběratele a vynutit množství, které" +" je násobkem počtu jednotek na balení." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Pay Quotation" +msgstr "Přijmout a zaplatit nabídku" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Sign Quotation" +msgstr "Přijmout a podepsat nabídku" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Pay" +msgstr "Přijmout a zaplatit" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Sign" +msgstr "Přijmout a podepsat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning +msgid "Access warning" +msgstr "Varování přístupových práv" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "" +"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n" +" - Manual: the quantity is set manually on the line\n" +" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n" +" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" +" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" +msgstr "" +"Podle konfigurace výrobku lze automaticky vypočítat dodané množství:\n" +" - Ručně: množství se nastavuje ručně na řádku.\n" +" - Analytický Z výdajů: množství je součtem množství ze zaúčtovaných výdajů.\n" +" - Timesheet: množství je součtem hodin zaznamenaných na úkolech spojených s touto prodejní položkou.\n" +" - Skladové pohyby: množství pochází z potvrzených vyskladnění\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number +msgid "Account Number" +msgstr "Číslo účtu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Account used for deposits" +msgstr "Účet používaný pro vklady" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry +msgid "Accrued Revenue Entry" +msgstr "Položka časově rozlišených příjmů" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "Action Needed" +msgstr "Vyžadována akce" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids +msgid "Activities" +msgstr "Aktivity" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Activity Exception Decoration" +msgstr "Typ výjimečné aktivity" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan +msgid "Activity Plans" +msgstr "Plány aktivit" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "Activity State" +msgstr "Stav aktivity" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Activity Type Icon" +msgstr "Ikona typu aktivity" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type +msgid "Activity Types" +msgstr "Typy aktivit" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Add a new plan" +msgstr "Přidejte nový plán" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a note" +msgstr "Přidat poznámku" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a product" +msgstr "Přidat produkt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a section" +msgstr "Přidat sekci" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Add several variants to an order from a grid" +msgstr "Přidat do objednávky z mřížky několik variant" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__allowed_so_line_ids +msgid "Allowed So Line" +msgstr "Povolené řádky" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" +msgstr "Umožňuje odeslat pro forma fakturu vašim zákazníkům." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Allows you to send pro-forma invoice." +msgstr "Umožňuje vám odeslat pro forma fakturu." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on +msgid "" +"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n" +"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n" +"Quotation: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n" +"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n" +"Confirmed order: the document will be sent to and accessible by customers.\n" +"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n" +"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation between the header pages and the quote table. " +msgstr "" +"Umožňuje sdílet dokument se zákazníky v rámci prodeje.\n" +"Pokud nechcete tento doklad s prodejním zákazníkem sdílet, ponechte jej prázdný.\n" +"Nabídka: Dokument bude zaslán zákazníkům a bude pro ně kdykoli přístupný.\n" +"Tato možnost může být užitečná např. pro sdílení souborů s popisem výrobku.\n" +"Potvrzená objednávka: dokument bude zaslán zákazníkům a bude jim přístupný.\n" +"Např. tato možnost může být užitečná pro sdílení uživatelské příručky nebo digitálního obsahu zakoupeného v elektronickém obchodě. \n" +"Uvnitř citace: V případě, že se jedná o dokument, který je v nabídce, je možné použít tuto možnost: Dokument bude zařazen do pdf nabídky mezi stránky záhlaví a tabulku nabídky. \n" +"\n" +"Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid +msgid "Already Paid" +msgstr "Již zaplaceno" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced +msgid "Already invoiced" +msgstr "Již vyfakturováno" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon +msgid "Amazon Sync" +msgstr "Amazon Sync" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount +msgid "Amount" +msgstr "Částka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted +msgid "Amount Before Discount" +msgstr "Částka před slevou" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid +msgid "Amount Paid" +msgstr "Částka zaplacená" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount +msgid "Amount of quotations to invoice" +msgstr "Množství cenových nabídek na fakturu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice +msgid "Amount to invoice" +msgstr "Částka k fakturaci" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n" +" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities." +msgstr "" +"Objednávka se upselluje, pokud dodané množství přesahuje původně\n" +" objednané množství a zásady fakturace vycházejí z objednaného množství." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id +msgid "Analytic Account" +msgstr "Analytický účet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution +msgid "Analytic Distribution" +msgstr "Analytická distribuce" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search +msgid "Analytic Distribution Search" +msgstr "Hledání analytické distribuce" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic +msgid "Analytic From Expenses" +msgstr "Analýza z nákladů" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "Analytická položka" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability +msgid "Analytic Plan's Applicabilities" +msgstr "Uplatnění analytického plánu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision +msgid "Analytic Precision" +msgstr "Analytická přesnost" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids +msgid "Analytic lines" +msgstr "Analytické položky" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Apply" +msgstr "Použít" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed " +"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)." +msgstr "" +"Použijte manuální slevy na řádky prodejních objednávek nebo zobrazte slevy " +"vypočítané z ceníků (možnost aktivovat v konfiguraci ceníku)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the" +msgstr "Jste si jisti, že chcete zrušit" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the selected quotation?" +msgstr "Opravdu chcete vybranou nabídku zrušit?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " +"be undone." +msgstr "" +"Opravdu chcete zrušit autorizovanou transakci? Tuto akci nelze vrátit zpět." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n" +" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed." +msgstr "" +"Například pokud prodáváte předplacené hodiny služeb, Odoo vám doporučuje\n" +" prodat hodiny navíc, když jsou vyčerpány všechny objednané hodiny." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost +msgid "At cost" +msgstr "Za nákladovou cenu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count +msgid "Attachment Count" +msgstr "Počet příloh" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value +msgid "Attribute Value" +msgstr "Hodnota atributu" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Attributes" +msgstr "Atributy" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids +msgid "Authorized Transactions" +msgstr "Autorizované transakce" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "Automatic Invoice" +msgstr "Automatická faktura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Bacon Burger" +msgstr "Slaninový burger" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name +msgid "Bank Name" +msgstr "Název banky" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner +msgid "Based on Customer ID" +msgstr "Na základě ID zákazníka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name +msgid "Based on Document Reference" +msgstr "Na základě odkazu na dokument" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block +msgid "Blocking Message" +msgstr "Blokující zpráva" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value +msgid "Body content is the same as the template" +msgstr "Tělo obsahu se shoduje se šablonou" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift " +"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum " +"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free " +"products." +msgstr "" +"Zvyšte své prodeje pomocí několika druhů programů: kupóny, akce, dárkové " +"karty, věrnostní programy. Mohou být nastaveny konkrétní podmínky (produkty," +" zákazníci, minimální částka nákupu, doba). Odměny mohou být slevy (% nebo " +"částka) nebo produkty zdarma." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this down payment of" +msgstr "Zaplacením této zálohy z" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "Zaplacením tohoto návrhu souhlasím s následujícími podmínkami:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id +msgid "Campaign" +msgstr "Kampaň" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body +msgid "Can Edit Body" +msgstr "Může upravovat tělo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable +msgid "Can Edit Product" +msgstr "Může upravovat produkt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Cancel %s" +msgstr "Zrušit %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders +msgid "Cancel multiple quotations" +msgstr "Zrušení více nabídek" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Cancel quotations" +msgstr "Zrušení cenové nabídky" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel +msgid "Cancelled" +msgstr "Zrušeno" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n" +"\n" +"To resolve this issue, please ensure that:\n" +" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n" +" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n" +"\n" +"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n" +" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n" +" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n" +msgstr "" +"Nelze vytvořit fakturu. Nejsou k dispozici žádné položky k fakturaci.\n" +"\n" +"Chcete-li tento problém vyřešit, ujistěte se, že:\n" +" - Před pokusem o vystavení faktury byly produkty dodány.\n" +" - Zásady fakturace produktu jsou správně nakonfigurovány.\n" +"\n" +"Pokud chcete fakturovat místo toho na základě objednaného množství:\n" +" - U spotřebních nebo skladovatelných produktů otevřete produkt, přejděte na kartu \"Obecné informace\" a změňte \"Fakturační politiku\" z \"Dodaná množství\" na \"Objednaná množství\".\n" +" - U služeb (a ostatních produktů) změňte \"Invoicing Policy\" (Zásady fakturace) na \"Prepaid/Fixed Price\" (Předplacené/pevná cena).\n" +"\n" +"Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)\n" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Capture Transaction" +msgstr "Zaznamenat transakci" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Catalog" +msgstr "Katalog" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "Category" +msgstr "Kategorie" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Changing the company of an existing quotation might need some manual " +"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the " +"prices." +msgstr "" +"Změna společnosti existující nabídky může vyžadovat ruční úpravy v detailech" +" řádků. Můžete zvážit aktualizaci cen." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Choose between electronic signatures or online payments." +msgstr "Vyberte si mezi elektronickým podpisem nebo online platbami." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Choose how to confirm quotations" +msgstr "Zvolte, jak potvrdit nabídky" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Click here to add some products or services to your quotation." +msgstr "Klikněte zde pro přidání některých produktů nebo služeb do nabídky." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0 +#, python-format +msgid "Click to define an invoicing target" +msgstr "Klepnutím definujete cíl fakturace" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Close" +msgstr "Zavřít" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "Communication" +msgstr "Komunikace" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Communication history" +msgstr "Historie komunikace" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Společnosti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Company" +msgstr "Společnost" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Complete your company's data" +msgstr "Vyplňte údaje o vaší společnosti" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" +msgstr "Spočítej dopravní náklady a odešli DHL" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" +msgstr "Spočítat náklady na dopravu a expedovat s Easypost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" +msgstr "Spočítej dopravní náklady a odešli přes FedEx" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud" +msgstr "Spočítat dopravní náklady a odeslat přes Sendcloud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket" +msgstr "Výpočet nákladů na dopravu a odeslání pomocí služby Shiprocket" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" +msgstr "Spočítat dopravní náklady a odeslat přes UPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" +msgstr "Spočítej dopravní náklady a odešli přes USPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" +msgstr "Spočítej dopravní náklady a odešli přes bpost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs on orders" +msgstr "Spočítej dopravní náklady na objednávce" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "Konfigurační nastavení" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config +msgid "Configuration" +msgstr "Konfigurace" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Confirm" +msgstr "Potvrdit" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message +msgid "Confirmation Message" +msgstr "Potvrzovací zpráva" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__sale_order +msgid "Confirmed order" +msgstr "Potvrzená objednávka" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Connectors" +msgstr "Konektory" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "Consolidated Billing" +msgstr "Konsolidovaná fakturace" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body +msgid "Contents" +msgstr "Obsah" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "" +"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " +"same category. The conversion will be made based on the ratios." +msgstr "" +"Převod mezi měrnými jednotkami lze uskutečnit pouze pokud patří do stejné " +"kategorie. Převod bude proveden na základě vzájemných poměrů." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code +msgid "Country code" +msgstr "Kód země" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty +msgid "Coupons & Loyalty" +msgstr "Kupóny a věrnostní programy" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "Create Date" +msgstr "Vytvořit datum" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create Draft Invoice" +msgstr "Vytvořit návrh faktury" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Create Invoice" +msgstr "Vytvořit fakturu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Create Invoices" +msgstr "Vytvořit fakturu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "Create a customer invoice" +msgstr "Vytvořte zákaznickou fakturu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "Create a new product" +msgstr "Vytvořit nový produkt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!" +msgstr "Vytvořte novou cenovou nabídku, první krok nového prodeje!" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create invoices" +msgstr "Vytvořit faktury" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "" +"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " +"your customers." +msgstr "" +"Vystavujte faktury, registrujte platby a sledujte diskuze se svými " +"zákazníky." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "" +"Create one invoice for all orders related to same customer and same " +"invoicing address" +msgstr "" +"Vytvořit jednu fakturu pro všechny objednávky týkající se stejného zákazníka" +" a stejné fakturační adresy." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Vytvořeno uživatelem" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date +msgid "Created on" +msgstr "Vytvořeno dne" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Creation Date" +msgstr "Datum vytvoření" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order +msgid "" +"Creation date of draft/sent orders,\n" +"Confirmation date of confirmed orders." +msgstr "" +"Datum vytvoření konceptů / odeslaných objednávek,\n" +"Datum potvrzení potvrzených objednávek." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe +msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" +msgstr "Kreditní a debetní karta (přes Stripe)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "Měna" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate +msgid "Currency Rate" +msgstr "Směnný kurz" + +#. module: sale +#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastní" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids +msgid "Custom Values" +msgstr "Vlastní hodnoty" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual +msgid "Custom payment instructions" +msgstr "Uživatelské platební instrukce" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Customer" +msgstr "Zákazník" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Country" +msgstr "Země zákazníka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id +msgid "Customer Entity" +msgstr "Zákaznická entita" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Industry" +msgstr "Zákaznické odvětví" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Customer Portal URL" +msgstr "URL zákaznického portálu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref +msgid "Customer Reference" +msgstr "Reference zákazníka" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Customer Signature" +msgstr "Podpis zákazníka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id +msgid "Customer State" +msgstr "Stát zákazníka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Customer Taxes" +msgstr "Zákaznické daně" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip +msgid "Customer ZIP" +msgstr "ZIP zákazníka" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order." +msgstr "Zákazník musí zaplatit alespoň %(amount)s pro potvrzení objednávky." + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer +#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu +msgid "Customers" +msgstr "Zákazníci" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Customize your quotes and orders." +msgstr "Upravte své nabídky a objednávky." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl +msgid "DHL Express Connector" +msgstr "DHL Express konektor" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic " +"expiration is disabled" +msgstr "" +"Dny mezi návrhem cenové nabídky a jejím vypršením. 0 dní znamená, že " +"automatická expirace je vypnutá" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments +msgid "Deduct down payments" +msgstr "Odečíst zálohy" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +msgid "Default Quotation Validity" +msgstr "Výchozí platnost nabídky" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Default product used for discounts" +msgstr "Výchozí produkt používaný pro slevy" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Default product used for down payments" +msgstr "Výchozí produkt používaný pro zálohy" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Default values" +msgstr "Výchozí hodnoty" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Default values used when creating new quotations. Those can still be changed" +" on each quotation." +msgstr "" +"Výchozí hodnoty používané při vytváření nových cenových nabídek. Ty lze u " +"každé cenové nabídky ještě změnit." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Deliver Content by Email" +msgstr "Doručit obsah e-mailem" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivered" +msgstr "Dodáno" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Delivered Quantity: %s" +msgstr "Dodané množství: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery +msgid "Delivered quantities" +msgstr "Dodaná množství" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id +msgid "Delivery Address" +msgstr "Dodací adresa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivery Date" +msgstr "Datum dodání" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery +msgid "Delivery Methods" +msgstr "Způsoby dodání" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered +msgid "Delivery Quantity" +msgstr "Množství dodání" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "" +"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " +"lead time of the order lines in case of Service products. In case of " +"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " +"either use the minimum or maximum lead time of the order lines." +msgstr "" +"Datum dodání, které můžete zákazníkovi slíbit, vypočteno z minimální dodací " +"lhůty na objednávkových linkách v případě produktů služeb. V případě " +"přepravy bude brána v úvahu přepravní politika objednávky, aby bylo možné " +"použít buď minimální nebo maximální dodací lhůtu na objednávkových řádcích." + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Deposit" +msgstr "Vklad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Deposit Product" +msgstr "Vkladový produkt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Disc.%" +msgstr "Sleva v %" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Discard" +msgstr "Zrušit" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Discount" +msgstr "Sleva" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount +msgid "Discount %" +msgstr "Sleva v %" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount +msgid "Discount (%)" +msgstr "Sleva (%)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount +msgid "Discount Amount" +msgstr "Hodnota slevy" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Discount Product" +msgstr "Zlevněný produkt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type +msgid "Discount Type" +msgstr "Typ slevy" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount +msgid "Discount Wizard" +msgstr "Průvodce slevou" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Discount:" +msgstr "Sleva:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Discount: %(percent)s%%" +msgstr "Sleva: %(percent)s%%" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Discount: %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s" +msgstr "Sleva: %(percent)s%%- Na produkty s následujícími daněmi %(taxes)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card" +msgstr "Slevy, věrnostní programy a dárkové poukazy" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning +msgid "Display Draft Invoice Warning" +msgstr "Zobrazit upozornění na návrh faktury" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning +msgid "Display Invoice Amount Warning" +msgstr "Zobrazení upozornění na částku faktury" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Zobrazovací název" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type +msgid "Display Type" +msgstr "Typ zobrazení" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentace" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenty" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain +msgid "Domain" +msgstr "Doména" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment" +msgstr "Záloha" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "Down Payment Amount" +msgstr "Částka zálohy" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "Down Payment Amount (Fixed)" +msgstr "Částka zálohy (pevná)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id +msgid "Down Payment Product" +msgstr "Produkt záloha " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)" +msgstr "Záloha: %(date)s (Návrh)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#, python-format +msgid "Down Payments" +msgstr "Zálohy" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment" +msgstr "Záloha" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed +msgid "Down payment (fixed amount)" +msgstr "Předplatba (přesná částka)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage +msgid "Down payment (percentage)" +msgstr "Předplatba (procentem)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Down payment
" +msgstr "Down payment
" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment invoice" +msgstr "Zálohová faktura" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment of %s%%" +msgstr "Záloha ve výši %s%%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "" +"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " +"not copied when duplicating a sales order." +msgstr "" +"Zálohy se provádějí při vytváření faktur z prodejní objednávky. Při " +"kopírování prodejní objednávky nejsou kopírovány." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +#, python-format +msgid "Draft Invoices" +msgstr "Návrhy faktur" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost +msgid "Easypost Connector" +msgstr " Easypost konektor" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0 +#, python-format +msgid "Edit Configuration" +msgstr "Upravit konfiguraci" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature +msgid "Electronic signature" +msgstr "Elektronický podpis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account +msgid "Email" +msgstr "Email " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Email sent to the customer once the invoice is available." +msgstr "E-mail odeslaný zákazníkovi, jakmile bude faktura k dispozici." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "Expected Date" +msgstr "Očekávaný datum" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Expected:" +msgstr "Očekáváno:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date +msgid "Expiration" +msgstr "Vypršení" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Expiration Date:" +msgstr "Datum skončení platnosti:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Expires on %(date)s" +msgstr "Vyprší %(date)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Extended Filters" +msgstr "Rozšířené filtry" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids +msgid "Extra Values" +msgstr "Extra hodnoty" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Extra line with %s" +msgstr "Další řádek s %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex +msgid "FedEx Connector" +msgstr "FedEx konektor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Fiskální pozice" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "" +"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " +"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " +"customer." +msgstr "" +"Mapování daní se používají k přizpůsobení daní a účtů pro konkrétní " +"zákazníky nebo prodejní objednávky / faktury. Výchozí hodnota pochází od " +"zákazníka." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount +msgid "Fixed Amount" +msgstr "Pevná částka" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Follow, view or pay your orders" +msgstr "Sledujte, stahujte nebo plaťte vaše objednávky" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "Odběratelé" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "Odběratelé (partneři)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "Ikona v rámci awesome font, např. fa-tasks" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields +msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line" +msgstr "Zakázané hodnoty na řádku nezodpovědné objednávky" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" +"Z tohoto přehledu získáte přehled fakturované částky zákazníkovi. " +"Vyhledávací nástroj lze také použít k přizpůsobení vašich přehledů faktur, a" +" tak přizpůsobit tuto analýzu vašim potřebám." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Full amount
" +msgstr "Celá částka
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Fully Invoiced" +msgstr "Plně fakturováno" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Future Activities" +msgstr "Budoucí činnosti" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard +msgid "Generate Sales Payment Link" +msgstr "Generování odkazu pro platbu" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link +msgid "Generate a Payment Link" +msgstr "Vygenerovat odkaz pro platbu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" +msgstr "Fakturu vygenerujte automaticky při potvrzení platby online" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Get warnings in orders for products or customers" +msgstr "Získejte varování v objednávkách produktů nebo zákazníků" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount +msgid "Global Discount" +msgstr "Globální sleva" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Good job, let's continue." +msgstr "Dobrá práce, pokračujme." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Grant discounts on sales order lines" +msgstr "Slevy na granty na objednávce" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight +msgid "Gross Weight" +msgstr "Hrubá váha" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Group By" +msgstr "Seskupit podle" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist +msgid "Has Active Pricelist" +msgstr "Má aktivní ceník" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order +msgid "Has Confirmed Order" +msgstr "Potvrdil objednávku" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos +msgid "Has Fiscal Position Changed" +msgstr "Má změněnou fiskální pozici" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message +msgid "Has Message" +msgstr "Má zprávu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist +msgid "Has Pricelist Changed" +msgstr "Změnil se ceník" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments +msgid "Has down payments" +msgstr "Má zálohy" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "Ikona, která označuje výjimečnou aktivitu." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "Pokud zaškrtnuto, nové zprávy vyžadují vaši pozornost." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "Pokud zaškrtnuto, některé zprávy mají chybu při doručení." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "" +"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal " +"with the lowest sequence is used." +msgstr "" +"Pokud je nastaveno, SO bude fakturovat v tomto deníku; v opačném případě se " +"použije deník prodeje s nejnižším pořadovým číslem." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " +"still be able to invoice or deliver." +msgstr "" +"Pokud je prodej uzamčen, již jej nemůžete měnit. Stále však budete moci " +"fakturovat nebo dodat." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales +msgid "If true, the packaging can be used for sales orders" +msgstr "Pokud je pravda, obal lze použít pro prodejní objednávky" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id +msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." +msgstr "Pokud změníte ceník, budou ovlivněny pouze nově přidané řádky." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" +msgstr "Importujte objednávky Amazonu a synchronizujte dodávky" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "Import Template for Products" +msgstr "Importovat šablonu pro produkty" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog +msgid "In the Order" +msgstr "V objednávce" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Incl. tax)" +msgstr "Včetně daně)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Income Account" +msgstr "Příjmový účet" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid discount amount" +msgstr "Neplatná výše slevy" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid order." +msgstr "Neplatná objednávka" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid signature data." +msgstr "Neplatná data podpisu." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice %s paid" +msgstr "Faktura %s zaplacena" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id +msgid "Invoice Address" +msgstr "Fakturační adresa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert +msgid "Invoice Alert" +msgstr "Upozornění na fakturu" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed +msgid "Invoice Confirmed" +msgstr "Faktura byla potvrzena" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count +msgid "Invoice Count" +msgstr "Počet faktur" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created +msgid "Invoice Created" +msgstr "Faktura vytvořena" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Invoice Email Template" +msgstr "Šablona e-mailové faktury" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Položky faktury" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Sales Order" +msgstr "Fakturovat zakázku" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status +msgid "Invoice Status" +msgstr "Stav faktury" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered." +msgstr "Faktura po dodání, na základě dodaného množství, neobjednáno." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "" +"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " +"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " +"current and target revenue on the kanban view." +msgstr "" +"Výnosy z faktur za aktuální měsíc. Toto je částka, kterou tento měsíc " +"fakturoval prodejní kanál. Používá se pro výpočet poměru progresu aktuálního" +" a cílového příjmu na kanbanovém pohledu." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery +msgid "Invoice what is delivered" +msgstr "Faktura, co je dodáno" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order +msgid "Invoice what is ordered" +msgstr "Faktura, co je objednáno" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoiced" +msgstr "Fakturováno" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced +msgid "Invoiced Quantity" +msgstr "Fakturované množství" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Invoiced Quantity: %s" +msgstr "Fakturované množství: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "Invoiced This Month" +msgstr "Fakturováno tento měsíc" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoices" +msgstr "Faktury" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "Analýza faktur" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "Statistiky faktur" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoicing" +msgstr "Fakturace" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing Address" +msgstr "Fakturační adresa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing Address:" +msgstr "Fakturační adresa:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "Invoicing Journal" +msgstr "Fakturační deník" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy +msgid "Invoicing Policy" +msgstr "Fakturační zvyklosti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Invoicing Target" +msgstr "Cíl fakturace" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing and Shipping Address" +msgstr "Fakturační a dodací adresa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing and Shipping Address:" +msgstr "Fakturační a dodací adresa:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment +msgid "Is Downpayment" +msgstr "Je záloha" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor +msgid "Is Editor" +msgstr "Je editor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired +msgid "Is Expired" +msgstr "vypršelo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "Je odběratel" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "Is a down payment" +msgstr "Je záloha" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "Is expense" +msgstr "Je výdaj" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "" +"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills" +msgstr "" +"Je pravda, pokud řádek zakázky odběratele pochází z nákladů nebo z faktur " +"dodavatele" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n" +"%s" +msgstr "" +"Je zakázáno měnit následující pole v uzamčené objednávce:\n" +"%s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move +msgid "Journal Entry" +msgstr "Účetní záznam" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line +msgid "Journal Item" +msgstr "Účetní položka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Language" +msgstr "Jazyk" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Last Invoices" +msgstr "Poslední faktury" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Naposledy upraveno uživatelem" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Naposledy upraveno dne" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Late Activities" +msgstr "Aktivity po termínu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "Lead Time" +msgstr "Dodací lhůta" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Let your customers log in to see their documents" +msgstr "Nechte své zákazníky přihlásit se kvuli zobrazení svých dokumentů" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Let's send the quote." +msgstr "Pošleme nabídku." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Lets keep electronic signature for now." +msgstr "Prozatím si ponecháme elektronický podpis." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Lock" +msgstr "Zamknout" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting +#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting +msgid "Lock Confirmed Sales" +msgstr "Uzamčen potvrzený prodej" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked" +msgstr "Uzamčeno" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked orders cannot be modified." +msgstr "Uzamčené objednávky nelze upravovat." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Looks good. Let's continue." +msgstr "To vypadá dobře. Pojďme dále." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id +msgid "Mail Template" +msgstr "Emailová šablona" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and " +"footer pages to your quote." +msgstr "" +"Zatraktivněte svou nabídku přidáním záhlaví stránek, popisů produktů a " +"stránek v zápatí." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet" +msgstr "" +"Správa propagačních akcí, kupónů, věrnostních karet, dárkových karet a " +"elektronické peněženky" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual +msgid "Manual" +msgstr "Ruční" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual +msgid "Manual Payment" +msgstr "Ruční platba" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual +msgid "Manually set quantities on order" +msgstr "Ručně nastavte množství na objednávku" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type +msgid "" +"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" +"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" +"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." +msgstr "" +"Manuálně nastavené veličiny na objednávku: Faktura na základě ručně zadaného" +" množství, bez vytvoření analytického účtu. Pracovní výkazy na zakázce: " +"Faktura na základě zapsaných hodin na příslušném časovém výkazu. Tvorba " +"úkolu k ověření platnosti objednávky a sledování pracovní doby." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin +msgid "Margins" +msgstr "Marže" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent +msgid "Mark Quotation as Sent" +msgstr "Označit nabídku jako odeslanou" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Marketing" +msgstr "Marketing" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id +msgid "Medium" +msgstr "Médium" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Message" +msgstr "Zpráva" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "Chyba při doručování zprávy" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg +msgid "Message for Sales Order" +msgstr "Zpráva pro zakázku" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg +msgid "Message for Sales Order Line" +msgstr "Zpráva pro položku zakázky" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "Zprávy" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name +msgid "Method" +msgstr "Metoda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "Method to update delivered qty" +msgstr "Metoda aktualizace dodaného množství" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields +msgid "Missing required fields on accountable sale order line." +msgstr "Na řádku odpovědné prodejní objednávky chybí povinná pole." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Mitchell Admin" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline +msgid "My Activity Deadline" +msgstr "Termín mé aktivity" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "My Orders" +msgstr "Moje objednávky" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "My Quotations" +msgstr "Mé nabídky" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Mé položky zakázky" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "New" +msgstr "Nové" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form +msgid "New Quotation" +msgstr "Nová nabídka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id +msgid "Next Activity Calendar Event" +msgstr "Další aktivita z kalendáře" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "Termín další aktivity" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "Popis další aktivity" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "Typ další aktivity" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no +msgid "No" +msgstr "Ne" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message +msgid "No Message" +msgstr "Žádná zpráva" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "No further requirements for this payment" +msgstr "Žádné další požadavky pro tuto platbu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "No longer edit orders once confirmed" +msgstr "Po potvrzení již objednávky neupravujte" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "No orders to invoice found" +msgstr "Nebyly nalezeny žádné objednávky na fakturu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "No orders to upsell found." +msgstr "Nenalezeny žádné objednávky na další prodej." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Note" +msgstr "Poznámka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no +msgid "Nothing to Invoice" +msgstr "Nic k fakturaci" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Now, we'll create a sample quote." +msgstr "Nyní vytvoříme ukázkovou nabídku." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Number" +msgstr "Číslo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "Počet akcí" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "" +"Number of days between the order confirmation and the shipping of the " +"products to the customer" +msgstr "Počet dnů mezi potvrzením objednávky a odesláním zboží zákazníkovi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "Počet chyb" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of messages requiring action" +msgstr "Počet zpráv vyžadujících akci" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "Počet zpráv s chybou při doručení" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count +msgid "Number of quotations to invoice" +msgstr "Počet nabídek na fakturu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count +msgid "Number of sales to invoice" +msgstr "Počet prodejů na fakturu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount +msgid "On All Order Lines" +msgstr "Na všech řádcích objednávek" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding +msgid "Onboarding" +msgstr "Tutoriál" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Onboarding Order Confirmation" +msgstr "Potvrzení objednávky při nástupu" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Onboarding Sample Quotation" +msgstr "Vzorová nabídka Onboarding" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding_step +msgid "Onboarding Step" +msgstr "Krok tutoriálu" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n" +" Set the quantity to 0 instead." +msgstr "" +"Jakmile je prodejní objednávka potvrzena, nemůžete odstranit jeden z jejích řádků (potřebujeme sledovat, zda je něco fakturováno nebo dodáno).\n" +" Místo toho nastavte množství na 0." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales " +"order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Jakmile zákazník nabídku potvrdí, stane se z ní prodejní objednávka. " +"
Budete moci vytvořit fakturu a inkasovat platbu." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "" +"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be " +"able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Jakmile je nabídka potvrzena, stane se prodejní objednávkou.
Budete moci" +" vytvořit fakturu a inkasovat platbu." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +msgid "Online Payment" +msgstr "Platba přes internet" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu +msgid "Online Payments" +msgstr "Online platby" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +msgid "Online Signature" +msgstr "Online podpis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online payment" +msgstr "Online platba" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online signature" +msgstr "Online podpis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr " V úvahu se berou pouze potvrzené zálohy." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "Pouze návrh objednávky lze označit jako přímo odeslaný." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "" +"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" +"Na každou hodnotu atributu na řádek prodejní objednávky je povolena pouze " +"jedna vlastní hodnota." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" +"Otevřete aplikaci Prodej a odešlete svou první nabídku několika kliknutími." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operace není podporována" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "" +"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " +"email. If not set, the english version will be used. This should usually be " +"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " +"object.partner_id.lang }}." +msgstr "" +"Volitelný překladový jazyk (kód ISO), který lze vybrat při odesílání " +"e-mailu. Pokud není nastavena, bude použita anglická verze. To by měl být " +"obvykle zástupný výraz, který poskytuje vhodný jazyk, např. " +"{{object.partner_id.lang}}." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Objednávka" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "Číslo objednávky" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Order Confirmation" +msgstr "Potvrzení objednávky" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "Počet objednávek" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Datum objednání" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Order Date:" +msgstr "Datum objednání:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "datum objednání: Za posledních 365 dní" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Položky objednávky" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Odkaz objednávky" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Stav objednávky" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "Objednávka k dalšímu prodeji" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "Objednávka podepsána od %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "Objednávka k fakturaci" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "Objednané množství: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" +"Objednané množství: Fakturovaná množství objednaná zákazníkem.\n" +"Dodané množství: Fakturovaná množství dodaná zákazníkovi." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "Objednané množství" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "Objednávky" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "Objednávky k fakturaci" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "Objednávky na upsell" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Oscar Morgan" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "Další informace" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "PDF Quote" +msgstr "Nabídka ve formátu PDF" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "PDF Quote builder" +msgstr "Tvůrce cenových nabídek PDF" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "PDT Identity Token" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "PRO FORMA faktura" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "Balení" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "Množství balení" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "Kreditní varování partnera" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "Zaplať nyní" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "Zaplatit pomocí" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "Platit jiným poskytovatelem plateb" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "PayPal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "Platební pokyny" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "Platební metoda" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu +msgid "Payment Methods" +msgstr "Platební metody" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "Poskytovatel platby" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "Poskytovatelé plateb" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "reference platby" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Platební podmínky" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu +msgid "Payment Tokens" +msgstr "Platební tokeny" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "Platební transakce" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu +msgid "Payment Transactions" +msgstr "Platební transakce" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "Platební podmínky" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage +msgid "Percentage" +msgstr "Procento" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "URL portálového přístupu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Prepayment amount" +msgstr "Výše zálohy" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "Prepayment percentage" +msgstr "Procento předčasného splacení" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." +msgstr "Procento zálohy musí být platné procento." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "Náhled" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "Snížení ceny bez DPH" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "Snížení ceny vč. daně" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Ceník" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "Položka ceníku" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "Ceníky" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricing" +msgstr "Ceny" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "Pro forma faktura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "Pro forma faktura #" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "Pro forma faktury" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Produkt" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "Produktový atribut" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "Vlastní hodnota produktového atributu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "Katalog výrobků" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "Katalog produktů Produkt je v prodeji" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories +msgid "Product Categories" +msgstr "Produktové kategorie" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Produktová kategorie" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_document +msgid "Product Document" +msgstr "Dokument o produktu" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "Produktové balení" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +msgid "Product Template" +msgstr "Šablona produktu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "Product Type" +msgstr "Typ výrobku" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "MJ produktu jen ke čtení" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Variant" +msgstr "Produktová varianta" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Produktové varianty" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "Ceny produktů byly přepočteny podle ceníku %s." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "Ceny produktů byly přepočítány." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "Daně produktů byly přepočteny podle fiskální pozice %s." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "Produkt používaný pro zálohy" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Products" +msgstr "Produkty" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Množství" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "Množ. dodané" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "Množ. fakturované" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "Množ. objednané" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "Množství k dodání" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "Množ. k fakturaci" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "Množství k fakturaci z prodejních objednávek" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Množství" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "Množství k fakturaci" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "Množství:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__quotation +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Nabídka" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "Nabídka číslo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "Počet nabídek" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "Datum nabídky" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "Datum nabídky:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Nabídka odeslána" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "Vyžaduje se platnost nabídky, která musí být větší nebo rovna 0." + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Nabídka schválena" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Nabídka odeslána" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "Nabídka zobrazena zákazníkem %s" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Nabídky" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "Nabídky a objednávky" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Analýza nabídek" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Nabídky a prodej" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Quotations to review" +msgstr "Nabídek ke schválení" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "Hodnocení" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "Náklady na přeúčtování" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "Viditelné zásady přefakturace" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "Příjemci" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "Přepočítejte všechny ceny na základě tohoto ceníku" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "Přepočítejte všechny daně na základě této fiskální pozice" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "Reference" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "Odkaz na dokument, který generoval tento požadavek zakázky" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "Vytvořit platbu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "Standardní faktura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "Odmítnout tuto nabídku" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference +msgid "Related Order" +msgstr "Související objednávka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "Vykreslování modelu" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Výkazy" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order." +msgstr "Vyžádejte si od zákazníka online platbu pro potvrzení objednávky." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order." +msgstr "Vyžádejte si od zákazníka online podpis pro potvrzení objednávky." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Request an online prepayment from your customers to confirm orders. You can " +"ask them to fully pay the order or partially with a downpayment" +msgstr "" +"Vyžádejte si od zákazníků online platbu předem pro potvrzení objednávky. " +"Můžete je požádat o úplnou úhradu objednávky nebo o částečnou zálohu." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "Vyžádejte si online podpis k potvrzení objednávek" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "Požadované datum je příliš brzy." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "Zodpovědný uživatel" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "" +"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" +"Výnosový cíl pro aktuální měsíc (nezdanený součet potvrzených faktur)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "Tržby" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "Příjmy generované kampaní" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "Chyba doručení SMS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "SO0000" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Sale Information" +msgstr "Informace o prodeji" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "Prodejní objednávka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "Počet prodejních objednávek" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Sale Order Plans" +msgstr "Plány objednávek prodeje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "Upozornění na prodejní objednávku" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "Prodejní objednávky" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "Počet objednávek prodeje" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "Průvodce použitím poskytovatele platby" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding,name:sale.onboarding_onboarding_sale_quotation +msgid "Sale Quotation Onboarding" +msgstr "Nabídka prodeje Onboarding" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "Upozornění na prodej" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "Přihlášení k prodeji vybrané platební podmínky" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "Objednávky prodeje ke zrušení" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Prodej" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Zálohová faktura" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Analýza prodeje" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers +msgid "Sales Analysis By Customers" +msgstr "Analýza prodeje podle zákazníků" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson +msgid "Sales Analysis By Salespersons" +msgstr "Analýza prodeje podle prodejců" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products +msgid "Sales Analysis Products" +msgstr "Produkty pro analýzu prodeje" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "Analýza prodejů" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Prodejní objednávka" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "Zrušení prodejní objednávky" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "Potvrzená zakázka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "Položka objednávky" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Položka prodejní objednávky" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Položky zakázky" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Položky zakázky připravené k fakturaci" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Položky zakázky související s mými zakázkami" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "Prodejní objednávka(y)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Prodejní objednávky" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Obchodní tým" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "Obchodní týmy" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "Upozornění na prodeje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "" +"Sales order item to which the time spent will be added in order to be " +"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " +"entry to be non-billable." +msgstr "" +"Položka prodejní objednávky, ke které bude přidán čas strávený za účelem " +"fakturace vašemu zákazníkovi. Odeberte položku prodejní objednávky pro " +"položku časového rozvrhu, aby byla nefakturovatelná." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "Prodejní cena" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "Prodej: Zrušení objednávky" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "Prodej: Potvrzení objednávky" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "Sales: Payment Done" +msgstr "Prodej: Platba provedena" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "Prodej: Odeslat nabídku" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "Tržby: celkem bez daně" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Obchodník" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople +msgid "Salespersons" +msgstr "Obchodníci" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "Vzorový řádek objednávky" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "Vzorový produkt" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Sample Quotation" +msgstr "Ukázka nabídky" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Hledat zakázku" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "Sekce" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "Název sekce (např. Produkty, služby)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "Bezpečnostní token" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "Vyberte produkt nebo za chodu vytvořte nový." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" +"Výběr možnosti \"Varování\" zobrazí uživateli zprávu, výběr možnosti " +"\"Blokující zpráva\" zobrazí zprávu a zablokuje workflow. Zpráva musí být " +"napsána v následujícím poli." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "Prodej a nákup produktů v různých měrných jednotkách" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "Prodej produktů v násobcích jednotek, počet za balení" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "Prodávejte varianty produktu pomocí atributů (velikost, barva atd.)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Odeslat pro forma fakturu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "Po ověření faktury odeslat e-mail pro konkrétní produkt" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "Zašlete nabídku k otestování na zákaznický portál." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "Odeslat a zrušit" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Odeslat e-mailem" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Send message" +msgstr "Odeslat zprávu" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send sample" +msgstr "Odeslat vzor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "Sendcloud konektor" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Sending an email is useful if you need to share specific information or " +"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " +"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" +"Odeslání e-mailu je užitečné, pokud potřebujete sdílet konkrétní informace " +"nebo obsah o produktu (návody, pravidla, odkazy, média atd.). Šablonu " +"e-mailu vytvoříte a nastavíte z formuláře s podrobnostmi o produktu (na " +"kartě Účetnictví)." + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "Odesláno automaticky zákazníkům, kteří zrušili objednávku" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "Odesláno zákazníkům po potvrzení objednávky" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm" +" their order" +msgstr "" +"Odesláno zákazníkům, když je platba přijata, ale nepotvrdí okamžitě jejich " +"objednávku." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Sekvence" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "Nastavit více cen za produkt, automatizované slevy atd." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Set payments" +msgstr "Nastavit platby" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "Vrátit do nabídky" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "Nastavení" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "Sdílet" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Shipping" +msgstr "Doprava" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Shipping Address" +msgstr "Doručovací adresa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket +msgid "Shiprocket Connector" +msgstr "Konektor Shiprocket" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" +"Zobrazit všechny záznamy, které mají datum příští aktivity před dneškem" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "Zobrazit marže na objednávkách" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "Podepsat a zaplatit nabídku" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "Podepsat & zaplatit" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "Podpis online" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "Podpis" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "Chybí podpis." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "Podepsán" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr " Přihlášen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "Prodáno" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "Prodáno za posledních 365 dní" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" +"Některé potvrzené objednávky prodeje jsou vybrány. Jejich souvisejícími doklady mohou být\n" +" ovlivněny zrušením." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "Zdroj" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Zdrojový dokument" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "Konkrétní e-mail" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "Fáze" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "Začněte kontrolou údajů o vaší společnosti." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"Stav na základě aktivit\n" +"Po splatnosti: Datum již uplynul\n" +"Dnes: Datum aktivity je dnes\n" +"Plánováno: Budoucí aktivity." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Step Completed!" +msgstr "Krok dokončen!" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "Stripe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "Předmět" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Mezisoučet" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "Součet celkem" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "Součet celkem bez daně" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "Štítky" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax 15%" +msgstr "Daň 15%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "Zaokrouhlovací metoda výpočtu daně" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "Země daně" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax ID" +msgstr "DIČ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "Celkem daň" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "Celkem daně" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "Zaokrouhlovací metoda výpočtu daně" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "Bez daně" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "Včetně daně" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Daně" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "Daně používané pro vklady" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider " +"canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" +"Tým %(team_name)s má %(sale_order_count)s aktivních prodejních objednávek. " +"Zvažte jejich zrušení nebo archivaci týmu." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " +"services." +msgstr "" +"Řekněte nám, proč odmítáte tuto nabídku, to nám pomůže zlepšit naše služby." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "Formát všeobecných obchodních podmínek" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "Všeobecné obchodní podmínky: %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "Smluvní podmínky" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "Všeobecné podmínky:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Podmnínky" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "Podmínky..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" +"ISO kód země ve dvou znacích. Toto pole můžete použít pro rychlé " +"vyhledávání." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" +"Objednávka prodeje %(order)s spojená s analytickým účtem %(account)s je " +"zrušena. Ke zrušené Prodejní objednávce nelze zaevidovat výdaj." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. " +"Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" +"Objednávka prodeje %(order)s spojená s analytickým účtem %(account)s je v " +"současné době uzamčena. K uzamčenému Prodejnímu příkazu nelze zaevidovat " +"výdaj. Vytvořte prosím novou Prodejní objednávku propojenou s tímto " +"analytickým účtem." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s must be" +" validated before registering expenses." +msgstr "" +"Objednávka prodeje %(order)s spojená s analytickým účte %(account)s musí " +"být před zaevidováním výdajů ověřena." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "Přístupový token je neplatný." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" +"Částka k fakturaci = celková částka objednávky prodeje - potvrzené zálohy." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to " +"honor the delivery date." +msgstr "" +"Datum dodání je dřívější než očekávané datum. Datum dodání pravděpodobně " +"nebudete moci dodržet." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "Pevná částka, která má být fakturována předem." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The following orders are not in a state requiring confirmation: %s" +msgstr "Následující objednávky nejsou ve stavu vyžadujícím potvrzení: %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" +"Následující produkty nelze omezit na společnost %s, protože již byly použity v nabídkách nebo prodejních objednávkách v jiné společnosti:\n" +"%s\n" +"Tyto produkty můžete archivovat a znovu je vytvořit s omezením vaší společnosti, nebo je ponechat jako sdílený produkt." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" +"Faktura se generuje automaticky a je k dispozici na zákaznickém portálu po potvrzení transakce poskytovatele plateb.\n" +"Faktura je označena jako uhrazená a platba je zaevidována v deníku plateb definovaném v konfiguraci poskytovatele plateb.\n" +"Tento režim se doporučuje, pokud konečnou fakturu vystavujete při objednávce a ne až po dodání." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" +" in their detail form." +msgstr "" +"Marže se počítá jako součet prodejních cen produktu snížený o náklady " +"stanovené v jejich podrobné podobě." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" +"Nová faktura odečte návrhy faktur spojené s touto prodejní objednávkou." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "Objednávka není ve stavu vyžadujícím platbu zákazníka." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "Objednávka není ve stavu vyžadujícím podpis zákazníka." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "Objednané množství bylo aktualizováno." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "Platební komunikace této prodejní objednávky." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "The payment should also be transmitted with love" +msgstr "Platba by měla být rovněž předána s láskou" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "Procento částky, která má být fakturována předem." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "" +"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to " +"confirm the order." +msgstr "" +"Procento potřebné částky, které musí zákazník zaplatit, aby potvrdil " +"objednávku." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." +msgstr "" +"Procento částky, které je třeba zaplatit k potvrzení cenových nabídek." + +#. module: sale +#. odoo-python +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "The product (%s) has incompatible values: %s" +msgstr "Produkt (%s) má nekompatibilní hodnoty: %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " +"Please use another product or update this product." +msgstr "" +"Produkt používaný k fakturaci akontace by měl být typu „Služba“. Použijte " +"jiný produkt nebo aktualizujte tento produkt." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset " +"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to " +"create a deposit invoice." +msgstr "" +"Produkt používaný k fakturaci akontace by měl mít zásadu faktury nastavenou " +"na \"Objednané množství\". Aktualizujte svůj vkladový produkt, abyste mohli " +"vytvořit vkladovou fakturu." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "Zadané parametry nejsou platné." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "Hodnota předplatby musí být kladná." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "Momentálně pro váš účet nejsou žádné objednávky." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "V současné době neexistují žádné nebídky pro váš účet." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no sales orders for your account." +msgstr "" +"Pro váš účet nejsou v současné době k dispozici žádné prodejní objednávky." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "Existují stávající" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"This default value is applied to any new product created. This can be " +"changed in the product detail form." +msgstr "" +"Tato výchozí hodnota se použije na jakýkoli nový vytvořený produkt. To lze " +"změnit ve formuláři podrobností o produktu." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "" +"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," +" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" +"Toto je název, který vám pomůže sledovat různé kampaně, např. Fall_Drive, " +"Christmas_Special" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "" +"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " +"order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" +"Toto je datum dodání slíbené zákazníkovi. Je-li nastavena, bude objednávka " +"dodání naplánována na základě tohoto data, nikoli na dodací lhůty produktu." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" +"To je způsob doručování, např. Pohlednice, e-mail nebo bannerová reklama" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "" +"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " +"of email list" +msgstr "" +"Toto je zdroj odkazu, např. vyhledávač, jiná doména nebo název seznamu " +"e-mailů" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "This payment will confirm the quotation." +msgstr "Tato platba potvrdí nabídku." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " +"%(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" +"Tento produkt je balen od %(pack_size).2f %(pack_name)s. Měli byste prodat " +"%(quantity).2f %(unit)s." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," +" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Tato sestava analyzuje nabídky a zakázky. Kontrolují se tržby a řadí se do " +"skupin podle různých kritérií (obchodník, kontakt, produkt, atd.). " +"Zohledňují se dosud nefakturované zakázky. Pokud chcete analyzovat váš " +"obrat, měli byste použít sestavu analýza fakturace v účetnictví." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " +"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Tento přehled provádí analýzu vašich nabídek. Analýza zkontrolujte příjmy z " +"prodeje a seřadí je podle různých skupinových kritérií (prodavač, partner, " +"produkt atd.). Tuto zprávu použijte k analýze prodeje, která ještě nebyla " +"fakturována. Pokud chcete analyzovat svůj obrat, měli byste použít přehled " +"analýza faktur v aplikaci Účtování." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " +"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Tento přehled provádí analýzu vašich prodejních objednávek. Analýza " +"kontroluje tržby z prodeje a třídí podle různých skupinových kritérií " +"(prodavač, partner, produkt atd.) Pomocí tohoto přehledu můžete provést " +"analýzu prodeje, která dosud nebyla fakturována. Pokud chcete analyzovat " +"obrat, měli byste použít zprávu analýza faktur v aplikaci Účetnictví." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" +"Tím se aktualizují všechny daně na základě aktuálně vybrané fiskální pozice." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update the unit price of all products based on the new pricelist." +msgstr "" +"Tím se aktualizuje jednotková cena všech produktů na základě nového ceníku." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "K fakturaci" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "Navýšit prodej" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " +"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " +"menu *Action*." +msgstr "" +"Chcete-li posílat pozvánky v režimu B2B, otevřete kontakt nebo vyberte " +"několik v zobrazení seznamu a klikněte na možnost Správa portálového " +"přístupu v rozevírací nabídce *Akce*." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " +"payments." +msgstr "" +"Abychom urychlili potvrzení objednávky, můžeme aktivovat elektronické " +"podpisy nebo platby." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "Dnešní aktivity" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Celkem" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "Daň celkem" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "Celkem bez daně" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Celkem s daní" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "Trasovací služba" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "Sledování" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "Transakce" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "Název typu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "Napište zprávu..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "Typ výjimečné aktivity na záznamu." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "Zadejte typ pro vyhledání zákazníka..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "Zadejte typ pro vyhledání produktu..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "UPS konektor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "USPS konektor" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "UTM kampaň" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Jednotková cena" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "Jednotková cena:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Měrná jednotka" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "Měrné jednotky" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "Kategorie měrných jednotek" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unlock" +msgstr "Odemknout" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Částka bez daně" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "Fakturovaná nezdaněná částka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "Neplatná částka na fakturu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "Nezdaněná fakturovaná částka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "Celkem bez daně" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "MJ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "Aktualizovat ceny" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "Aktualizovat daně" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "Zvýšit prodej %(order)s na zákazníka %(customer)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "Výhodná příležitost" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" +"Používají ho prodejci, když zasílají nabídky nebo proforma potenciálním " +"zákazníkům" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "Platné do" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "Ověřit objednávku" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "" +"Validated expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer at its " +"cost or sales price." +msgstr "" +"Ověřené výdaje a dodavatelské účty lze přefakturovat zákazníkovi v " +"pořizovací nebo prodejní ceně." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "Zadání mřížky variant" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "View Details" +msgstr "Zobrazit podrobnosti" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "Zobrazit objednávku" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "Zobrazit nabídku" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on +msgid "Visible at" +msgstr "Viditelné na" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "Zrušit transakci" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "Objem" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Varování" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "Upozornění na %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "Upozornění na změnu společnosti vaší nabídky" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "Upozornění na zakázce" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "Upozornění pro prodej tohoto produktu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "Webové zprávy" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "Webová historie komunikace" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "Napište název společnosti a vytvořte jej, nebo si přečtěte návrhy." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "Před dodáním je můžete fakturovat." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " +"first cancel it." +msgstr "" +"Smazanou nabídku nebo potvrzenou objednávku nelze smazat. Nejprve je musíte " +"zrušit." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" +"Můžete označit všechny objednávky a vyfakturovat je hromadně,
\n" +" nebo zkontrolovat a vyfakturovat každou objednávku individuálně." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "" +"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The" +" communication will be given to the customer when they choose the payment " +"method." +msgstr "" +"Zde můžete nastavit typ komunikace, který se objeví na prodejních " +"objednávkách. Komunikace bude zákazníkovi poskytnuta při výběru způsobu " +"platby." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first." +msgstr "Uzamčenou objednávku nelze zrušit. Nejprve ji prosím odemkněte." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the product's type because it is already used in sales " +"orders." +msgstr "" +"Typ produktu nelze změnit, protože se již používá v prodejních objednávkách." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " +"the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" +"Typ řádku prodejní objednávky nelze změnit. Místo toho byste měli odstranit " +"aktuální řádek a vytvořit nový řádek správného typu." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "" +"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave " +"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" +"Pro výchozí platnost citace nelze nastavit záporné číslo. Chcete-li zakázat " +"automatické vypršení platnosti citací, ponechte prázdné pole (nebo 0)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" +"Musíte definovat produkt pro vše, co prodáváte nebo kupujete,\n" +" ať už jde o skladovatelný produkt, spotřební materiál nebo službu." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Your Orders" +msgstr "Vaše objednávky" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Your Reference:" +msgstr "Váš odkaz:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "Vaše připomínky ..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "Vaše objednávka byla potvrzena." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" +"Vaše objednávka byla podepsána, ale stále musí být zaplacena, aby byla " +"potvrzena." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "Vaše objednávka byla podepsána." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "Vaše objednávka není ve stavu k odmítnutí." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" +"Vaše nabídka obsahuje produkty od společnosti %(product_company)s, zatímco vaše nabídka patří společnosti %(quote_company)s.\n" +"Změňte společnost své nabídky nebo odeberte produkty od jiných společností (%(bad_products)s)." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "automatická fakturace: poslat připravenou fakturu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "bpost konektor" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "zavřít" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "dny" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "pro tento prodejní příkaz." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "prodejní objednávka" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "units" +msgstr "jednotky" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Čekající objednávka' or 'Objednávka' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Nabídka') or 'Objednávka' }} (Ref {{" +" object.name or 'n/a' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Zrušeno (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" diff --git a/i18n/da.po b/i18n/da.po new file mode 100644 index 0000000..851ade3 --- /dev/null +++ b/i18n/da.po @@ -0,0 +1,5686 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Mads Søndergaard, 2023 +# lhmflexerp , 2024 +# Sammi Iversen , 2024 +# Ejner Sønniksen , 2024 +# Mads Søndergaard, 2024 +# Sanne Kristensen , 2024 +# Martin Trigaux, 2024 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux, 2024\n" +"Language-Team: Danish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: da\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "Data Hentet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "# Salgsordrer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "# linjer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "# Salgsordre" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(attribute)s: %(values)s" +msgstr "%(attribute)s: %(values)s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "%(line_description)s (Annulleret)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "%(line_description)s (Kladde)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)" +msgstr "%(line_description)s (ref: %(reference)s på%(date)s)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"%)\n" +" for this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"%)\n" +" for dette forslag accepterer jeg følgende vilkår:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "%s has been created" +msgstr "%s er blevet oprettet" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Tilbud - %s' % (object.name)) or " +"'Ordre - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "2023-12-31" +msgstr "2023-12-31" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "27.00" +msgstr "27.00" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "31.05" +msgstr "31.05" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to" +" validate the quote." +msgstr "" +"Tillykke, dit første tilbud er sendt!
Tjek din email for at " +"bekræfte tilbuddet." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "Send tilbuddet til dig selv og tjek hvad kunden vil modtage." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "Angiv en pris." + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" A payment with reference\n" +" SOOO49\n" +" amounting\n" +" $ 10.00\n" +" for your order\n" +" S00049\n" +" \n" +" is pending.\n" +"
\n" +" \n" +" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n" +" \n" +" \n" +" Once confirmed,\n" +" $ 10.00\n" +" will remain to be paid.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" has been confirmed.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" remains to be paid.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hej,\n" +"

\n" +" En betaling med reference\n" +" S00049\n" +" beløb på\n" +" 10,00 USD\n" +" for din ordre\n" +" S00049\n" +" \n" +" afventer \n" +"
\n" +" \n" +" Din ordre vil blive bekræftet, når betalingen er bekræftet.\n" +" \n" +" \n" +" Når det er bekræftet,\n" +" 10,00 USD\n" +" vil blive betalt.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" er blevet bekræftet.\n" +" \n" +"
\n" +" 10,00 USD\n" +" skal betales.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Tak for din tillid!\n" +"
\n" +" Tøv ikke med at kontakte os, hvis du har spørgsmål.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" Hej,\n" +"

\n" +" \n" +" Din ordreS00049 beløber sig til 10,00 USD\n" +" \n" +" er blevet bekræftet.
\n" +" Tak for din tillid!\n" +"
\n" +" \n" +" afventer. Det vil blive bekræftet, når betalingen er modtaget.\n" +" \n" +" Din betalings reference er.\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Tøv ikke med at kontakte os, hvis du har spørgsamål.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProdukterAntal\n" +" \n" +" \n" +" ekskl. moms\n" +" \n" +" \n" +" inkl. moms\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" At tage sig af Træer Kursus\n" +" \n" +" \n" +" At tage sig af Træer Kursus\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tAt tage sig af Træer Kursus1\n" +" \n" +" 10,00 USD\n" +" \n" +" \n" +" 10,00 USD\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Levering:0,00 USD
Subtotal:10,00 USD
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Subtotal:10,00 USD
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Moms:0,00 USD
I alt:10,00 USD
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Regning til:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Betalingsmetode:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" (10,00 USD)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Send til:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Fragtmetode:\n" +" \n" +" \n" +" (Gratis)\n" +" \n" +" \n" +" (10,00 USD)\n" +" \n" +"
\n" +" Forsendelsesbeskrivelse:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hej,\n" +"

\n" +" Din\n" +" \n" +" Pro forma faktura for ordre S00052\n" +" \n" +" (med reference: )\n" +" \n" +" beløb på 10,00 USD er tilgængelig.\n" +" \n" +" \n" +" ordre \n" +" \n" +" (med reference: S00052 )\n" +" \n" +" beløb på 10,00 USD er klar til gennemgang.\n" +" \n" +"

\n" +" Tøv ikke med at kontakte os, hvis du har spørgsmål.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Kære bruger,\n" +"

\n" +" Vær opmærksom på, at dit\n" +" tilbud S00052\n" +" \n" +" (med reference: S00052 )\n" +" \n" +" er blevet aflyst. Derfor bør du ikke blive opkrævet yderligere for denne ordre.\n" +" Hvis det er nødvendigt med tilbagebetaling, vil dette blive udført efter bedste bekvemmelighed.\n" +"

\n" +" Tøv ikke med at kontakte os, hvis du har spørgsmål.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr " Kontakt os, så laver vi et nyt til dig." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr " Feedback" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" +"Udført" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr " Udløbet" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr " Annulleret" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +"" +msgstr "" +"" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"\n" +" Locked" +msgstr "" +"\n" +" Låst" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " View Details" +msgstr " Vis Detaljer" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr " Afvis" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your contact" +msgstr "Din kontakt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "Din fordel" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "" +"Sales Order #\n" +" Ref." +msgstr "" +"Salgsordre #\n" +" Ref." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form +msgid "/ Month" +msgstr "/ Måned" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "of" +msgstr "af" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold" +msgstr "Solgt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " +msgstr "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accepted on the behalf of:" +msgstr "Accepteret på vegne af:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Amount" +msgstr "Beløb" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "" +"Are you sure you want to cancel this order?
\n" +" \n" +" Draft invoices for this order will be cancelled.
\n" +"
" +msgstr "" +"Er du sikker på, du vil annullere denne ordre?
\n" +" \n" +" Kladdefakturaer for denne ordre vil blive annulleret.
\n" +"
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By signing this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"Ved at underskrive dette forslag, erklærer jeg mig enig i følgende " +"vilkår:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Disc.%" +msgstr "Rabat%" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "For an amount of:" +msgstr "For i alt:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Taxes" +msgstr "Moms" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban +msgid "Visibility" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "With payment terms:" +msgstr "Med betalingsbetingelser:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Expiration:
" +msgstr "Udløbsdato:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Fiscal Position Remark:" +msgstr "Konteringsgruppe bemærkning:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"No suitable payment option could be found.
\n" +" If you believe that it is an error, please contact the website administrator." +msgstr "" +"Kunne ikke finde nogen passende betalingsmulighed.
\n" +" Hvis du mener at dette er en fejl, bedes du venligst kontakte hjemmesidens administrator." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Salesperson:
" +msgstr "Sælger:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Shipping Address:" +msgstr "Leveringsadresse:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Signature" +msgstr "Underskrift" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl.: " +msgstr "Ekskl. moms: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl.: " +msgstr "Inkl. moms: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Thank You!
" +msgstr "Tak!
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expired!" +msgstr "Tilbuddet er udløbet!" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This quotation has been canceled." +msgstr "Dette tilbud er annulleret." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Your Reference:
" +msgstr "Dine reference:
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required +msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date." +msgstr "En bekræftet salgsordre kræver en bekræftelsesdato." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above." +msgstr "" +"En note, hvis indhold normalt gælder for afsnittet eller produktet ovenfor." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A section title" +msgstr "En afsnitstitel" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +msgid "" +"A standard invoice is issued with all the order lines ready for " +"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered" +" quantity)." +msgstr "" +"En standardfaktura udstedes med alle de ordrelinjer, som er klar til " +"fakturering, i overensstemmelse med deres faktureringspolitik (baseret på " +"bestilt eller leveret mængde)." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "" +"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" +"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" +"A service is a non-material product you provide." +msgstr "" +"Et opbevaringsvare er et produkt for hvilket du kan administrere lager. Inventar appliktionen skal være installeret.\n" +"En forbrugsvare er et produkt hvor lageret ikke er administreret.\n" +"En tjeneste er et ikke-materielt produkt du tilbyder." + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale +msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" +msgstr "En advarsel kan sættes på et produkt eller en kunde (Salg)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " +"that is a multiple of the number of units per package." +msgstr "" +"Muligheden for at vælge en pakke type i salgsordre, og at gennemtvinge en " +"kvantitet der er et multiplum af antallet af enheder per pakke." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Pay Quotation" +msgstr "Acceptér & Betal tilbud" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Sign Quotation" +msgstr "Acceptér & Underskriv tilbud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Pay" +msgstr "Acceptér & betal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Sign" +msgstr "Godkend & underskriv" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning +msgid "Access warning" +msgstr "Adgangsadvarsel" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "" +"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n" +" - Manual: the quantity is set manually on the line\n" +" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n" +" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" +" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" +msgstr "" +"Ud fra produkt konfiguration kan leveret mængde udregnes automatisk via mekanismen :\n" +" - Manuel: Kvantiteten angives manuelt på linjen\n" +" - Analytisk fra udgifter: Kvantiteten er summen af kvantiteten fra posteret udgifter\n" +" - Timeseddel: Kvantiteten er summen af timer optegnet for opgaver relateret til denne salgslinje\n" +" - Lager bevægelser: Kvantiteten kommer fra verificerede pluk\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number +msgid "Account Number" +msgstr "Kontonummer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Account used for deposits" +msgstr "Konto bruges til forudbetalinger" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry +msgid "Accrued Revenue Entry" +msgstr "Påløbne indtægter" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "Action Needed" +msgstr "Handling påkrævet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids +msgid "Activities" +msgstr "Aktiviteter" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Activity Exception Decoration" +msgstr "Aktivitet undtagelse markering" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan +msgid "Activity Plans" +msgstr "Aktivitetsplaner" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "Activity State" +msgstr "Aktivitetstilstand" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Activity Type Icon" +msgstr "Aktivitetstype ikon" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type +msgid "Activity Types" +msgstr "Aktivitetstyper" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Add a new plan" +msgstr "Tilføj en ny plan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a note" +msgstr "Tilføj et notat" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a product" +msgstr "Tilføj et produkt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a section" +msgstr "Tilføj en sektion" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Add several variants to an order from a grid" +msgstr "Tilføj flere varianter for at oprette et gitter" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__allowed_so_line_ids +msgid "Allowed So Line" +msgstr "Tilladt SO linje" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" +msgstr "Giver dig mulighed for at sende Proforma Fakturaer til dine kunder" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Allows you to send pro-forma invoice." +msgstr "Giver dig mulighed for at sende proforma faktura." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on +msgid "" +"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n" +"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n" +"Quotation: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n" +"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n" +"Confirmed order: the document will be sent to and accessible by customers.\n" +"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n" +"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation between the header pages and the quote table. " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid +msgid "Already Paid" +msgstr "Allerede betalt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced +msgid "Already invoiced" +msgstr "Allerede faktureret" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon +msgid "Amazon Sync" +msgstr "Amazon Synkronisering" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount +msgid "Amount" +msgstr "Beløb" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted +msgid "Amount Before Discount" +msgstr "Beløb før rabat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid +msgid "Amount Paid" +msgstr "Beløb betalt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount +msgid "Amount of quotations to invoice" +msgstr "Antal tilbud til fakturering" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice +msgid "Amount to invoice" +msgstr "Beløb til fakturering" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n" +" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities." +msgstr "" +"En ordre er mersalgs når leverede mængder er større end det oprindeligt\n" +" bestilte antal, og fakturerings policen er baseret på bestilte mængder." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id +msgid "Analytic Account" +msgstr "Analysekonto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution +msgid "Analytic Distribution" +msgstr "Analytisk fordeling" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search +msgid "Analytic Distribution Search" +msgstr "Analytisk distributionssøgning" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic +msgid "Analytic From Expenses" +msgstr "Analyse fra udgifter" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "Analytisk linje" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability +msgid "Analytic Plan's Applicabilities" +msgstr "Anvendelsesmuligheder for analytiske planer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision +msgid "Analytic Precision" +msgstr "Analytisk præcision" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids +msgid "Analytic lines" +msgstr "Analyselinjer" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed " +"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)." +msgstr "" +"Tilføj manuelle rabatter på salgsordre linje, eller vis rabatter udregnet " +"fra prislister (kan aktiveres i prisliste konfigurationen)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the" +msgstr "Er du sikker på, at du vil annullere" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the selected quotation?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil annullere det valgte tilbud?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " +"be undone." +msgstr "" +"Er du sikker på du vil annullere and autoriserede transaktion? Denne " +"handling kan ikke omstødes." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n" +" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed." +msgstr "" +"For eksempel, hvis du sælger forudbetalte timer med tjenester, anbefaler Odoo dig\n" +"at sælge ekstra timer, når alle bestilte timer er opbrugt." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost +msgid "At cost" +msgstr "Til kostpris" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count +msgid "Attachment Count" +msgstr "Antal vedhæftninger" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value +msgid "Attribute Value" +msgstr "Egenskabsværdi" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Attributes" +msgstr "Egenskaber" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids +msgid "Authorized Transactions" +msgstr "Autoriserede transaktioner" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "Automatic Invoice" +msgstr "Automatisk faktura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Bacon Burger" +msgstr "Bacon Burger" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name +msgid "Bank Name" +msgstr "Banknavn" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner +msgid "Based on Customer ID" +msgstr "Baseret på kunde ID" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name +msgid "Based on Document Reference" +msgstr "Baseret på dokument reference" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block +msgid "Blocking Message" +msgstr "Blokerende meddelelse" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value +msgid "Body content is the same as the template" +msgstr "Kropsindholdet er det samme som skabelonen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift " +"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum " +"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free " +"products." +msgstr "" +"Boost dit salg med flere slags programmer: Kuponer, Kampagner, Gavekort, " +"Loyalitet. Der kan opstilles specifikke betingelser (produkter, kunder, " +"minimumskøbsbeløb, periode). Belønninger kan være rabatter (% eller beløb) " +"eller gratis produkter." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this down payment of" +msgstr "Ved at betale denne udbetaling på" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "Ved at betale dette forslag, erklærer jeg mig enig i følgende vilkår:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id +msgid "Campaign" +msgstr "Kampagne" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body +msgid "Can Edit Body" +msgstr "Kan Redigere Krop" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable +msgid "Can Edit Product" +msgstr "Kan redigere produkt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Cancel %s" +msgstr "Annullér %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders +msgid "Cancel multiple quotations" +msgstr "Annuller flere tilbud" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Cancel quotations" +msgstr "Annuller tilbud" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel +msgid "Cancelled" +msgstr "Annulleret" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n" +"\n" +"To resolve this issue, please ensure that:\n" +" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n" +" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n" +"\n" +"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n" +" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n" +" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n" +msgstr "" +"Kan ikke oprette en faktura. Ingen varer er tilgængelige for fakturering.\n" +"\n" +"For at løse dette problem skal du sørge for at:\n" +"• Produkterne er blevet leveret før forsøg på at fakturere dem.\n" +"• Produktets faktureringspolitik er konfigureret korrekt.\n" +"\n" +"Hvis du i stedet ønsker at fakturere ud fra bestilte mængder:\n" +"• For forbrugsvarer eller produkter, der kan opbevares, skal du åbne produktet, gå til fanen 'Generelle oplysninger' og ændre 'Faktureringspolitik' fra 'Leverede mængder' til 'Bestilte mængder'.\n" +"• For tjenester (og andre produkter) skal du ændre 'Faktureringspolitik' til 'Forudbetalt/fast pris'.\n" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Capture Transaction" +msgstr "Hæv transaktion" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Catalog" +msgstr "Katalog" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Changing the company of an existing quotation might need some manual " +"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the " +"prices." +msgstr "" +"Ændring af virksomhed for et eksisterende tilbud kan kræve nogle manuelle " +"justeringer i detaljerne i linjerne. Du kan overveje at opdatere priserne." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Choose between electronic signatures or online payments." +msgstr "Vælg mellem elektronisk signatur eller online betalinger." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Choose how to confirm quotations" +msgstr "Vælg hvorledes tilbud godkendes" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Click here to add some products or services to your quotation." +msgstr "" +"Klik her for at tilføje nogle produkter eller tjenester til dit tilbud." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0 +#, python-format +msgid "Click to define an invoicing target" +msgstr "Klik for at definere et faktureringsmål" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Close" +msgstr "Luk" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "Communication" +msgstr "Kommunikation" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Communication history" +msgstr "Kommunikations historik" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Virksomheder" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Company" +msgstr "Virksomhed" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Complete your company's data" +msgstr "Færdiggør din virksomheds data" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" +msgstr "Beregn fragtomkostninger og send med DHL" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" +msgstr "Udregn leveringsomkostninger og afsend med Easypost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" +msgstr "Beregn fragtomkostninger og send med FedEx" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud" +msgstr "Beregn fragtomkostninger og send med Sendcloud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket" +msgstr "Beregn fragtomkostninger og send med Shiprocket" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" +msgstr "Beregn fragtomkostninger og send med UPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" +msgstr "Beregn fragtomkostninger og send med USPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" +msgstr "Beregn fragtomkostninger og send med bpost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs on orders" +msgstr "Beregn fragtomkostninger på ordrer" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "Konfigurer opsætning" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Confirm" +msgstr "Bekræft" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message +msgid "Confirmation Message" +msgstr "Bekræftelses besked" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__sale_order +msgid "Confirmed order" +msgstr "Bekræftede ordrer" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Connectors" +msgstr "Forbindere" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "Consolidated Billing" +msgstr "Konsolideret fakturering" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body +msgid "Contents" +msgstr "Indhold" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "" +"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " +"same category. The conversion will be made based on the ratios." +msgstr "" +"Konvertering mellem enheder kan kun ske, hvis de tilhører samme kategori. " +"Konvertering vil ske ud fra forholdstallene." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code +msgid "Country code" +msgstr "Landekode" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty +msgid "Coupons & Loyalty" +msgstr "Kuponer & loyalitetsprogrammer" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "Create Date" +msgstr "Oprettelsesdato" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create Draft Invoice" +msgstr "Opret udkast til faktura" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Create Invoice" +msgstr "Dan faktura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Create Invoices" +msgstr "Opret fakturaer" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "Create a customer invoice" +msgstr "Opret en kundefaktura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "Create a new product" +msgstr "Opret en ny vare" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!" +msgstr "Opret et nyt tilbud, det første skridt i et nyt salg!" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create invoices" +msgstr "Danne fakturaer" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "" +"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " +"your customers." +msgstr "" +"Opret faktura, registrer betalinger og hold overblik over samtaler med dine " +"kunder." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "" +"Create one invoice for all orders related to same customer and same " +"invoicing address" +msgstr "" +"Opret én faktura for alle ordrer relateret til samme kunde og samme " +"faktureringsadresse" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Oprettet af" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date +msgid "Created on" +msgstr "Oprettet den" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Creation Date" +msgstr "Oprettelsesdato" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order +msgid "" +"Creation date of draft/sent orders,\n" +"Confirmation date of confirmed orders." +msgstr "" +"Oprettelses dato for kladde/afsendte ordre,\n" +"Godkendelsesdato for godkendte ordre." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe +msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" +msgstr "Kredit & Debetkort (via Stripe)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "Valuta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate +msgid "Currency Rate" +msgstr "Valutakurs" + +#. module: sale +#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7 +msgid "Custom" +msgstr "Tilpasset" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids +msgid "Custom Values" +msgstr "Tilpasset værdier" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual +msgid "Custom payment instructions" +msgstr "Betalingsinstruktioner til kunden" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Customer" +msgstr "Kunde" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Country" +msgstr "Land" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id +msgid "Customer Entity" +msgstr "Kunde type" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Industry" +msgstr "Kunde industri" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Customer Portal URL" +msgstr "Kundeportal URL" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref +msgid "Customer Reference" +msgstr "Kundereference" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Customer Signature" +msgstr "Kunde underskrift" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id +msgid "Customer State" +msgstr "Kunde stat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Customer Taxes" +msgstr "Kundemoms" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip +msgid "Customer ZIP" +msgstr "Kunde postnummer" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order." +msgstr "Kunden skal som minimum betale%(amount)s for at bekræfte ordren." + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer +#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu +msgid "Customers" +msgstr "Kunder" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Customize your quotes and orders." +msgstr "Tilpas dine tilbud og ordre." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl +msgid "DHL Express Connector" +msgstr "DHL Express Connector" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Date:" +msgstr "Dato:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic " +"expiration is disabled" +msgstr "" +"Dage mellem tilbudsforslag og udløb. 0 dage betyder, at automatisk udløb er " +"deaktiveret" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments +msgid "Deduct down payments" +msgstr "Fratræk afbetalinger" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +msgid "Default Quotation Validity" +msgstr "Standard tilbudsvaliditet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Default product used for discounts" +msgstr "Standardprodukt brugt til rabatter" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Default product used for down payments" +msgstr "Standartprodukt brugt til forudbetalinger" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Default values" +msgstr "Standardværdier" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Default values used when creating new quotations. Those can still be changed" +" on each quotation." +msgstr "" +"Standardværdier, der bruges ved oprettelse af nye tilbud. Disse kan stadig " +"ændres på hvert tilbud." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Deliver Content by Email" +msgstr "Lever indhold via email" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivered" +msgstr "Leveret" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Delivered Quantity: %s" +msgstr "Leverede Mængder: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery +msgid "Delivered quantities" +msgstr "Leverede mængder" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id +msgid "Delivery Address" +msgstr "Leveringsadresse" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivery Date" +msgstr "Leveringsdato" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery +msgid "Delivery Methods" +msgstr "Leveringsmetoder" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered +msgid "Delivery Quantity" +msgstr "Levering antal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "" +"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " +"lead time of the order lines in case of Service products. In case of " +"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " +"either use the minimum or maximum lead time of the order lines." +msgstr "" +"Leveringsdatoen du kan love din kunde, udregnet fra minimums ledetiden for " +"ordrelinjerne i tilfælde af service produkter. I tilfælde af forsendelser, " +"vil der blive taget højde for forsendelsens policen for ordren, til enten at" +" bruge minimum eller maksimum ledetiden for ordrelinjerne." + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Deposit" +msgstr "Indskyd" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Deposit Product" +msgstr "Indskyd produkt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Disc.%" +msgstr "Rabat%" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Discard" +msgstr "Kassér" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Discount" +msgstr "Rabat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount +msgid "Discount %" +msgstr "Rabat %" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount +msgid "Discount (%)" +msgstr "Rabat (%)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount +msgid "Discount Amount" +msgstr "Rabatbeløb" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Discount Product" +msgstr "Giv rabat på et produkt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type +msgid "Discount Type" +msgstr "Rabattype" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount +msgid "Discount Wizard" +msgstr "Rabatguide" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Discount:" +msgstr "Rabat:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Discount: %(percent)s%%" +msgstr "Rabat: %(percent)s%%" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Discount: %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s" +msgstr "Rabat: %(percent)s%%- På produkter med følgende moms: %(taxes)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card" +msgstr "Rabatter, loyalitetsprogrammer & gavekort" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning +msgid "Display Draft Invoice Warning" +msgstr "Vis udkast til fakturaadvarsel" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning +msgid "Display Invoice Amount Warning" +msgstr "Vis advarsel om fakturabeløb" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Vis navn" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type +msgid "Display Type" +msgstr "Vis type" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentation" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenter" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain +msgid "Domain" +msgstr "Domæne" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment" +msgstr "Aconto betaling" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "Down Payment Amount" +msgstr "Beløb til aconto fakturering" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "Down Payment Amount (Fixed)" +msgstr "Afbetalings Mængde (Fast)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id +msgid "Down Payment Product" +msgstr "Produkt til aconto fakturering" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)" +msgstr "Forudbetaling: %(date)s (Kladde)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#, python-format +msgid "Down Payments" +msgstr "Forudbetalinger" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment" +msgstr "Forudbetaling" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed +msgid "Down payment (fixed amount)" +msgstr "Aconto (fast beløb)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage +msgid "Down payment (percentage)" +msgstr "Aconto (procent)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Down payment
" +msgstr "Forudbetaling
" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment invoice" +msgstr "Forudbetalingsfaktura" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment of %s%%" +msgstr "Acontobetaling på %s%%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "" +"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " +"not copied when duplicating a sales order." +msgstr "" +"Afbetalinger foretages ved oprettelsen af faktura fra salgsordre. De " +"kopieres ikke ved kopiering af en salgsordre." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +#, python-format +msgid "Draft Invoices" +msgstr "Faktura kladder" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost +msgid "Easypost Connector" +msgstr "Easypost forbinder" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0 +#, python-format +msgid "Edit Configuration" +msgstr "Rediger Konfiguration" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature +msgid "Electronic signature" +msgstr "Elektronisk signatur" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Email sent to the customer once the invoice is available." +msgstr "Email sendt til kunden når fakturaen er tilgængelig." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "Expected Date" +msgstr "Forventet dato" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Expected:" +msgstr "Forventet:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date +msgid "Expiration" +msgstr "Udløbsdato" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Expiration Date:" +msgstr "Udløbsdato:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Expires on %(date)s" +msgstr "Udløber den %(date)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Extended Filters" +msgstr "Udvidede filtre" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids +msgid "Extra Values" +msgstr "Ekstra værdier" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Extra line with %s" +msgstr "Ekstra linje med %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex +msgid "FedEx Connector" +msgstr "FedEx forbinder" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Bogføringsgruppe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "" +"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " +"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " +"customer." +msgstr "" +"Skatteposition bruges til at tilpasse moms og kontoer for specifikke kunder " +"eller salgsordre/fakturaer. Standard værdien kommer fra kunden." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount +msgid "Fixed Amount" +msgstr "Fast beløb" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Follow, view or pay your orders" +msgstr "Følg, se eller betal dine ordrer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "Følgere" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "Følgere (partnere)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "Skrifttype awesome icon f.eks. fa-opgaver" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields +msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line" +msgstr "Forbudte værdier på ikke-regnskabsførings salgsordrelinje" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" +"Med denne rapport kan du få en oversigt over det beløb, der faktureres til " +"din kunde. Søgeværktøjet kan også bruges til at tilpasse dine " +"fakturarapporter og matche det til dine behov." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Full amount
" +msgstr "Fuldt beløb
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Fully Invoiced" +msgstr "Fuldt faktureret" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Future Activities" +msgstr "Fremtidige aktiviteter" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard +msgid "Generate Sales Payment Link" +msgstr "Generer salg betalingslink" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link +msgid "Generate a Payment Link" +msgstr "Generer et betalingslink" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" +msgstr "Generer fakturaen automatisk når online betaling verificeres" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Get warnings in orders for products or customers" +msgstr "Modtag advarsler i ordre for produkter eller kunder" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount +msgid "Global Discount" +msgstr "Global rabat" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Good job, let's continue." +msgstr "Godt arbejde, lad os fortsætte." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Grant discounts on sales order lines" +msgstr "Giv rabatter på salgsordrelinjer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight +msgid "Gross Weight" +msgstr "Bruttovægt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Group By" +msgstr "Sortér efter" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist +msgid "Has Active Pricelist" +msgstr "Har aktiv prisliste" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order +msgid "Has Confirmed Order" +msgstr "Har bekræftet ordre" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos +msgid "Has Fiscal Position Changed" +msgstr "Har Fiscal stilling ændret" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message +msgid "Has Message" +msgstr "Har besked" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist +msgid "Has Pricelist Changed" +msgstr "Er Prisliste Ændret" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments +msgid "Has down payments" +msgstr "Har afbetalinger" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "Ikon for uventet aktivitet." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "Hvis afkrydset, kræver nye beskeder din opmærksomhed " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "Hvis afkrydset har nogle beskeder en leveringsfejl" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "" +"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal " +"with the lowest sequence is used." +msgstr "" +"Hvis angivet, vil SO fakturere i denne journal; ellers bruges salg kladden " +"med den laveste rækkefølge." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " +"still be able to invoice or deliver." +msgstr "" +"Hvis salget er låst, kan du ikke længere ændre i den. Du kan dog stadig " +"levere og fakturere. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales +msgid "If true, the packaging can be used for sales orders" +msgstr "Hvis sand, kan emballagen anvendes til salgsordrer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id +msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." +msgstr "Hvis du ændre prislisten, er det kun nye linjer der bliver påvirket." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" +msgstr "Importér Amazon ordre og synkronisér leveringer" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "Import Template for Products" +msgstr "Importér skabelon til produkter" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog +msgid "In the Order" +msgstr "i rækkefølgen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Incl. tax)" +msgstr "Inkl. moms)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Income Account" +msgstr "Omsætningskonto" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid discount amount" +msgstr "Ugyldigt rabatbeløb" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid order." +msgstr "Ugyldig ordre." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid signature data." +msgstr "Ugyldig signatur data." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice %s paid" +msgstr "Faktura %s betalt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id +msgid "Invoice Address" +msgstr "Fakturaadresse" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert +msgid "Invoice Alert" +msgstr "Faktura Advarsel" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed +msgid "Invoice Confirmed" +msgstr "Faktura bekræftet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count +msgid "Invoice Count" +msgstr "Fakturatælling" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created +msgid "Invoice Created" +msgstr "Faktura oprettet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Invoice Email Template" +msgstr "Faktura e-mailskabelon" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Fakturalinjer" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Sales Order" +msgstr "Fakturér salgsordre" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status +msgid "Invoice Status" +msgstr "Faktura status" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered." +msgstr "Fakturér efter levering baseret på leveret mængde, ikke bestilt." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "" +"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " +"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " +"current and target revenue on the kanban view." +msgstr "" +"Faktura indtægt for nuværende måned. Dette er mængden salgskanalen har " +"faktureret denne måned. Det bruges ti lat udregne fremskridts forholdet for " +"mål omsætningen og den nuværende omsætning i en kanban visning." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery +msgid "Invoice what is delivered" +msgstr "Fakturér det leverede" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order +msgid "Invoice what is ordered" +msgstr "Fakturér det bestilte" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoiced" +msgstr "Faktureret" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced +msgid "Invoiced Quantity" +msgstr "Faktureret antal" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Invoiced Quantity: %s" +msgstr "Faktureret Mængde: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "Invoiced This Month" +msgstr "Faktureret denne måned" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoices" +msgstr "Fakturaer" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "Faktura analyse" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "Faktura statistik" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoicing" +msgstr "Fakturering" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing Address" +msgstr "Faktureringsadresse" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing Address:" +msgstr "Fakturerings adresse:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "Invoicing Journal" +msgstr "Faktureringsjournal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy +msgid "Invoicing Policy" +msgstr "Faktureringspolitik" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Invoicing Target" +msgstr "Faktureringsmål" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing and Shipping Address" +msgstr "Fakturerings- og leveringsadresse:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing and Shipping Address:" +msgstr "Fakturerings- og leveringsadresse:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment +msgid "Is Downpayment" +msgstr "Er forudbetaling" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor +msgid "Is Editor" +msgstr "Er Redaktør" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired +msgid "Is Expired" +msgstr "Er udløbet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "Er følger" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "Is a down payment" +msgstr "Er en forudbetaling" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "Is expense" +msgstr "Er en udgift" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "" +"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills" +msgstr "" +"Er sandt hvis salgsordrelinjen kommer fra en udgift eller en " +"leverandørfaktura" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n" +"%s" +msgstr "" +"Det er forbudt at ændre i følgende felter på en låst ordre:\n" +"%s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move +msgid "Journal Entry" +msgstr "Postering" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line +msgid "Journal Item" +msgstr "Journalpost" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Language" +msgstr "Sprog" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Last Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Sidst opdateret af" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Sidst opdateret den" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Late Activities" +msgstr "Overskredet aktiviteter" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "Lead Time" +msgstr "Leveringstid" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Let your customers log in to see their documents" +msgstr "Lad dine kunder logge ind for at se deres dokumenter" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Let's send the quote." +msgstr "Lad os sende tilbuddet." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Lets keep electronic signature for now." +msgstr "Lad os beholde elektronisk signatur for nu." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Lock" +msgstr "Lås" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting +#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting +msgid "Lock Confirmed Sales" +msgstr "Lås godkendte salg" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked" +msgstr "Låst" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked orders cannot be modified." +msgstr "Låste ordrer kan ikke ændres." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Looks good. Let's continue." +msgstr "Ser godt ud. Lad os fortsætte." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id +msgid "Mail Template" +msgstr "Mailskabelon" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and " +"footer pages to your quote." +msgstr "" +"Gør dit tilbud attraktivt ved at tilføje header, produktbeskrivelser og " +"footer til dit tilbud." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet" +msgstr "Administrer kampagner, kuponer, medlemskort, gavekort og eWallet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual +msgid "Manual" +msgstr "Manuel" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual +msgid "Manual Payment" +msgstr "Manuel betaling" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual +msgid "Manually set quantities on order" +msgstr "Indtast manuelt antal ved bestilling" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type +msgid "" +"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" +"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" +"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." +msgstr "" +"Angiv manuelt mængder på ordre: Faktura baseret på den manuelt angivne mængde, uden oprettelsen af en analytisk konto.\n" +"Timesedler på kontrakt: Faktura baseret på de sporede timer på den relateret timeseddel.\n" +"Opret en opgave og spor timer: Opret en opgave på salgsordre godkendelsen og følg arbejdstimer." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin +msgid "Margins" +msgstr "Avancer" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent +msgid "Mark Quotation as Sent" +msgstr "Markér tilbud som afsendt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Marketing" +msgstr "Markedsføring" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Message" +msgstr "Besked" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "Besked ved leveringsfejl" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg +msgid "Message for Sales Order" +msgstr "Meddelelse på salgsordre" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg +msgid "Message for Sales Order Line" +msgstr "Meddelelse på salgsordrelinjer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "Beskeder" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name +msgid "Method" +msgstr "Metode" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "Method to update delivered qty" +msgstr "Metode til opdatering af leveret antal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields +msgid "Missing required fields on accountable sale order line." +msgstr "Mangler påkrævede felter på regnskabsførbar salgsordrelinje." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Mitchell Admin" +msgstr "Mitchell Admin" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline +msgid "My Activity Deadline" +msgstr "Deadline på mine aktiviteter " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "My Orders" +msgstr "Mine ordre" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "My Quotations" +msgstr "Mine tilbud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Mine salgsordrelinjer" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form +msgid "New Quotation" +msgstr "Nyt tilbud" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id +msgid "Next Activity Calendar Event" +msgstr "Næste aktivitet for kalenderarrangement" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "Deadline for næste aktivitet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "Oversigt over næste aktivitet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "Næste aktivitetstype" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no +msgid "No" +msgstr "Nej" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message +msgid "No Message" +msgstr "Ingen besked" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "No further requirements for this payment" +msgstr "Ingen yderligere krav til denne betaling" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "No longer edit orders once confirmed" +msgstr "Ikke længere redigere ordrer, når de er bekræftede" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "No orders to invoice found" +msgstr "Ingen ordrer til fakturering fundet" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "No orders to upsell found." +msgstr "Ingen ordre til mersalg fundet." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Note" +msgstr "Notat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no +msgid "Nothing to Invoice" +msgstr "Der er ikke noget at fakturere" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Now, we'll create a sample quote." +msgstr "Nu vil ve oprette et eksempel på et tilbud." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Number" +msgstr "Nummer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "Antal handlinger" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "" +"Number of days between the order confirmation and the shipping of the " +"products to the customer" +msgstr "" +"Antal dage mellem ordrebekræftelse og forsendelse af produkterne til kunden" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "Antal fejl" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of messages requiring action" +msgstr "Antal meddelelser der kræver handling" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "Antal beskeder med leveringsfejl" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count +msgid "Number of quotations to invoice" +msgstr "Antal tilbud til fakturering" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count +msgid "Number of sales to invoice" +msgstr "Antal salg til fakturering" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount +msgid "On All Order Lines" +msgstr "På alle ordrelinjer" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding +msgid "Onboarding" +msgstr "Onboarding" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Onboarding Order Confirmation" +msgstr "Onboarding ordrebekræftelse" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Onboarding Sample Quotation" +msgstr "Onboarding prøvetilbud" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding_step +msgid "Onboarding Step" +msgstr "Onboarding Trin" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n" +" Set the quantity to 0 instead." +msgstr "" +"Når en Salg ordre er bekræftet, kan du ikke fjerne en af dens linjer (vi skal spore, om noget bliver faktureret eller leveret).\n" +"Indstil mængden til 0 i stedet for." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales " +"order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Når tilbuddet godkendes af kunden, bliver det til en salgsordre.
Du vil " +"være istand til at oprette en faktura og indhente betaling." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "" +"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be " +"able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Når tilbuddet bekræftes, bliver det en salgsordre.
Det bliver muligt for" +" dig at oprette en faktura og modtage betalingen." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +msgid "Online Payment" +msgstr "Online betaling" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu +msgid "Online Payments" +msgstr "Online betalinger" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +msgid "Online Signature" +msgstr "Online underskrift" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online payment" +msgstr "Online betaling" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online signature" +msgstr "Online underskrift" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "Kun bekræftede udbetalinger tages i betragtning." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "Kun kladde ordre kan markeres som afsendt direkte." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "" +"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" +"Kun en tilpasse værdi er tilladt per egenskabsværdi, per salgsordrelinje." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" +"Åben Salgs applikationen for at sende dit første tilbud med blot et par " +"klik." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operation ikke understøttet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "" +"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " +"email. If not set, the english version will be used. This should usually be " +"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " +"object.partner_id.lang }}." +msgstr "" +"Valgfri oversættelses sprog (ISO kode) til valg ved afsending af en email. " +"Hvis ikke angivet, vil den engelske udgave blive anvendt. Dette bør " +"normaltvis være et pladsholder-udtryk der angiver det passende sprog, f.eks." +" {{ object.partner_id.lang }}." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Ordre" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "Ordre #" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Order Confirmation" +msgstr "Ordrebekræftelse" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "Ordre antal" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Bestilingsdato" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Order Date:" +msgstr "Ordredato:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "Ordredato: seneste 365 dage" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Ordrelinjer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Ordre reference" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Ordre status" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "Ordre mersalg" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "Ordre underskrevet af %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "Ordre til faktura" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "Bestilt Mængde: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" +"Bestilt mængde: Fakturer mængder bestilt af kunden.\n" +"Leverede mængde: Fakturer mængder lever til kunden." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "Bestilt antal" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "Ordre" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "Ordrer til fakturering" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "Ordre til mersalg" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Oscar Morgan" +msgstr "Oscar Morgan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "Anden info" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "PDF Quote" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "PDF Quote builder" +msgstr "PDF Quote builder" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "PDT Identitets token" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "PROFORMA faktura" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "Emballering" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "Pakke Antal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "Partnerkreditadvarsel" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "Betal nu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "Betal med" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "Betal med en anden betalingsudbyder" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "PayPal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "Betalingsinstruktioner" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "Betalingsmetode" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu +msgid "Payment Methods" +msgstr "Betalingsmetoder" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "Betalingsudbyder" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "Betalingsudbydere" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "Betalings ref." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Betalingsbetingelser" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu +msgid "Payment Tokens" +msgstr "Betalingstokens" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "Betalingstransaktion" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu +msgid "Payment Transactions" +msgstr "Betalingstransaktioner" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "Betalingsvilkår" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage +msgid "Percentage" +msgstr "Procent" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "Portal adgangs URL" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Prepayment amount" +msgstr "Forudbetalingsbeløb" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "Prepayment percentage" +msgstr "Forudbetalingsprocent" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." +msgstr "Forudbetalingsprocenten skal være en gyldig procentdel." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "Eksempel" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "Prisnedsættelse ekskl. moms" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "Prisnedsættelse inkl. moms" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Prisliste" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "Prisliste vare" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "Prislister" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricing" +msgstr "Priser" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "Proforma faktura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "Proforma faktura #" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "Proforma fakturaer" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Produkt" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "Produkt egenskab" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "Produkt egenskab tilpasset værdi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "Varekartotek" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "Produktkatalog Produktet er i salgsordre" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories +msgid "Product Categories" +msgstr "Varekategorier" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Produktkategori" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_document +msgid "Product Document" +msgstr "Produktdokument" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "Produkt indpakning" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +msgid "Product Template" +msgstr "Produktskabelon" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "Product Type" +msgstr "Produkttype" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "Produkt Måleenhed Skrivebeskyttet" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Variant" +msgstr "Varevariant" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Produktvarianter" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "Produktpriser er blevet genberegnet ud fra prislisten %s." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "Produktpriserne er blevet genberegnet." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "Produktmoms er blevet genberegnet ud fra bogføringsgrupper %s." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "Produkt som anvendes til forudbetalinger" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Products" +msgstr "Produkter" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Antal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "Leveret antal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "Faktureret antal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "Bestilt antal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "Kvantitet til levering" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "Antal til fakturering" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "Antal til fakturering fra salgsordrer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Antal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "Antal til fakturering" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "Mængde:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__quotation +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Tilbud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "Tilbud #" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "Antal tilbud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "Tilbudsdato" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "Tilbudsdato" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Tilbud afsendt" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "Tilbudsgyldighed er påkrævet og skal være større eller lig med 0." + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Tilbud bekræftet" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Tilbud sendt" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "Tilbud set af kunde %s" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Tilbud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "Tilbud & Ordrer" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Tilbudsanalyse" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Tilbud og salg" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Quotations to review" +msgstr "Tilbud til gennemsyn" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "Bedømmelser" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "Genfakturere udgifter" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "Genfakturerings police synlig" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "Modtagere" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "Genberegn alle priser baseret på denne prisliste" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "Genberegn al moms baseret på denne bogføringsgruppe" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "Reference" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "Reference på dokumentet der genererede denne salgsordre" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "Registrer betaling" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "Almindelig faktura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "Afvis dette tilbud" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference +msgid "Related Order" +msgstr "Relateret ordre" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "Gengivelsesmodel" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Rapportering" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order." +msgstr "Anmod om en online betaling fra kunden for at bekræfte ordren" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order." +msgstr "Anmod om en online signatur fra kunden for at bekræfte ordren." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Request an online prepayment from your customers to confirm orders. You can " +"ask them to fully pay the order or partially with a downpayment" +msgstr "" +"Anmod om en online forudbetaling fra dine kunder for at bekræfte ordrer. Du " +"kan bede dem om at betale ordren fuldt ud eller delvist med en forudbetaling" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "Anmod om en online signatur, for at godkende ordre" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "Anmodet dato er for tidlig" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "Ansvarlig bruger" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "" +"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" +"Indtægtsmål for nuværende måned (samlet antal af godkendte fakturaer, uden " +"moms)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "Indtægter" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "Indtægt genereret af kampagnen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "SMS leveringsfejl" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "SO0000" +msgstr "SO0000" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Sale Information" +msgstr "Salgs information" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "Salgsordre" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "Salgsordre mængde" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Sale Order Plans" +msgstr "Salgsordreplaner" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "Salgsordre advarsler" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "Salgsordrer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "Salgsordre antal" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "Salg Betalingsudbyder onboarding guide" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding,name:sale.onboarding_onboarding_sale_quotation +msgid "Sale Quotation Onboarding" +msgstr "Salgstilbud Onboarding" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "Salg advarsler" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "Salg onboarding valgt betalingsmetode" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "Salgsordrer til annullering" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Salg" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Salgsfaktura på forudbetaling" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Salgsanalyse" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers +msgid "Sales Analysis By Customers" +msgstr "Salg analyse af Kunder" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson +msgid "Sales Analysis By Salespersons" +msgstr "Salg analyse af Sælgere" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products +msgid "Sales Analysis Products" +msgstr "Salg analyse produkter" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "Analytisk salgsrapport" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Salgsordre" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "Salgsordre Annuller" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "Bekræftede salgsordrer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "Salgsordre Emne" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Salgsordrelinje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Salgsordrelinjer" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Salgsordrelinjer klar til fakturering" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Salgsordrelinjer der er relateret til en af mine salgsordrer" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "Salgsordre()" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Salgsordre" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Salgsteam" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "Salgsteams" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "Advarsler på salg" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "" +"Sales order item to which the time spent will be added in order to be " +"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " +"entry to be non-billable." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "Salgspris" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "Salg: Ordreannullering" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "Salg: Ordrebekræftelse" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "Sales: Payment Done" +msgstr "Salg: Betaling udført" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "Salg: Send Tilbud" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "Salg: Total uden moms" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Sælger" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople +msgid "Salespersons" +msgstr "Sælgere" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "Eksempel Ordrelinje" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "Eksempel Produkt" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Sample Quotation" +msgstr "Eksempel på et tilbud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Søg salgsordrer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "Afsnit" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "Sektionsnavn (fx produkter, services)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "Sikkerhedstoken" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "Vælg et produkt, eller opret en ny løbende." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" +"Hvis du vælger indstillingen \"Advarsel\", vises meddelelsen til brugeren. " +"Hvis du vælger \"Blokerende meddelelse\", vil der blive sendt en undtagelse " +"sammen meddelelsen og blokere flowet. Meddelelsen skal skrives i det næste " +"felt." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "Sælg og køb produkter i forskellige måleenheder" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "Sælg produkter ud fra multiplum af # enheder per pakke" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" +"Sælg varianter af et produkt ved brug af egenskaber (størrelse, farve, osv.)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Send PROFORMA Faktura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "Send en produkt-specifik email når faktura er valideret" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "Send et tilbud for at teste kundeportalen." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "Send og annullér" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Send pr. e-mail" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Send message" +msgstr "Send besked" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send sample" +msgstr "Send test" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "Sendcloud forbinder" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Sending an email is useful if you need to share specific information or " +"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " +"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" +"Det er en god ide at sende en e-mail, hvis du har brug for at dele specifik " +"information eller indhold om et produkt (instruktioner, regler, links, " +"medier osv.). Opret og indstil e-mailskabelonen fra produkt detalje " +"formularen (på fanen Regnskab)." + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "Sendt automatisk til kunder når du annullerer en ordre" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "Sendt til kunder ved ordrebekræftelse" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm" +" their order" +msgstr "" +"Sendes til kunder, når en betaling er modtaget, men bekræfter ikke " +"umiddelbart deres ordre" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Sekvens" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "Angiv flere priser pr. produkt, automatiske rabatter osv." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Set payments" +msgstr "Opret betaling" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "Sæt til tilbud" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "Opsætning" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "Del" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Shipping" +msgstr "Levering" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Shipping Address" +msgstr "Leveringsadresse" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket +msgid "Shiprocket Connector" +msgstr "Shiprocket forbinder" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "Vis alle poster, hvor den næste aktivitetsdato er før i dag" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "Vis dækningsbidrag på ordrer" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "Underskriv & Betal tilbud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "Underskriv & betal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "Skriv under online" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "Signatur" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "Underskrift mangler." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "Underskrevet af" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "Underskrevet den" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "Solgt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "Solgt indenfor de seneste 365 dage" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" +"Nogle bekræftede salgsordrer er valgt. Deres relaterede dokumenter kan være\n" +"berørt af aflysningen." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "Kilde" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Kildedokument" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "Specifik e-mail" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "Fase" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "Start med at tjekke din virksomheds data." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"Status baseret på aktiviteter\n" +"Forfaldne: Forfaldsdato er allerede overskredet\n" +"I dag: Aktivitetsdato er i dag\n" +"Planlagt: Fremtidige aktiviteter." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Step Completed!" +msgstr "Trin gennemført!" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "Stribe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "Emne" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "Sum af total" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "Sum af total uden moms" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "Tags" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax 15%" +msgstr "Moms 15%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "Moms afrundingsmetode" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "Moms land" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax ID" +msgstr "Moms ID" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "Moms total" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "Moms totaler" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "Moms udregnings afrundings metode" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "Ekskl. moms" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "Inkl. moms" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Moms" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "Moms på forudbetalinger" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider " +"canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" +"Team %(team_name)s har %(sale_order_count)s aktive salgsordrer. Overvej at " +"annullere dem eller at arkivere teamet i stedet." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " +"services." +msgstr "" +"Fortæl os hvorfor du afviser dette tilbud. Det vil hjælpe os med at forbedre" +" vores servicer." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "Vilkår og Betingelser format" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "Vilkår & Betingelser: %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "Salgs- & leveringsbetingelser" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "Salgs- & leveringsbetingelser" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Salgs- og leveringsbetingelser" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "Vilkår og betingelser" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" +"ISO-landekoden med to tegn. \n" +"Dette felt kan bruges til hurtig søgning." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" +"Den salg ordre%(order)s, der er knyttet til den analytiske konto%(account)s," +" annulleres. Du kan ikke registrere en udgift på en annulleret salg ordre." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. " +"Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" +"Den salg ordre%(order)s, der er knyttet til den analytiske konto%(account)s," +" er i øjeblikket låst. Du kan ikke registrere en udgift på en låst salg " +"ordre. Opret venligst en ny SO knyttet til denne analytiske konto." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s must be" +" validated before registering expenses." +msgstr "" +"Salg ordren%(order)s, der er knyttet til den analytiske konto%(account)s, " +"skal valideres før registrering af udgifter." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "Adgangs tokenen er ugyldig." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" +"Beløbet, der skal faktureres = Salgsordre i alt - Bekræftede " +"forudbetalinger." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to " +"honor the delivery date." +msgstr "" +"Leveringsdatoen er tidligere end den forventede dato. Du er muligvis ikke i " +"stand til at efterleve leveringsdatoen." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "Det faste beløb skal forud faktureres." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The following orders are not in a state requiring confirmation: %s" +msgstr "Følgende ordrer er ikke i en tilstand, der kræver bekræftelse: %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" +"De følgende produkter kan ikke begrænses til virksomheden %s, fordi de allerede er blevet brugt i tilbud eller salgsordre i en anden virksomhed:\n" +"%s\n" +"Du kan arkivere disse produkter og genoprette dem med din virksomheds begrænsning i stedet, eller lade dem være som delte produkter." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" +"Fakturaen genereres automatisk og er tilgængelig i kundeportalen, når transaktionen er bekræftet af betalingsudbyderen.\n" +"Fakturaen markeres som betalt og betalingen registreres i betalingsjournalen defineret i betalingsudbyderens konfiguration.\n" +"Denne tilstand anbefales, hvis du udsteder den endelige faktura ved ordren og ikke efter levering." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" +" in their detail form." +msgstr "" +"Marginen udregnes som summen af produkt salgspriser minus omkostningerne " +"angivet i deres detalje formular." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" +"Den nye faktura vil fratrække udkast til fakturaer knyttet til denne " +"salgsordre." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "Ordren er ikke i en tilstand, der påkræver kundebetaling." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "Ordren er ikke i en tilstand der påkræver kundens underskrift." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "Ordre mængden er blevet opdaget." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "Betalingskommunikationen for denne salgsordre." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "The payment should also be transmitted with love" +msgstr "Betalingen skal også overføres med kærlighed" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "Den procentdel af beløbet, der skal forud faktureres." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "" +"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to " +"confirm the order." +msgstr "" +"Den procentdel af det nødvendige beløb, der skal betales af kunden for at " +"bekræfte ordren." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." +msgstr "" +"Den procentdel af beløbet, der skal betales for at bekræfte tilbuddet." + +#. module: sale +#. odoo-python +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "The product (%s) has incompatible values: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " +"Please use another product or update this product." +msgstr "" +"Produktet, der bruges til at acontofakturering, skal være af typen " +"'Service'. Brug venligst et andet produkt eller opdatér dette produkt." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset " +"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to " +"create a deposit invoice." +msgstr "" +"Det produkt, der bruges til at fakturere en forudbetaling, skal have en " +"fakturapolitik sat til \"Bestilte mængder\". Opdater venligst dit " +"indbetalingsprodukt for at kunne oprette en indbetalingsfaktura." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "De angivne parametre er ugyldige." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "Værdien af acontobeløbet skal være positivt." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "Der er i øjeblikket ingen ordrer til din konto." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "Der er i øjeblikket ingen tilbud til din konto." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no sales orders for your account." +msgstr "Der er i øjeblikket ingen salgsordrer på din konto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "Der er eksisterende" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"This default value is applied to any new product created. This can be " +"changed in the product detail form." +msgstr "" +"Standard værdien anvendes på alle nye produkter der oprettes. Dette kan " +"ændres i produkt detalje formularen." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "" +"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," +" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" +"Dette er et navn, der hjælper dig med at holde styr på dine forskellige " +"kampagneindsatser" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "" +"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " +"order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" +"Dette er leveringsdatoen kunden er blevet oplyst. Leveringen vil blive " +"planlagt ud fra denne dato, i stedet for produktions ledetider, hvis " +"angivet." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "Dette er leveringsmetoden. Fx postkort, e-mail eller bannerannonce" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "" +"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " +"of email list" +msgstr "" +"Dette er kilden til linket, fx søgemaskine, andet domæne eller navn på " +"mailliste" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "This payment will confirm the quotation." +msgstr "Denne betaling vil bekræfte tilbuddet." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " +"%(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" +"Dette produkt er pakket i %(pack_size).2f %(pack_name)s. Du bør sælge " +"%(quantity).2f %(unit)s." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," +" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Denne rapport analyserer dine tilbud og salgsordrer. Analysen viser dine " +"salg og sorterer dem efter forskellige kriterier (sælger, partner, produkt " +"osv.) Brug denne rapport til at udføre analyse på salg, der ikke er " +"faktureret endnu. Hvis du vil analysere din omsætning, skal du bruge " +"fakturaanalyserapporten i regnskabs app'en." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " +"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Denne rapport analyserer dine tilbud. Analysen kontrollere dine salg og " +"sorterer dem efter forskellige kriterier (sælger, partner, produkt osv.) " +"Brug denne rapport til at udføre analyse om salg, der ikke er faktureret " +"endnu. Hvis du vil analysere din omsætning, skal du bruge " +"fakturaanalyserapporten i regnskabs app'en." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " +"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Denne rapport analyserer dine salgsordrer. Analysen kontrollere dine salg og" +" sorterer dem efter forskellige kriterier (sælger, partner, produkt, etc.) " +"Brug denne rapport til at udføre analyser på salg der ikke er faktureret " +"endnu. Hvis du vil analysere din omsætning, skal du bruge " +"fakturaanalyserapporten i regnskabs app'en." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" +"Dette vil opdatere al moms baseret på den i øjeblikket valgte " +"bogføringsgruppe." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update the unit price of all products based on the new pricelist." +msgstr "" +"Dette vil opdatere enhedsprisen for alle produkter baseret på den nye " +"prisliste." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "Til fakturering" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "Til mersalg" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " +"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " +"menu *Action*." +msgstr "" +"Hvis du vil sende invitationer i B2B-tilstand, skal du åbne en kontakt eller" +" vælge flere i listevisning og klikke på 'Portal Access Management' i " +"rullemenuen *Handling*." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " +"payments." +msgstr "" +"For at gøre ordre bekræftelse hurtigere, kan vi aktivere elektroniske " +"signaturer eller betalinger." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "Dagens aktiviteter" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "I alt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "Total moms" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "Samlet eksklusiv moms" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Total inkl. moms" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "Sporingsservice" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "Sporing" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "Transaktioner" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "Type navn" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "Skriv en besked..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "Type af undtagelsesaktivitet registreret " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "Skriv for at finde en kunde..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "Skriv for at finde et produkt..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "UPS Forbinder" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "USPS Forbinder" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "UTM Kampagne" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Enhedspris" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "Enhedspris:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Enhed" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "Enheder" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "Måleenhedskategorier" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unlock" +msgstr "Lås op" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Beløb før moms" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "Faktureret beløb ekskl. moms" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "Beløb til fakturering ekskl. moms" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "Faktureret mængde uden moms" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "Total før moms" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "Enhed" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "Opdater Priser" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "Opdatér moms" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "Mersalg %(order)s til kunde %(customer)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "Mulighed for mersalg" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "Bruges af sælgere, når de sender tilbud eller proforma til kunder" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "Gyldig indtil" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "Bekræft ordre" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "" +"Validated expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer at its " +"cost or sales price." +msgstr "" +"Validerede udgifter og kreditorregninger kan viderefaktureres til en kunde " +"til dennes kostpris eller salg pris." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "Variant gitter bidrag" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "View Details" +msgstr "Vis detaljer" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "Se ordre" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "Vis tilbud" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on +msgid "Visible at" +msgstr "Synlig på" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "Ugyldig transaktion" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "Volumen" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "Advarsel for %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "Advarsel om ændring af din tilbuds virksomhed" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "Advarsel på salgsordren" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "Advarsel ved salg af dette produkt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "Beskeder fra hjemmesiden" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "Website kommunikations historik" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "Skriv et virksomhedsnavn for at oprette en, eller se forslag." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "Du kan fakturere dem før de er leveret." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " +"first cancel it." +msgstr "" +"Du kan ikke slette et sendt tilbud eller en bekræftet salgsordre. Du skal " +"først annullere den." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" +"Du kan vælge alle ordrer og fakturere dem i partier
\n" +" eller tjekke hver ordre og fakturere dem enkeltvis." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "" +"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The" +" communication will be given to the customer when they choose the payment " +"method." +msgstr "" +"Her kan du angive kommunikationstypen der vil vises på salgsordre. " +"Kommunikationen vil blive givet til kunden, når de vælger betalingsmetode." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first." +msgstr "Du kan ikke annullere en låst ordre. Den skal låses op først." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the product's type because it is already used in sales " +"orders." +msgstr "" +"Du kan ikke ændre produktets type, da det allerede anvendes på en " +"salgsordre." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " +"the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" +"Du kan ikke ændre typen af en salgsordrelinje. Du skal i stedet slette den " +"nuværende linje, og oprette en ny linje af den ønskede type." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "" +"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave " +"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" +"Du kan ikke angive et negativt tal for standardtilbuddets gyldighed. Lad det" +" blive tomt (eller 0) for at deaktivere den automatiske udløb af tilbud." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" +"Du skal definere et produkt for alt du sælger eller køber,\n" +" uanset om det er lagervare, forbrugsvare, eller en tjeneste." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Your Orders" +msgstr "Dine bestillinger" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Your Reference:" +msgstr "Din reference:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "Din feedback..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "Din ordre er bekræftet." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "Din ordre er underskrevet, men mangler betaling før den er bekræftet." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "Din ordre er underskrevet." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "Din bestilling er ikke i en tilstand hvor den kan afvises." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" +"Dit tilbud indeholder produkter fra virksomheden %(product_company)s, hvorimod dit tilbud tilhører virksomheden %(quote_company)s.\n" +" Vær venlig at ændre virksomheden for dit tilbud, eller fjern produkter fra andre virksomheder (%(bad_products)s)." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "automatisk fakturering: send klar faktura" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "bpost forbinder" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "luk" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "dage" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "for denne Salgsordre." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "salgsordre" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" +"valgte\n" +" tilbud?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "units" +msgstr "enheder" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Afventende Ordre' or 'Ordre' }} (Ref {{ object.name or " +"'n/a' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Tilbud') or 'Ordre' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Annulleret (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" diff --git a/i18n/de.po b/i18n/de.po new file mode 100644 index 0000000..ad16071 --- /dev/null +++ b/i18n/de.po @@ -0,0 +1,5761 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Larissa Manderfeld, 2024 +# Wil Odoo, 2024 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: de\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr " Abgerufene Daten" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "# Verkaufsaufträge" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "# Positionen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "# der Verkaufsaufträge" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(attribute)s: %(values)s" +msgstr "%(attribute)s: %(values)s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "%(line_description)s (Abgebrochen)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "%(line_description)s (Entwurf)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)" +msgstr "%(line_description)s (Ref: %(reference)s am %(date)s)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"%)\n" +" for this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"%)\n" +" für diesen Vorschlag, erkläre ich mit den folgenden Bedingungen einverstanden:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "%s has been created" +msgstr "%s wurde erstellt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Angebot - %s' % (object.name)) or " +"'Auftrag - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "2023-12-31" +msgstr "2023-12-31" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "27.00" +msgstr "27,00" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "31.05" +msgstr "31,05" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to" +" validate the quote." +msgstr "" +"Herzlichen Glückwunsch, Ihr erstes Verkaufsangebot wurde " +"versandt!
Prüfen Sie Ihre E-Mail, um das Angebot zu bestätigen." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" +"Senden Sie das Angebot an sich selbst und prüfen Sie, was der Kunde " +"erhält." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "Legen Sie einen Preis fest." + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" A payment with reference\n" +" SOOO49\n" +" amounting\n" +" $ 10.00\n" +" for your order\n" +" S00049\n" +" \n" +" is pending.\n" +"
\n" +" \n" +" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n" +" \n" +" \n" +" Once confirmed,\n" +" $ 10.00\n" +" will remain to be paid.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" has been confirmed.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" remains to be paid.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hallo,\n" +"

\n" +" Eine Zahlung mit der Referenz\n" +" SOOO49\n" +" in Höhe von\n" +" 10,00 €\n" +" für Ihren Auftrag\n" +" S00049\n" +" \n" +" ist noch offen.\n" +"
\n" +" \n" +" Ihr Auftrag wird bestätigt, sobald die Zahlung bestätigt wurde.\n" +" \n" +" \n" +" Nach der Bestätigung müssen noch\n" +" 10,00 €\n" +" bezahlt werden.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" wurde bestätigt.\n" +" \n" +"
\n" +" 10,00 €\n" +" müssen noch bezahlt werden.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Vielen Dank für Ihr Vertrauen!\n" +"
\n" +" Bei Fragen stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" Hallo,\n" +"

\n" +" \n" +" Ihre Bestellung S00049 im Wert von10,00 €\n" +" \n" +" wurde bestätigt.
\n" +" Vielen Dank für Ihr Vertrauen!\n" +"
\n" +" \n" +" ist ausstehend. Sie wird bestätigt, sobald wir die Zahlung erhalten haben.\n" +" \n" +" Ihre Zahlungsreferenz ist .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Bei Fragen stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung..\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProdukteMenge\n" +" \n" +" \n" +" MwSt. Exkl.\n" +" \n" +" \n" +" MwSt. Inkl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Baumpflege\n" +" \n" +" \n" +" Baumpflege-Kurs\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tBaumpflege-Kurs1\n" +" \n" +" 10,00 €\n" +" \n" +" \n" +" 10,00 €\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Lieferung:0,00 €
Zwischensumme:10,00 €
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Zwischensumme:10,00 €
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Steuern:0,00 €
Gesamt:10,00 €
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Rechnung an:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Zahlungsmethode:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" (10,00 €)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Versand an:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Versandmethode:\n" +" \n" +" \n" +" (Kostenlos)\n" +" \n" +" \n" +" (10,00 €)\n" +" \n" +"
\n" +" Versandbeschreibung:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hallo,\n" +"

\n" +" \n" +" \n" +" Ihre Pro-forma-Rechnung für Angebot S00052\n" +" \n" +" (mit der Referenz: )\n" +" \n" +" über den Betrag von 10,00 € ist verfügbar.\n" +" \n" +" \n" +" Ihr Angebot \n" +" \n" +" (mit der Referenz: S00052 )\n" +" \n" +" über den Betrag von 10,00 € steht zur Prüfung bereit.\n" +" \n" +"

\n" +" Für Fragen stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Lieber Benutzer,\n" +"

\n" +" bitte beachten Sie, dass Ihr\n" +" Angebot S00052\n" +" \n" +" (mit Referenz: S00052 )\n" +" \n" +" storniert wurde. Daher sollten Ihnen für diese Bestellung keine weiteren Kosten in Rechnung gestellt werden.\n" +" Falls eine Rückerstattung erforderlich ist, wird diese so schnell wie möglich vorgenommen.\n" +"

\n" +" Bei Fragen stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" +" Kontaktieren Sie uns, um ein Angebot zu " +"erhalten." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr " Feedback" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" +"Erledigt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr " Autorisiert" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr " Bezahlt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr "Abgelaufen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr " Ausstehende Zahlung" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr " Storniert" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +"" +msgstr "" +"" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"\n" +" Locked" +msgstr "" +"\n" +" Gesperrt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " View Details" +msgstr " Details ansehen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr " Ablehnen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your contact" +msgstr "Ihr Kontakt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "Ihr Vorteil" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "" +"Sales Order #\n" +" Ref." +msgstr "" +"Verkaufsauftrag #\n" +" Ref." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form +msgid "/ Month" +msgstr "/ Monat" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "of" +msgstr "von" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold" +msgstr "Verkauft" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " +msgstr "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accepted on the behalf of:" +msgstr "Akzeptiert auf Anfrage von:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Amount" +msgstr "Betrag" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "" +"Are you sure you want to cancel this order?
\n" +" \n" +" Draft invoices for this order will be cancelled.
\n" +"
" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie diesen Auftrag stornieren möchten?
\n" +" \n" +" Rechnungsentwürfe für diesen Auftrag werden storniert.
\n" +"
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By signing this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"Durch unterzeichnen dieses Angebots, erkläre ich mich mit den " +"folgenden Bedingungen einverstanden:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Disc.%" +msgstr "Rabatt %" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "For an amount of:" +msgstr "Für einen Betrag von:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Taxes" +msgstr "Steuern" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban +msgid "Visibility" +msgstr "Sichtbarkeit" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "With payment terms:" +msgstr "Mit Zahlungsbedingungen: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Subtotal" +msgstr "Zwischensumme" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Expiration:
" +msgstr "Ablauf:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Fiscal Position Remark:" +msgstr "Anmerkung zur Steuerposition:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"No suitable payment option could be found.
\n" +" If you believe that it is an error, please contact the website administrator." +msgstr "" +"Es konnte keine geeignete Zahlungsmethode gefunden werden.
\n" +" Wenn Sie glauben, dass es sich um einen Fehler handelt, wenden Sie sich bitte an den Administrator der Website." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Salesperson:
" +msgstr "Ansprechpartner:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Shipping Address:" +msgstr "Lieferadresse:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Signature" +msgstr "Unterschrift" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl.: " +msgstr "exkl. Steuer" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl.: " +msgstr "inkl. Steuer" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Thank You!
" +msgstr "Dankeschön!
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expired!" +msgstr "Dieses Angebot ist abgelaufen!" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This quotation has been canceled." +msgstr "Dieses Angebot wurde storniert." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Your Reference:
" +msgstr "Ihre Referenz:
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required +msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date." +msgstr "Ein bestätigter Verkaufsauftrag benötigt ein Bestätigungsdatum." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above." +msgstr "" +"Eine Notiz, deren Inhalt gewöhnlich auf den obigen Abschnitt oder das obige " +"Produkt angewendet wird." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A section title" +msgstr "Ein Abschnittstitel" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +msgid "" +"A standard invoice is issued with all the order lines ready for " +"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered" +" quantity)." +msgstr "" +"Es wird eine Standardrechnung mit allen rechnungsfertigen Auftragspositionen" +" gemäß ihrer Abrechnungspolitik (basierend auf der bestellten oder " +"gelieferten Menge) erstellt." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "" +"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" +"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" +"A service is a non-material product you provide." +msgstr "" +"Ein lagerfähiges Produkt ist ein Produkt, für das Sie den Lagerbestand verwalten. Die Lager-App muss installiert sein.\n" +"Ein Verbrauchsartikel ist ein Produkt, für das der Lagerbestand nicht verwaltet wird.\n" +"Eine Dienstleistung ist ein von Ihnen bereitgestelltes immaterielles Produkt." + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale +msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" +msgstr "" +"Eine Warnung kann auf einem Produkt oder einem Kunden hinterlegt werden " +"(Verkauf)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " +"that is a multiple of the number of units per package." +msgstr "" +"Möglichkeit, in Verkaufsaufträgen einen Pakettyp auszuwählen und eine Menge " +"zu erzwingen, die ein Vielfaches der Anzahl der Einheiten pro Paket ist." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Pay Quotation" +msgstr "Angebot akzeptieren & bezahlen" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Sign Quotation" +msgstr "Angebot akzeptieren & unterzeichnen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Pay" +msgstr "Akzeptieren & Bezahlen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Sign" +msgstr "Akzeptieren und unterzeichnen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning +msgid "Access warning" +msgstr "Zugriffswarnung" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "" +"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n" +" - Manual: the quantity is set manually on the line\n" +" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n" +" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" +" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" +msgstr "" +"Je nach Produktkonfiguration kann die gelieferte Menge automatisch durch einen Mechanismus berechnet werden:\n" +" - Manuell: Die Menge wird manuell auf der Position eingestellt\n" +" - Kostenrechnung aus Auslagen: Die Menge ist die Mengensumme aus gebuchten Auslagen\n" +" - Zeiterfassung: Die Menge ist die Summe der Stunden, die für Aufgaben erfasst wurden, die mit dieser Verkaufsposition verbunden sind.\n" +" - Lagerbuchungen: Die Menge stammt aus bestätigten Kommissionierungen\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number +msgid "Account Number" +msgstr "Kontonummer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Account used for deposits" +msgstr "Konto für Anzahlungen" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry +msgid "Accrued Revenue Entry" +msgstr "Passive Rechnungsabgrenzungsbuchung" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "Action Needed" +msgstr "Aktion notwendig" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids +msgid "Activities" +msgstr "Aktivitäten" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Activity Exception Decoration" +msgstr "Aktivitätsausnahme-Dekoration" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan +msgid "Activity Plans" +msgstr "Aktivitätspläne" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "Activity State" +msgstr "Status der Aktivität" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Activity Type Icon" +msgstr "Symbol des Aktivitätstyps" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type +msgid "Activity Types" +msgstr "Aktivitätstypen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Add a new plan" +msgstr "Einen neuen Plan hinzufügen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a note" +msgstr "Notiz hinzufügen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a product" +msgstr "Produkt hinzufügen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a section" +msgstr "Abschnitt hinzufügen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Add several variants to an order from a grid" +msgstr "" +"Fügen Sie mehrere Produktvarianten mittels einer Tabelle zum Verkaufsauftrag" +" hinzu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__allowed_so_line_ids +msgid "Allowed So Line" +msgstr "Zulässige Verkaufauftragszeile" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" +msgstr "Ermöglicht es Ihnen, eine Pro-forma-Rechnung an Ihre Kunden zu senden" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Allows you to send pro-forma invoice." +msgstr "Ermöglicht es Ihnen, eine Pro-forma-Rechnung zu versenden." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on +msgid "" +"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n" +"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n" +"Quotation: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n" +"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n" +"Confirmed order: the document will be sent to and accessible by customers.\n" +"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n" +"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation between the header pages and the quote table. " +msgstr "" +"Ermöglicht es Ihnen, das Dokument mit Ihren Kunden im Rahmen eines Verkaufs zu teilen.\n" +"Lassen Sie das Feld leer, wenn Sie dieses Dokument nicht mit dem Kunden teilen möchten.\n" +"Angebot: Das Dokument wird an Kunden gesendet und ist für diese jederzeit zugänglich.\n" +"Diese Option kann z. B. nützlich sein, um Produktbeschreibungsdateien weiterzugeben.\n" +"Bestätigter Auftrag: Das Dokument wird an den Kunden gesendet und ist für ihn zugänglich.\n" +"Diese Option kann z. B. nützlich sein, um Benutzerhandbücher oder digitale Inhalte, die im E-Commerce gekauft wurden, weiterzugeben. \n" +"Innerhalb des Angebots: Das Dokument wird in die PDF-Datei des Angebots zwischen den Kopfseiten und der Angebotstabelle eingefügt." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid +msgid "Already Paid" +msgstr "Bereits bezahlt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced +msgid "Already invoiced" +msgstr "Bereits abgerechnet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon +msgid "Amazon Sync" +msgstr "Amazon-Sychronisation" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount +msgid "Amount" +msgstr "Betrag" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted +msgid "Amount Before Discount" +msgstr "Betrag vor Rabatt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid +msgid "Amount Paid" +msgstr "Bezahlter Betrag" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount +msgid "Amount of quotations to invoice" +msgstr "Betrag der abzurechenden Angebote" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice +msgid "Amount to invoice" +msgstr "Rechnungsbetrag" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n" +" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities." +msgstr "" +"Ein Auftrag ist ein Upsell, wenn die gelieferten Mengen über den ursprünglich\n" +" bestellten Mengen liegen und die Abrechnungspolitik auf den bestellten Mengen basiert." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id +msgid "Analytic Account" +msgstr "Kostenstelle" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution +msgid "Analytic Distribution" +msgstr "Kostenverteilung" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search +msgid "Analytic Distribution Search" +msgstr "Suche nach Kostenverteilung" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic +msgid "Analytic From Expenses" +msgstr "Kostenrechnung aus Auslagen" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "Kostenstellenbuchung" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability +msgid "Analytic Plan's Applicabilities" +msgstr "Anwendbarkeit des Kostenstellenplans" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision +msgid "Analytic Precision" +msgstr "Kostengenauigkeit" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids +msgid "Analytic lines" +msgstr "Kostenstellenbuchungen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Apply" +msgstr "Anwenden" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed " +"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)." +msgstr "" +"Manuelle Rabatte auf Verkaufsauftragszeilen oder durch Preislisten " +"kalkulierte Rabatte (Option, die auf Preislisten aktiviert werden kann)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the selected quotation?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das ausgewählte Angebot stornieren möchten?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " +"be undone." +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie die autorisierte Transaktion stornieren möchten? " +"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n" +" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed." +msgstr "" +"Wenn Sie zum Beispiel im Voraus bezahlte Stunden für Dienstleistungen verkaufen, empfiehlt Odoo Ihnen,\n" +" zusätzliche Stunden zu verkaufen, wenn alle bestellten Stunden verbraucht worden sind." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost +msgid "At cost" +msgstr "Nach Aufwand" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count +msgid "Attachment Count" +msgstr "Anzahl Anhänge" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value +msgid "Attribute Value" +msgstr "Attributwert" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Attributes" +msgstr "Attribute" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids +msgid "Authorized Transactions" +msgstr "Autorisierte Transaktionen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "Automatic Invoice" +msgstr "Automatische Rechnung" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Bacon Burger" +msgstr "Bacon Burger" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name +msgid "Bank Name" +msgstr "Bankname" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner +msgid "Based on Customer ID" +msgstr "Basierend auf Kunden-ID" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name +msgid "Based on Document Reference" +msgstr "Basierend auf der Dokumentenreferenz" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block +msgid "Blocking Message" +msgstr "Blockierende Meldung" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value +msgid "Body content is the same as the template" +msgstr "Textinhalt ist derselbe wie die Vorlage" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift " +"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum " +"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free " +"products." +msgstr "" +"Steigern Sie Ihren Umsatz mit einer Vielzahl von Programmen: Gutscheine, " +"Werbeaktionen, Geschenkkarten, Treueprogramme. Es können spezifische " +"Bedingungen festgelegt werden (Produkte, Kunden, Mindesteinkaufsbetrag, " +"Zeitraum). Belohnungen können Rabatte (% oder Betrag) oder kostenlose " +"Produkte sein." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this down payment of" +msgstr "Durch Zahlung dieser Anzahlung von" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"Durch Zahlung dieses Vorschlags, erkläre ich mich mit den folgenden " +"Bedingungen einverstanden:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id +msgid "Campaign" +msgstr "Kampagne" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body +msgid "Can Edit Body" +msgstr "Darf Inhalt bearbeiten" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable +msgid "Can Edit Product" +msgstr "Kann Produkt bearbeiten" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Cancel" +msgstr "Stornieren" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Cancel %s" +msgstr "%s stornieren" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders +msgid "Cancel multiple quotations" +msgstr "Mehrere Angebote stornieren" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Cancel quotations" +msgstr "Angebote stornieren" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel +msgid "Cancelled" +msgstr "Storniert" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n" +"\n" +"To resolve this issue, please ensure that:\n" +" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n" +" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n" +"\n" +"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n" +" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n" +" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n" +msgstr "" +"Rechnung konnte nicht erstellt werden. Es sind keine Artikel in der Rechnung verfügbar.\n" +"\n" +"Um dieses Problem zu lösen, stellen Sie bitte Folgendes sicher:\n" +" • Die Produkte wurden geliefert, bevor Sie versuchen, sie in Rechnung zu stellen.\n" +" • Die Abrechnungspolitik des Produkts ist korrekt konfiguriert.\n" +"\n" +"Wenn Sie stattdessen auf Basis der bestellten Mengen abrechnen möchten:\n" +" • Bei Verbrauchsgütern oder lagerfähigen Produkten öffnen Sie das Produkt, gehen Sie zum Reiter „Allgemeine Informationen“ und ändern Sie die '„Abrechnungspolitik“ von „Gelieferte Mengen“ in „Bestellte Mengen“.\n" +" • Ändern Sie bei Dienstleistungen (und anderen Produkten) die „Abrechnungspolitik“ auf „Vorkasse/Festpreis“.\n" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Capture Transaction" +msgstr "Transaktion erfassen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Catalog" +msgstr "Katalog" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "Category" +msgstr "Kategorie" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Changing the company of an existing quotation might need some manual " +"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the " +"prices." +msgstr "" +"Wenn Sie das Unternehmen eines bestehenden Angebots ändern, müssen Sie " +"möglicherweise einige manuelle Anpassungen an den Details der Positionen " +"vornehmen. Sie können auch die Preise aktualisieren." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Choose between electronic signatures or online payments." +msgstr "" +"Wählen Sie zwischen elektronischen Unterschriften oder Online-Zahlungen." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Choose how to confirm quotations" +msgstr "Wählen Sie, wie Sie Angebote bestätigen möchten" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Click here to add some products or services to your quotation." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um Ihrem Angebot Produkte oder Dienstleistungen " +"hinzuzufügen." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0 +#, python-format +msgid "Click to define an invoicing target" +msgstr "Klicken Sie hier, um ein Abrechnungsziel zu definieren." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Close" +msgstr "Abschließen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "Communication" +msgstr "Kommunikation" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Communication history" +msgstr "Kommunikationsverlauf" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Unternehmen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Company" +msgstr "Unternehmen" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Complete your company's data" +msgstr "Vervollständigen Sie Ihre Unternehmensdaten." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" +msgstr "Versandkosten für DHL berechnen und versenden" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" +msgstr "Versandkosten für Easypost berechnen und versenden" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" +msgstr "Versandkosten für FedEx berechnen und versenden" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud" +msgstr "Versandkosten für Sendcloud berechnen und versenden" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket" +msgstr "Versandkosten für Shiprocket berechnen und versenden" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" +msgstr "Versandkosten für UPS berechnen und versenden" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" +msgstr "Versandkosten für USPS berechnen und versenden" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" +msgstr "Versandkosten für bpost berechnen und versenden" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs on orders" +msgstr "Versandkosten für Aufträge berechnen" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "Konfigurationseinstellungen" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Confirm" +msgstr "Bestätigen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message +msgid "Confirmation Message" +msgstr "Bestätigungsnachricht" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__sale_order +msgid "Confirmed order" +msgstr "Bestätigter Auftrag" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Connectors" +msgstr "Konnektoren" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "Consolidated Billing" +msgstr "Konsolidierte Abrechnung" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body +msgid "Contents" +msgstr "Inhalte" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "" +"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " +"same category. The conversion will be made based on the ratios." +msgstr "" +"Die Umrechnung zwischen Maßeinheiten kann nur erfolgen, wenn sie derselben " +"Kategorie angehören. Die Umrechnung erfolgt auf Basis der Kennzahlen." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code +msgid "Country code" +msgstr "Ländercode" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty +msgid "Coupons & Loyalty" +msgstr "Gutscheine & Treue" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "Create Date" +msgstr "Erstellt am" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create Draft Invoice" +msgstr "Entwurfsrechnung erstellen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Create Invoice" +msgstr "Rechnung erstellen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Create Invoices" +msgstr "Rechnungen erstellen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "Create a customer invoice" +msgstr "Kundenrechnung erstellen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "Create a new product" +msgstr "Neues Produkt erstellen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!" +msgstr "" +"Erstellen Sie ein neues Angebot, den ersten Schritt eines neuen Verkaufs!" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create invoices" +msgstr "Rechnungen erstellen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "" +"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " +"your customers." +msgstr "" +"Erstellen Sie Rechnungen, registrieren Sie Zahlungen und verfolgen Sie die " +"Gespräche mit Ihren Kunden." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "" +"Create one invoice for all orders related to same customer and same " +"invoicing address" +msgstr "" +"Erstellen Sie eine Rechnung für alle Aufträge, die denselben Kunden und " +"dieselbe Rechnungsadresse betreffen." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Erstellt von" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date +msgid "Created on" +msgstr "Erstellt am" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Creation Date" +msgstr "Erstellungsdatum" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order +msgid "" +"Creation date of draft/sent orders,\n" +"Confirmation date of confirmed orders." +msgstr "" +"Erstellungsdatum von Auftragsentwürfen/gesendeten Aufträgen,\n" +"Bestätigungsdatum von bestätigten Aufträgen." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe +msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" +msgstr "Kredit- und Debitkarte (über Stripe)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "Währung" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate +msgid "Currency Rate" +msgstr "Wechselkurs" + +#. module: sale +#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7 +msgid "Custom" +msgstr "Benutzerdefiniert" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids +msgid "Custom Values" +msgstr "Benutzerdefinierte Werte" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual +msgid "Custom payment instructions" +msgstr "Benutzerdefinierte Zahlungsanweisungen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Customer" +msgstr "Kunde" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Country" +msgstr "Kundenland" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id +msgid "Customer Entity" +msgstr "Kundeneinheit" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Industry" +msgstr "Kundenbranche" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Customer Portal URL" +msgstr "Kundenportal-URL" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref +msgid "Customer Reference" +msgstr "Kundenreferenz" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Customer Signature" +msgstr "Kundenunterschrift" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id +msgid "Customer State" +msgstr "Bundesland des Kunden" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Customer Taxes" +msgstr "Kundensteuern" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip +msgid "Customer ZIP" +msgstr "PLZ des Kunden" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order." +msgstr "" +"Der Kunde muss mindestens %(amount)s bezahlen, um den Auftrag zu bestätigen." + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer +#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu +msgid "Customers" +msgstr "Kunden" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Customize your quotes and orders." +msgstr "Passen Sie Ihre Angebote und Aufträge an." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl +msgid "DHL Express Connector" +msgstr "DHL-Express-Konnektor" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic " +"expiration is disabled" +msgstr "" +"Tage zwischen Angebotsvorschlag und Verfall. 0 Tage bedeutet, dass der " +"automatische Verfall deaktiviert ist." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments +msgid "Deduct down payments" +msgstr "Anzahlung abziehen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +msgid "Default Quotation Validity" +msgstr "Gültigkeit des Standardangebots" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Default product used for discounts" +msgstr "Standardprodukt, das für Rabatte verwendet wird" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Default product used for down payments" +msgstr "Standardprodukt, das für Anzahlungen verwendet wird" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Default values" +msgstr "Standardwerte" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Default values used when creating new quotations. Those can still be changed" +" on each quotation." +msgstr "" +"Standardwerte, die bei der Erstellung neuer Angebote verwendet werden. Diese" +" können jedoch bei jedem Angebot geändert werden." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Deliver Content by Email" +msgstr "Inhalte per E-Mail senden" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivered" +msgstr "Geliefert" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Delivered Quantity: %s" +msgstr "Gelieferte Menge: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery +msgid "Delivered quantities" +msgstr "Gelieferte Mengen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id +msgid "Delivery Address" +msgstr "Lieferadresse" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivery Date" +msgstr "Liefertermin" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery +msgid "Delivery Methods" +msgstr "Liefermethoden" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered +msgid "Delivery Quantity" +msgstr "Liefermenge" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "" +"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " +"lead time of the order lines in case of Service products. In case of " +"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " +"either use the minimum or maximum lead time of the order lines." +msgstr "" +"Liefertermin, den Sie dem Kunden zusagen können, errechnet sich bei " +"Dienstleistungsprodukten aus der minimalen Vorlaufzeit der " +"Auftragspositionen. Bei Versand wird die Versandbedingung des Auftrags " +"berücksichtigt, um entweder die minimale oder maximale Vorlaufzeit der " +"Auftragspositionen zu verwenden." + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Deposit" +msgstr "Anzahlung" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Deposit Product" +msgstr "Anzahlungsprodukt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Disc.%" +msgstr "Rabatt %" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Discard" +msgstr "Verwerfen" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Discount" +msgstr "Rabatt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount +msgid "Discount %" +msgstr "Rabatt %" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount +msgid "Discount (%)" +msgstr "Rabatt (%)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount +msgid "Discount Amount" +msgstr "Rabattbetrag" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Discount Product" +msgstr "Rabattprodukt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type +msgid "Discount Type" +msgstr "Rabattart" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount +msgid "Discount Wizard" +msgstr "Rabattassistent" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Discount:" +msgstr "Rabatt:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Discount: %(percent)s%%" +msgstr "Rabatt: %(percent)s%%" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Discount: %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s" +msgstr "Rabatt: %(percent)s%%- Auf Produkte mit folgenden Steuern %(taxes)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card" +msgstr "Rabatte, Treue & Geschenkkarten" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning +msgid "Display Draft Invoice Warning" +msgstr "Warnung für Entwurfsrechnung anzeigen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning +msgid "Display Invoice Amount Warning" +msgstr "Warnung für Rechnungsbetrag anzeigen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Anzeigename" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type +msgid "Display Type" +msgstr "Anzeigetyp" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentation" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Documents" +msgstr "Dokumente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain +msgid "Domain" +msgstr "Bereich" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment" +msgstr "Anzahlung" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "Down Payment Amount" +msgstr "Anzahlungsbetrag" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "Down Payment Amount (Fixed)" +msgstr "Anzahlungsbetrag (fest)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id +msgid "Down Payment Product" +msgstr "Anzahlungsprodukt" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)" +msgstr "Anzahlung: %(date)s (Entwurf)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#, python-format +msgid "Down Payments" +msgstr "Anzahlungen" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment" +msgstr "Anzahlung" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed +msgid "Down payment (fixed amount)" +msgstr "Anzahlung (fester Betrag)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage +msgid "Down payment (percentage)" +msgstr "Anzahlung (Prozent)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Down payment
" +msgstr "Anzahlung
" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment invoice" +msgstr "Abschlagsrechnung" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment of %s%%" +msgstr "Anzahlung von %s %%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "" +"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " +"not copied when duplicating a sales order." +msgstr "" +"Anzahlungen werden bei der Erstellung von Rechnungen aus einem " +"Verkaufsauftrag geleistet. Diese werden nicht kopiert, wenn Sie einen " +"Verkaufsauftrag duplizieren." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +#, python-format +msgid "Draft Invoices" +msgstr "Rechnungsentwürfe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost +msgid "Easypost Connector" +msgstr "Easypost-Konnektor" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0 +#, python-format +msgid "Edit Configuration" +msgstr "Konfiguration bearbeiten" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature +msgid "Electronic signature" +msgstr "Elektronische Unterschrift" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account +msgid "Email" +msgstr "E-Mail" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Email sent to the customer once the invoice is available." +msgstr "E-Mail, die verschickt wird, sobald die Rechnung verfügbar ist." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "Expected Date" +msgstr "Erwartetes Datum" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Expected:" +msgstr "Erwartet:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date +msgid "Expiration" +msgstr "Gültigkeit" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Expiration Date:" +msgstr "Ablaufdatum:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Expires on %(date)s" +msgstr "Gültig bis %(date)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Extended Filters" +msgstr "Erweiterte Filter" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids +msgid "Extra Values" +msgstr "Extra-Werte" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Extra line with %s" +msgstr "Extra Zeile mit %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex +msgid "FedEx Connector" +msgstr "FedEx-Konnektor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Steuerposition" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "" +"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " +"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " +"customer." +msgstr "" +"Steuerpositionen werden verwendet, um Steuern und Konten für bestimmte " +"Kunden oder Verkaufsaufträge/Rechnungen anzupassen. Der Standardwert kommt " +"vom Kunden." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount +msgid "Fixed Amount" +msgstr "Fester Betrag" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Follow, view or pay your orders" +msgstr "Ihre Aufträge verfolgen, ansehen oder bezahlen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "Follower" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "Follower (Partner)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "FontAwesome-Icon, z. B. fa-tasks" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields +msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line" +msgstr "Verbotenen Werte in nicht buchungspflichtigen Verkaufsauftragszeilen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" +"Durch diesen Bericht erhalten Sie einen Überblick über die Abrechnungen " +"Ihrer Kunden. Das Suchwerkzeug kann zur weiteren, auf Ihre Bedürfnisse " +"angepassten Analyse personalisiert werden." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Full amount
" +msgstr "Gesamter Betrag
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Fully Invoiced" +msgstr "Komplett abgerechnet" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Future Activities" +msgstr "Anstehende Aktivitäten" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard +msgid "Generate Sales Payment Link" +msgstr "Zahlungslink für den Auftrag generieren" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link +msgid "Generate a Payment Link" +msgstr "Einen Zahlungslink generieren" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" +msgstr "" +"Generieren Sie die Rechnung automatisch, wenn die Online-Zahlung bestätigt " +"wird" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Get warnings in orders for products or customers" +msgstr "Erhalten Sie Warnungen bei Aufträgen für Produkte oder Kunden" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount +msgid "Global Discount" +msgstr "Gesamtrabatt" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Good job, let's continue." +msgstr "Gute Arbeit, machen wir weiter." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Grant discounts on sales order lines" +msgstr "Gewähren Sie Rabatten auf Verkaufsauftragszeilen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight +msgid "Gross Weight" +msgstr "Bruttogewicht" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Group By" +msgstr "Gruppieren nach" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist +msgid "Has Active Pricelist" +msgstr "Hat aktive Preisliste" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order +msgid "Has Confirmed Order" +msgstr "Hat bestätigten Auftrag" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos +msgid "Has Fiscal Position Changed" +msgstr "Hat geänderte Steuerposition" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message +msgid "Has Message" +msgstr "Hat eine Nachricht" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist +msgid "Has Pricelist Changed" +msgstr "Hat geänderte Preisliste" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments +msgid "Has down payments" +msgstr "Hat Anzahlungen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "Icon" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "Icon, um eine Ausnahmeaktivität anzuzeigen." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "Falls markiert, erfordern neue Nachrichten Ihre Aufmerksamkeit." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "" +"Falls markiert, weisen einige Nachrichten einen Zustellungsfehler auf." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "" +"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal " +"with the lowest sequence is used." +msgstr "" +"Falls festgelegt, wir der Verkaufsauftrag in diesem Journal in Rechnung " +"gestellt. Andernfalls wird das Verkaufsjournal mit der niedrigsten Sequenz " +"verwendet." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " +"still be able to invoice or deliver." +msgstr "" +"Wenn der Verkauf abgeschlossen ist, können Sie diesen nicht mehr ändern. " +"Allerdings können Sie immer noch eine Rechnung ausstellen oder eine " +"Lieferung vornehmen." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales +msgid "If true, the packaging can be used for sales orders" +msgstr "Wenn wahr, kann die Verpackung für Verkaufsaufträge verwendet werden." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id +msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." +msgstr "" +"Wenn Sie die Preisliste ändern, sind nur neu hinzugefügte Zeilen davon " +"betroffen." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" +msgstr "" +"Importieren Sie Amazon-Bestellungen und synchronisieren Sie Lieferungen" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "Import Template for Products" +msgstr "Importvorlage für Produkte" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog +msgid "In the Order" +msgstr "Im Auftrag" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Incl. tax)" +msgstr "Inkl. Steuer)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Income Account" +msgstr "Ertragskonto" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid discount amount" +msgstr "Ungültiger Rabattbetrag" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid order." +msgstr "Ungültiger Auftrag." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid signature data." +msgstr "Ungültige Signaturdaten." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice %s paid" +msgstr "Rechnung %s bezahlt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id +msgid "Invoice Address" +msgstr "Rechnungsadresse" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert +msgid "Invoice Alert" +msgstr "Rechnungsalarm" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed +msgid "Invoice Confirmed" +msgstr "Rechnung bestätigt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count +msgid "Invoice Count" +msgstr "Rechnungsanzahl" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created +msgid "Invoice Created" +msgstr "Rechnung erstellt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Invoice Email Template" +msgstr "E-Mail-Vorlage für Rechnung" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Rechnungszeilen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Sales Order" +msgstr "Verkaufsauftrag abrechnen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status +msgid "Invoice Status" +msgstr "Rechnungsstatus" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered." +msgstr "" +"Rechnungsstellung nach Lieferung auf der Grundlage der gelieferten, nicht " +"der bestellten Mengen." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "" +"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " +"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " +"current and target revenue on the kanban view." +msgstr "" +"Rechnungsumsatz für den aktuellen Monat. Diesen Betrag hat der Verkaufskanal" +" diesen Monat berechnet. Er wird zur Berechnung des Verhältnisses zwischen " +"dem aktuellen und dem Zielumsatz in der Kanban-Ansicht verwendet." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery +msgid "Invoice what is delivered" +msgstr "Gelieferte Menge abrechnen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order +msgid "Invoice what is ordered" +msgstr "Bestellte Menge abrechnen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoiced" +msgstr "Abgerechnet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced +msgid "Invoiced Quantity" +msgstr "Abgerechnete Menge" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Invoiced Quantity: %s" +msgstr "Abgerechnete Menge: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "Invoiced This Month" +msgstr "Diesen Monat abgerechnet" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoices" +msgstr "Rechnungen" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "Analyse der Rechnungen" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "Rechnungsstatistiken" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoicing" +msgstr "Rechnungsstellung" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing Address" +msgstr "Rechnungsadresse" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing Address:" +msgstr "Rechnungsadresse:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "Invoicing Journal" +msgstr "Rechnungsjournal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy +msgid "Invoicing Policy" +msgstr "Abrechnungspolitik" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Invoicing Target" +msgstr "Abrechnungsziel" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing and Shipping Address" +msgstr "Rechnungs- und Lieferadresse:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing and Shipping Address:" +msgstr "Rechnungs- und Lieferadresse:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment +msgid "Is Downpayment" +msgstr "Ist Anzahlung" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor +msgid "Is Editor" +msgstr "Ist Editor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired +msgid "Is Expired" +msgstr "Ist abgelaufen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "Ist Follower" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "Is a down payment" +msgstr "Ist eine Anzahlung" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "Is expense" +msgstr "Ist Aufwand" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "" +"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills" +msgstr "" +"Ist wahr, wenn die Verkaufsauftragszeile aus einer Ausgabe oder einer " +"Lieferantenrechnung stammt." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n" +"%s" +msgstr "" +"Es ist nicht gestattet, die folgenden Felder in einem gesperrten Auftrag zu ändern:\n" +"%s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move +msgid "Journal Entry" +msgstr "Journalbuchung" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line +msgid "Journal Item" +msgstr "Buchungszeile" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Language" +msgstr "Sprache" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Last Invoices" +msgstr "Letzte Rechnungen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Zuletzt aktualisiert von" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Zuletzt aktualisiert am" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Late Activities" +msgstr "Verspätete Aktivitäten" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "Lead Time" +msgstr "Vorlaufzeit" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Let your customers log in to see their documents" +msgstr "Kunden können sich anmelden, um ihre Dokumente zu sehen" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Let's send the quote." +msgstr "Schicken Sie das Angebot ab." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Lets keep electronic signature for now." +msgstr "Behalten wir die elektronische Signatur vorerst bei." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Lock" +msgstr "Sperren" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting +#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting +msgid "Lock Confirmed Sales" +msgstr "Bestätigte Verkäufe sperren" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked" +msgstr "Gesperrt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked orders cannot be modified." +msgstr "Gesperrte Aufträge können nicht bearbeitet werden." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Looks good. Let's continue." +msgstr "Sieht gut aus. Lassen Sie uns fortfahren." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id +msgid "Mail Template" +msgstr "E-Mail-Vorlage" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and " +"footer pages to your quote." +msgstr "" +"Gestalten Sie Ihr Angebot attraktiv, indem Sie Kopfseiten, " +"Produktbeschreibungen und Fußseiten zu Ihrem Angebot hinzufügen." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet" +msgstr "" +"Verwalten Sie Werbeaktionen, Gutscheine, Treuekarten, Geschenkkarten & " +"E-Geldbörsen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual +msgid "Manual" +msgstr "Manuell" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual +msgid "Manual Payment" +msgstr "Manuelle Zahlung" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual +msgid "Manually set quantities on order" +msgstr "Mengen manuell im Auftrag setzen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type +msgid "" +"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" +"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" +"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." +msgstr "" +"Mengen für den Auftrag manuell festlegen: Basierend auf der manuell eingegebenen Menge abrechnen, ohne eine Kostenstelle zu erstellen.\n" +"Zeiterfassungen auf dem Vertrag: Basierend auf den aufgezeichneten Stunden auf dem dazugehörigen Zeiterfassungsbogen berechnen.\n" +"Eine Aufgabe erstellen und Stunden aufzeichnen: Eine Aufgabe bei der Verkaufsauftragsvalidierung erstellen und Arbeitsstunden aufzeichnen." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin +msgid "Margins" +msgstr "Margen" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent +msgid "Mark Quotation as Sent" +msgstr "Angebot als gesendet markieren" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Marketing" +msgstr "Marketing" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Message" +msgstr "Nachricht" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "Nachricht mit Zustellungsfehler" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg +msgid "Message for Sales Order" +msgstr "Mitteilung für Verkaufsauftrag" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg +msgid "Message for Sales Order Line" +msgstr "Mitteilung für Verkaufsauftragszeile" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "Nachrichten" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name +msgid "Method" +msgstr "Methode" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "Method to update delivered qty" +msgstr "Methode zum Aktualisieren der gelieferten Menge" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields +msgid "Missing required fields on accountable sale order line." +msgstr "Fehlende Pflichtfelder in der abzurechnenden Verkaufsauftragszeile." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Mitchell Admin" +msgstr "Mitchell Admin" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline +msgid "My Activity Deadline" +msgstr "Frist für meine Aktivitäten" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "My Orders" +msgstr "Meine Aufträge" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "My Quotations" +msgstr "Meine Angebote" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Meine Verkaufsauftragszeilen" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "New" +msgstr "Neu" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form +msgid "New Quotation" +msgstr "Neues Angebot" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id +msgid "Next Activity Calendar Event" +msgstr "Nächstes Aktivitätskalenderereignis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "Nächste Aktivitätsfrist" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "Zusammenfassung der nächsten Aktivität" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "Nächster Aktivitätstyp" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no +msgid "No" +msgstr "Nein" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message +msgid "No Message" +msgstr "Keine Nachricht" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "No further requirements for this payment" +msgstr "Keine weiteren Anforderungen für diese Zahlung" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "No longer edit orders once confirmed" +msgstr "Bearbeiten Sie keine Aufträge mehr nach Bestätigung" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "No orders to invoice found" +msgstr "Keine abzurechnenden Aufträge gefunden" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "No orders to upsell found." +msgstr "Keine Aufträge zum Upselling gefunden." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Note" +msgstr "Notiz" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no +msgid "Nothing to Invoice" +msgstr "Nichts abzurechnen" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Now, we'll create a sample quote." +msgstr "Jetzt erstellen wir ein Beispielangebot." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Number" +msgstr "Nummer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "Anzahl der Aktionen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "" +"Number of days between the order confirmation and the shipping of the " +"products to the customer" +msgstr "" +"Anzahl der Tage zwischen Auftragsbestätigung und Auslieferung an den Kunden" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "Anzahl der Fehler" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of messages requiring action" +msgstr "Anzahl der Nachrichten, die eine Aktion erfordern" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "Anzahl der Nachrichten mit Zustellungsfehler." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count +msgid "Number of quotations to invoice" +msgstr "Anzahl der abzurechnenden Angebote" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count +msgid "Number of sales to invoice" +msgstr "Anzahl der zu fakturierenden Verkäufe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount +msgid "On All Order Lines" +msgstr "Auf alle Auftragszeilen" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding +msgid "Onboarding" +msgstr "Einführung" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Onboarding Order Confirmation" +msgstr "Einführung für Auftragsbestätigung" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Onboarding Sample Quotation" +msgstr "Einführung für Beispielangebot" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding_step +msgid "Onboarding Step" +msgstr "Einführungsschritt" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n" +" Set the quantity to 0 instead." +msgstr "" +"Sobald ein Verkaufsauftrag bestätigt ist, können Sie keine seiner Zeilen mehr entfernen (wir müssen verfolgen, ob etwas in Rechnung gestellt oder geliefert wird).\n" +" Setzen Sie die Menge stattdessen auf 0." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales " +"order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Sobald das Angebot vom Kunden bestätigt wurde, wird es zu einem " +"Verkaufsauftrag.
Sie können eine Rechnung erstellen und die Zahlung " +"einziehen." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "" +"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be " +"able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Sobald das Angebot bestätigt ist, wird es zu einem Verkaufsauftrag.
Sie " +"können eine Rechnung erstellen und die Zahlung einziehen." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +msgid "Online Payment" +msgstr "Online-Zahlung" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu +msgid "Online Payments" +msgstr "Online-Zahlungen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +msgid "Online Signature" +msgstr "Online-Signatur" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online payment" +msgstr "Online-Zahlung" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online signature" +msgstr "Online-Signatur" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "Nur bestätigt, wenn Anzahlungen berücksichtigt werden." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "Nur Entwurfsaufträge können als direkt gesendet markiert werden." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "" +"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" +"Es ist nur ein benutzerdefinierter Wert pro Attributwert pro " +"Verkaufsauftragszeile zulässig." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" +"Öffnen Sie die Verkaufsapp, um Ihr erstes Angebot mit ein paar Klicks zu " +"versenden." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "Vorgang nicht unterstützt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "" +"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " +"email. If not set, the english version will be used. This should usually be " +"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " +"object.partner_id.lang }}." +msgstr "" +"Optionale Übersetzung (ISO-Code) zur Auswahl beim E-Mail-Versand. Falls es " +"keinen Eintrag gibt, wird die englische Version verwendet. Es sollte sich " +"normalerweise um einen Platzhalterausdruck handeln, der die passende Sprache" +" enthält, z. B. {{ object.partner_id.lang }}." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Auftrag" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "Auftrag #" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Order Confirmation" +msgstr "Auftragsbestätigung" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "Anzahl Aufträge" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Auftragsdatum" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Order Date:" +msgstr "Auftragsdatum:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "Auftragsdatum: letzte 365 Tage" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Auftragspositionen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Auftragsreferenz" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Auftragsstatus" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "Auftrags-Upsell" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "Auftrag wurde unterschrieben von %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "Abzurechnender Auftrag" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "Bestellte Menge: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" +"Bestellte Menge: Vom Kunden bestellte Mengen abrechnen.\n" +"Gelieferte Menge: An den Kunden gelieferte Mengen abrechnen." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "Bestellte Mengen" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "Aufträge" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "Abzurechnende Aufträge" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "Aufträge für Upselling" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Oscar Morgan" +msgstr "Oscar Morgan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "Weitere Informationen" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "PDF Quote" +msgstr "PDF-Angebot" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "PDF Quote builder" +msgstr "PDF-Angebotsbauer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "PDT-Identitätstoken" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "PRO-FORMA-Rechnung" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "Verpackung" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "Verpackungsmenge" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "Warnung für Kundenkreditlimit" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "Jetzt bezahlen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "Bezahlen mit" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "Mit einem anderen Zahlungsanbieter bezahlen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "PayPal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "Zahlungsanweisungen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "Zahlungsmethode" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu +msgid "Payment Methods" +msgstr "Zahlungsmethoden" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "Zahlungsanbieter" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "Zahlungsanbieter" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "Zahlungsref." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Zahlungsbedingungen" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu +msgid "Payment Tokens" +msgstr "Zahlungstoken" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "Zahlungstransaktion" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu +msgid "Payment Transactions" +msgstr "Zahlungstransaktionen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "Zahlungsbedingungen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage +msgid "Percentage" +msgstr "Prozentsatz" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "Portalzugriffs-URL" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Prepayment amount" +msgstr "Vorauszahlungsbetrag" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "Prepayment percentage" +msgstr "Vorauszahlungsprozentsatz" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." +msgstr "Der Vorauszahlungsprozentsatz muss ein gültiger Prozentsatz sein." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "Vorschau" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "Preisminderung exkl. Steuern" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "Preisminderung inkl. Steuern" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Preisliste" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "Preislistenposition" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "Preislisten" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricing" +msgstr "Preiskalkulation" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "Pro-forma-Rechnung" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "Pro-forma-Rechnung #" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "Pro-forma-Rechnungen" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Produkt" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "Produktattribut" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "Produktattribut Benutzerdefiniert" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "Produktkatalog" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "Produkt Katalogprodukt ist in Verkaufsauftrag" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories +msgid "Product Categories" +msgstr "Produktkategorien" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Produktkategorie" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_document +msgid "Product Document" +msgstr "Produktdokument" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "Produktverpackung" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +msgid "Product Template" +msgstr "Produktvorlage" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "Product Type" +msgstr "Produktart" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "Produkt-Maßeinheit Schreibgeschützt" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Variant" +msgstr "Produktvariante" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Produktvarianten" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "Die Produktpreise wurden gemäß der Preisliste %s neu berechnet." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "Produktpreise wurden berechnet." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" +"Die Produktsteuern wurden entsprechend der Steuerposition %s neu berechnet." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "Produkt für Anzahlungen" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Products" +msgstr "Produkte" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Menge" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "Gelieferte Menge" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "Abgerechnete Menge" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "Bestellte Menge" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "Zu liefernde Menge" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "Abzurechnende Menge" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "Abrechenbare Mengen aus Verkaufsaufträgen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Menge" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "Abzurechnende Menge" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "Menge:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__quotation +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Angebot" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "Angebot #" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "Anzahl Angebote" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "Angebotsdatum" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "Angebotsdatum:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Angebot gesendet" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" +"Die Gültigkeit des Angebots ist erforderlich und muss größer oder gleich 0 " +"sein." + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Angebot bestätigt" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Angebot gesendet" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "Angebot vom Kunden eingesehen %s" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Angebote" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "Angebote & Aufträge" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Angebotsstatistik" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Angebote und Verkäufe" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Quotations to review" +msgstr "Zu prüfende Angebote" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "Bewertungen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "Auslagen weiterberechnen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "Weiterberechnungsrichtlinie sichtbar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "Empfänger" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "Berechnen Sie alle Preise auf der Grundlage dieser Preisliste neu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "Alle Steuern auf der Grundlage dieser Steuerposition neu berechnen" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "Referenz" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" +"Referenz des Dokuments, das diese Verkaufsauftragsanfrage generiert hat" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "Zahlung registrieren" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "Reguläre Rechnung" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "Dieses Angebot ablehnen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference +msgid "Related Order" +msgstr "Zugehöriger Auftrag" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "Rendering-Modell" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Berichtswesen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order." +msgstr "" +"Bitten Sie den Kunden um eine Online-Zahlung zur Bestätigung des Auftrags." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order." +msgstr "" +"Bitten Sie den Kunden um eine Online-Unterschrift zur Bestätigung des " +"Auftrags." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Request an online prepayment from your customers to confirm orders. You can " +"ask them to fully pay the order or partially with a downpayment" +msgstr "" +"Fordern Sie von Ihren Kunden eine Online-Vorauszahlung an, um Aufträge zu " +"bestätigen. Sie können sie bitten, den Auftrag vollständig oder teilweise " +"mit einer Anzahlung zu bezahlen." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "Bitten Sie um eine Online-Signatur zur Bestätigung von Aufträgen" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "Das angefragte Datum ist zu früh." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "Verantwortlicher Benutzer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "" +"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" +"Umsatzziel für den aktuellen Monat (Nettosumme der bestätigten Rechnungen)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "Umsätze" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "Durch die Kampagne generierte Umsätze" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "SMS-Zustellungsfehler" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "SO0000" +msgstr "SO0000" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Sale Information" +msgstr "Verkaufsinformationen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "Verkaufsauftrag" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "Anzahl Verkaufsaufträge" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Sale Order Plans" +msgstr "Verkaufsauftragspläne" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "Warnungen zu Verkaufsaufträgen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "Verkaufsaufträge" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "Anzahl Verkaufsaufträge" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "Assistent für Einführung von Zahlungsanbietern im Verkauf" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding,name:sale.onboarding_onboarding_sale_quotation +msgid "Sale Quotation Onboarding" +msgstr "Einführung für Verkaufsangebot" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "Verkaufswarnungen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "Verkaufseinführung ausgewählte Zahlungsmethode" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "Zu stornierende Verkaufsaufträge" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Verkauf" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Vorauszahlungsrechnung" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Verkaufsanalyse" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers +msgid "Sales Analysis By Customers" +msgstr "Verkaufsanalyse nach Kunden" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson +msgid "Sales Analysis By Salespersons" +msgstr "Verkaufsanalyse nach Vertriebsmitarbeiter" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products +msgid "Sales Analysis Products" +msgstr "Verkaufsanalyseprodukte" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "Verkaufsanalysebericht" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Verkaufsauftrag" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "Verkaufsauftragsstornierung" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "Verkaufsauftrag bestätigt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "Verkaufsauftragsposition" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Verkaufsauftragszeile" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Verkaufsauftragszeilen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Abzurechnende Verkaufsauftragszeile" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Verkaufsauftragszeilen meiner Verkaufsaufträge" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "Verkaufsaufträge" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Verkaufsaufträge" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Verkaufsteam" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "Verkaufsteams" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "Verkaufswarnungen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "" +"Sales order item to which the time spent will be added in order to be " +"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " +"entry to be non-billable." +msgstr "" +"Verkaufsauftragsposition, zu der die aufgewendete Zeit hinzugefügt wird, " +"damit sie Ihrem Kunden in Rechnung gestellt werden kann. Entfernen Sie die " +"Verkaufsauftragsposition, damit der Zeiterfassungsbogen nicht abrechenbar " +"ist." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "Verkaufspreis" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "Verkauf: Auftragsstornierung" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "Verkauf: Auftragsbestätigung" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "Sales: Payment Done" +msgstr "Verkauf: Zahlung erledigt" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "Verkauf: Angebot senden" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "Verkäufe: gesamter Nettobetrag" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Vertriebsmitarbeiter" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople +msgid "Salespersons" +msgstr "Vertriebsmitarbeiter" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "Beispielauftragsposition" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "Beispielprodukt" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Sample Quotation" +msgstr "Beispielangebot" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Verkaufsauftrag suchen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "Abschnitt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "Abschnittsbezeichnung (z. B. Produkte, Dienstleistungen)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "Security-Token" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "Wählen Sie ein Produkt aus oder erstellen Sie spontan ein neues." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" +"Die Auswahl „Warnung“ wird dem Benutzer die Meldung zeigen. Die Auswahl " +"„Blockierende Meldung“ wird die Meldung ausgeben und den Arbeitsablauf " +"blockieren. Die Meldung muss ins nächste Feld eingetragen werden." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "Verkaufen und kaufen Sie Produkte in verschiedenen Maßeinheiten" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "Verkaufen Sie Produkte in mehreren Maßeinheiten # pro Paket" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" +"Verkaufen Sie Produktvarianten mithilfe von Attributen (Größe, Farbe etc.)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Pro-forma-Rechnung senden" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" +"Senden Sie eine produktspezifische E-Mail, sobald die Rechnung gültig ist" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "Versenden Sie ein Angebot, um das Kundenportal zu testen." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "Senden und stornieren" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Per E-Mail versenden" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Send message" +msgstr "Nachricht senden" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send sample" +msgstr "Beispiel senden" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "Sendcloud-Konnektor" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Sending an email is useful if you need to share specific information or " +"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " +"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" +"Das Senden einer E-Mail ist praktisch, wenn Sie bestimmte Informationen oder" +" Inhalte über ein Produkt teilen möchten (Anweisungen, Regeln, Links, Medien" +" usw.). Erstellen und legen Sie die E-Mail-Vorlage aus dem " +"Produktdetailformular fest (im Buchhaltungsreiter)." + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "Automatischer Versand an Kunden, wenn Sie einen Auftrag stornieren" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "Versand an Kunden bei Auftragsbestätigung" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm" +" their order" +msgstr "" +"Versand an Kunden, wenn eine Zahlung eingegangen ist, der Auftrag aber nicht" +" sofort bestätigt ist" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Sequenz" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "Setzen Sie mehrere Preise pro Produkt, automatische Rabatte etc." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Set payments" +msgstr "Zahlungen einrichten" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "Auf Angebot setzen" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "Einstellungen" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "Teilen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Shipping" +msgstr "Versand" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Shipping Address" +msgstr "Lieferadresse" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket +msgid "Shiprocket Connector" +msgstr "Shiprocket-Konnektor" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "Alle Datensätze mit vor heute geplanten Aktionen anzeigen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "Zeigen Sie Margen von Aufträgen an" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "Angebot unterzeichnen & bezahlen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "Unterzeichnen & Bezahlen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "Online unterschreiben" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "Unterschrift" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "Die Unterschrift fehlt." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "Unterzeichnet von" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "Unterzeichnet am" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "Verkauft" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "Verkauft in den letzten 365 Tagen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" +"Einige bestätigte Verkaufsaufträge wurden ausgewählt. Die zugehörigen Dokumente könnten\n" +" von der Stornierung betroffen sein." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "Quelle" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Referenzbeleg" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "Bestimmte E-Mail-Adresse" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "Phase" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "Beginnen Sie mit der Überprüfung der Daten Ihres Unternehmens." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"Status basierend auf Aktivitäten\n" +"Überfällig: Fälligkeitsdatum bereits überschritten\n" +"Heute: Aktivitätsdatum ist heute\n" +"Geplant: anstehende Aktivitäten." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Step Completed!" +msgstr "Schritt abgeschlossen!" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "Stripe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "Betreff" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Zwischensumme" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "Gesamtsumme" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "Gesamte Nettosumme" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "Stichwörter" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax 15%" +msgstr "Steuer 15 %" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "Steuerliches Rundungsverfahren" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "Steuerland" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax ID" +msgstr "USt-IdNr." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "Steuern insgesamt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "Steuern insgesamt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "Steuerliches Rundungsverfahren" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "exkl. Steuer" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "inkl. Steuer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Steuern" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "Bei Anzahlungen verwendete Steuer" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider " +"canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" +"Team %(team_name)s hat %(sale_order_count)s aktive Verkaufsaufträge. Sie " +"können diese stornieren oder stattdessen das Team archivieren." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " +"services." +msgstr "" +"Bitte erläutern Sie uns kurz, wieso Sie unser Angebot ablehnen. Dies hilft " +"uns bei der Verbesserung unseres Angebots." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "Format der Allgemeinen Geschäftsbedingungen" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen: %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "Geschäftsbedingungen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "Bedingungen und Konditionen ..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" +"ISO-Ländercode in zwei Zeichen. \n" +"Sie können dieses Feld auch für eine Schnellsuche einsetzen." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" +"Der mit der Kostenstelle %(account)s verbundene Verkaufsauftrag %(order)s " +"wurde storniert. Sie können keine Spesen für einen stornierten " +"Verkaufsauftrag erfassen." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. " +"Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" +"Der mit der Kostenstelle %(account)s verbundene Verkaufsauftrag %(order)s " +"ist derzeit gesperrt. Sie können keine Spesen für einen gesperrten " +"Verkaufsauftrag erfassen. Bitte erstellen Sie einen neuen mit dieser " +"Kostenstellen verbundenen Verkaufsauftrag" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s must be" +" validated before registering expenses." +msgstr "" +"Der mit der Kostenstelle %(account)s verbundene Verkaufsauftrag %(order)s " +"muss vor der Erfassung von Spesen validiert werden." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "Das Zugriffstoken ist ungültig." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" +"Der abzurechnende Betrag = Summe des Verkaufsauftrags - Bestätigte " +"Anzahlungen." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to " +"honor the delivery date." +msgstr "" +"Das Lieferdatum liegt vor dem erwarteten Datum, das Sie möglicherweise nicht" +" einhalten können." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "Der im Voraus zu berechnende Festbetrag." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The following orders are not in a state requiring confirmation: %s" +msgstr "" +"Die folgenden Aufträge befinden sich in keinem Status, der eine Bestätigung " +"erfordert: %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" +"Die folgenden Produkte können nicht auf das Unternehmen %s beschränkt werden, da sie bereits in Angeboten oder Verkaufsaufträgen in einem anderen Unternehmen verwendet wurden:\n" +"%s\n" +"Sie können diese Produkte archivieren und sie stattdessen mit Ihrer Unternehmensbeschränkung neu erstellen oder sie als gemeinsames Produkt belassen." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" +"Die Rechnung wird automatisch generiert und ist im Kundenportal verfügbar, wenn die Transaktion vom Zahlungsanbieter bestätigt wird.\n" +"Die Rechnung wird als bezahlt markiert und die Zahlung im Zahlungsjournal registriert, das in der Konfiguration des Zahlungsanbieters definiert ist.\n" +"Dieser Modus wird empfohlen, wenn Sie die endgültige Rechnung bei der Auftragsstellung und nicht nach der Lieferung ausstellen." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" +" in their detail form." +msgstr "" +"Die Marge wird aus der Summe des Verkaufspreises abzüglich der auf der " +"Produktmaske angegebenen Kosten berechnet." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" +"Die neue Rechnung zieht Rechnungsentwürfe ab, die mit diesem Verkaufsauftrag" +" verbunden sind." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" +"Der Auftrag befindet sich nicht in einem Status, der eine Zahlung des Kunden" +" erfordert." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "" +"Der Auftrag befindet sich nicht in einem Status, der eine Unterschrift des " +"Kunden erfordert." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "Die bestellte Menge wurde aktualisiert." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "Die Zahlungsmitteilung dieses Verkaufsauftrags." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "The payment should also be transmitted with love" +msgstr "Die Zahlung sollte auch mit Liebe getätigt werden" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "Der Prozentsatz des im Voraus zu berechnenden Betrags." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "" +"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to " +"confirm the order." +msgstr "" +"Der Prozentsatz des benötigten Betrags, der vom Kunden zur Bestätigung des " +"Auftrags gezahlt werden muss." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." +msgstr "" +"Der Prozentsatz des Betrags, der zur Bestätigung von Angeboten gezahlt " +"werden muss." + +#. module: sale +#. odoo-python +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "The product (%s) has incompatible values: %s" +msgstr "Das Produkt (%s) hat inkompatible Werte: %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " +"Please use another product or update this product." +msgstr "" +"Das Produkt, das zur Abrechnung einer Anzahlung verwendet wird, sollte vom " +"Typ „Dienstleistung“ sein. Wählen sie bitte ein anderes Produkt oder ändern " +"sie dieses Produkt." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset " +"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to " +"create a deposit invoice." +msgstr "" +"Das Produkt, das zur Abrechnung einer Anzahlung verwendet wird, sollte die " +"Abrechnungsregel „Bestellte Mengen“ haben. Aktualisieren Sie Ihr " +"Anzahlungsprodukt bitte dahingehend, um eine Anzahlungsrechnung zu " +"erstellen." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "Die angegebenen Parameter sind ungültig." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "Der Betrag der Anzahlung muss positiv sein." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "Zur Zeit gibt es keine Aufträge für Ihr Konto." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "Sie haben noch keine Angebote für Ihr Konto." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no sales orders for your account." +msgstr "Aktuell gibt es keine Verkaufsaufträge für Ihr Konto." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "Es gibt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"This default value is applied to any new product created. This can be " +"changed in the product detail form." +msgstr "" +"Dieser Standardwert wird auf jedes neu erstellte Produkt angewendet. Dies " +"kann im Produktdetailformular geändert werden." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "" +"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," +" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" +"Diese Bezeichnung hilft Ihnen bei der Analyse Ihres Kampagnenerfolgs, z. B.:" +" Herbstangebot, Weihnachtsangebot" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "" +"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " +"order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" +"Dies ist der dem Kunden zugesagte Liefertermin. Wenn gesetzt, wird der " +"Lieferauftrag nicht auf der Grundlage der Produktvorlaufzeiten, sondern auf " +"der Grundlage dieses Datums terminiert." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" +"Dies ist die Kommunikationsmethode: z. B. Postkarte, E-Mail oder " +"Bannerwerbung" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "" +"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " +"of email list" +msgstr "" +"Dies ist die Quelle des Links, z. B. eine Suchmaschine, andere Webdomain " +"oder Name der E-Mail-Liste" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "This payment will confirm the quotation." +msgstr "Mit dieser Zahlung wird das Angebot bestätigt." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " +"%(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" +"Die Verpackung dieses Produkts erfolgt in %(pack_size).2f%(pack_name)s. Sie " +"sollten %(quantity).2f%(unit)sverkaufen." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," +" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Dieser Bericht analysiert Ihre Angebote und Verkaufsaufträge. Hierbei werden" +" Ihre Verkaufsumsätze ausgewertet und nach verschiedenen Kriterien gruppiert" +" (Vertriebsmitarbeiter, Kunde, Produkt etc). Benutzen Sie diesen Bericht " +"außerdem, um noch nicht in Rechnung gestellte Verkaufsaufträge zu " +"analysieren. Wenn Sie Ihren Umsatz analysieren möchten, nutzen Sie bitte die" +" Statistik für die Umsatzerlöse in der Buchhaltungsapp." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " +"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Dieser Bericht analysiert Ihre Angebote. Hierbei werden Ihre Verkaufsumsätze" +" ausgewertet und nach verschiedenen Kriterien gruppiert " +"(Vertriebsmitarbeiter, Kunde, Produkt etc). Benutzen Sie diesen Bericht " +"außerdem, um noch nicht in Rechnung gestellte Verkaufsaufträge zu " +"analysieren. Wenn Sie Ihren Umsatz analysieren möchten, nutzen Sie bitte die" +" Statistik für die Umsatzerlöse in der Buchhaltungsapp." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " +"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Dieser Bericht analysiert Ihre Verkaufsaufträge. Hierbei werden Ihre " +"Verkaufsumsätze ausgewertet und nach verschiedenen Kriterien gruppiert " +"(Vertriebsmitarbeiter, Kunde, Produkt etc). Benutzen Sie diesen Bericht " +"außerdem, um noch nicht in Rechnung gestellte Verkaufsaufträge zu " +"analysieren. Wenn Sie Ihren Umsatz analysieren möchten, nutzen Sie bitte die" +" Statistik für die Umsatzerlöse in der Buchhaltungsapp." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" +"Dadurch werden alle Steuern auf der Grundlage der aktuell ausgewählten " +"Steuerposition aktualisiert." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update the unit price of all products based on the new pricelist." +msgstr "" +"Dadurch wird der Einzelpreis aller Produkte auf Grundlage der neuen " +"Preisliste aktualisiert." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "Abzurechnen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "Upselling" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " +"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " +"menu *Action*." +msgstr "" +"Um Einladungen im B2B-Modus zu versenden, öffnen Sie einen Kontakt oder " +"wählen Sie in der Listenansicht mehrere aus und klicken Sie im Drop-down-" +"Menü *Aktion* auf die Option „Portal-Zugriffsverwaltung“." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " +"payments." +msgstr "" +"Um die Auftragsbestätigung zu beschleunigen, können wir elektronische " +"Unterschriften oder Zahlungen aktivieren." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "Heutige Aktivitäten" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Gesamt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "Gesamtsteuer" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "Gesamt exkl. Steuern" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Gesamt inkl. Steuern" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "Dienstleistung verfolgen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "Nachverfolgung" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "Transaktionen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "Name des Typs" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "Nachricht eingeben ..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "Typ der Ausnahmeaktivität im Datensatz." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "Tippen Sie, um einen Kunden zu finden ..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "Tippen Sie, um ein Produkt zu finden ..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "UPS-Konnektor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "USPS-Konnektor" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "UTM-Kampagne" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Einzelpreis" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "Einzelpreis:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Maßeinheit" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "Maßeinheiten" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "Maßeinheitskategorien" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unlock" +msgstr "Entsperren" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Nettobetrag" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "Abgerechneter Nettobetrag" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "Abzurechnender Nettobetrag" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "Abgerechneter Nettobetrag" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "Gesamter Nettobetrag" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "Maßeinheit" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "Preise aktualisieren" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "Steuern aktualisieren" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "Upselling von %(order)s für den Kunden %(customer)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "Upselling-Verkaufschance" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" +"Verwendet von Vertriebsmitarbeiter, wenn sie Angebote oder Pro-Forma-" +"Rechnungen an Interessenten senden" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "Gültig bis" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "Auftrag validieren" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "" +"Validated expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer at its " +"cost or sales price." +msgstr "" +"Validierte Spesen und Lieferantenrechnungen können zu ihren Kosten oder " +"Verkaufspreisen an den Kunden weiterberechnet werden." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "Rastereintrag für Varianten" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "View Details" +msgstr "Details anzeigen" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "Auftrag ansehen" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "Angebot anzeigen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on +msgid "Visible at" +msgstr "Sichtbar bei" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "Transaktion stornieren" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "Volumen" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Warnung" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "Warnung für %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "Warnung für die Änderung des Unternehmens Ihres Angebots" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "Warnung auf Verkaufsauftrag" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "Warnung beim Verkauf des Produktes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "Website-Nachrichten" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "Website-Kommunikationsverlauf" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" +"Schreiben Sie einen Firmennamen, um eine Firma anzulegen, oder sehen Sie " +"Vorschläge." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "Sie können vor der Lieferung Rechnungen ausstellen." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " +"first cancel it." +msgstr "" +"Sie können ein gesendetes Angebot oder einen bestätigten Verkaufsauftrag " +"nicht löschen. Sie müssen es/ihn zuerst stornieren." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" +"Sie können alle Aufträge auswählen und im Stapel in Rechnung stellen,
\n" +" oder jeden Auftrag prüfen und einzeln in Rechnung stellen." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "" +"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The" +" communication will be given to the customer when they choose the payment " +"method." +msgstr "" +"Sie können hier die Kommunikationsart einstellen, die auf Verkaufsaufträgen " +"angezeigt wird, die dem Kunden bei der Auswahl der Zahlungsmethode " +"mitgeteilt wird." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first." +msgstr "" +"Sie können einen gesperrten Auftrag nicht abbrechen. Bitte entsperren Sie " +"ihn zuerst." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the product's type because it is already used in sales " +"orders." +msgstr "" +"Sie können den Typ des Produkts nicht ändern, weil er sich bereits in " +"Verkaufsaufträgen befindet." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " +"the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" +"Sie können die Art einer Verkaufsauftragszeile nicht ändern. Stattdessen " +"sollten Sie die aktuelle Position löschen und eine neue Position mit der " +"richtigen Art erstellen." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "" +"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave " +"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" +"Sie können keine negative Zahl für die Standardgültigkeit von Angeboten " +"festlegen. Lassen Sie die Zahl leer (oder 0), um das automatische Auslaufen " +"von Angeboten zu deaktivieren." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" +"Sie müssen ein Produkt definieren für alles, was Sie verkaufen oder kaufen,\n" +" ob es sich nun um ein lagerfähiges Produkt, ein Verbrauchsartikel oder eine Dienstleistung handelt." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Your Orders" +msgstr "Ihre Aufträge" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Your Reference:" +msgstr "Ihre Referenz:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "Ihre Rückmeldung ..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "Ihr Auftrag wurde bestätigt." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" +"Ihr Auftrag wurde unterschrieben, muss aber noch bezahlt werden, um " +"bestätigt zu werden." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "Ihr Auftrag wurde unterschrieben." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "" +"Ihr Auftrag befindet sich nicht in einem Zustand, der abgelehnt werden kann." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" +"Ihr Angebot enthält Produkte des Unternehmens %(product_company)s, während Ihr Angebot zum Unternehmen %(quote_company)s gehört.\n" +" Bitte ändern Sie das Unternehmen Ihres Angebots oder entfernen Sie die Produkte anderer Unternehmen (%(bad_products)s)." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "automatische Rechnungsstellung: fertige Rechnungen versenden" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "bpost-Konnektor" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "Schließen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "Tage" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "für diesen Verkaufsauftrag." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "Verkaufsauftrag" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" +"ausgewählten\n" +" Angebote stornieren möchten?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "units" +msgstr "Einheiten" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Ausstehender Auftrag' or 'Auftrag' }} (Ref {{ object.name" +" or 'n/a' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Pro-forma' or 'Angebot') or 'Auftrag' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Storniert (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" diff --git a/i18n/el.po b/i18n/el.po new file mode 100644 index 0000000..ced4f0f --- /dev/null +++ b/i18n/el.po @@ -0,0 +1,4605 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Timos Zacharatos , 2018 +# Vasilis Dimopoulos , 2018 +# Stefanos Nikou , 2018 +# George Tarasidis , 2018 +# Martin Trigaux, 2018 +# Kostas Goutoudis , 2018 +# Stelios Steiakakis , 2018 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-24 09:24+0000\n" +"Last-Translator: Stelios Steiakakis , 2018\n" +"Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/el/)\n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "# Γραμμών" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or 'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to validate the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Send message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Download" +msgstr "Λήψη" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Print" +msgstr " Εκτύπωση" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"

\n" +" Create a new product\n" +"

\n" +" You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service.\n" +"

" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expires on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online Payment" +msgstr "Ηλεκτρονική Πληρωμή" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online Signature" +msgstr "Ηλεκτρονική Υπογραφή" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Online confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an email. If not set, the english version will be used. This should usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ object.partner_id.lang }}." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Παραγγελία" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "Παραγγελία #" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Ημερ. Παραγγελίας" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Γραμμές Παραγγελίας" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Αναφορά Εντολής" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Κατάσταση Εντολής" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "Η παραγγελία υπογράφηκε από %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "Παραγγελία προς Τιμολόγηση" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "Παραγγελθέντα" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "Ταξινομήσεις" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "Παραγγελίες προς Τιμολόγηση" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "Παραγγελίες για Επιπλέον Πωλήσεις" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Προτιμολόγιο" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "Εξόφληση Τώρα" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "Πληρωμή με" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "Μέθοδος Πληρωμής" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Όροι Πληρωμής" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "Συναλλαγή Πληρωμής" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "Διεύθυνση URL πρόσβασης στην Πύλη" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "Προεπισκόπηση" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "Μείωση Τιμής χωρίς ΦΠΑ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Τιμοκατάλογος" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "Τιμοκατάλογοι" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Pricing" +msgstr "Τιμολόγηση" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Print" +msgstr "Εκτύπωση" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "Προτιμολόγιο" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "Προσωρινά Τιμολόγια" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Είδος" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "Χαρακτηριστικό Είδους" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "Κατάλογος Ειδών" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Κατηγορία Είδους" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Template" +msgstr "Πρότυπο Είδους " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Type" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +msgid "Product Variant" +msgstr "Μεταβλητή Είδους" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Παραλλαγές του Είδους" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "Είδος που χρησιμοποιείται για προκαταβολές" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#, python-format +msgid "Products" +msgstr "Είδη" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "ΤΕΜ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "Παραδοθείσα Ποσότητα" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "Τιμολογημένη Ποσότητα" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "Παραγγελθείσα Ποσότητα" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "Ποσότητα προς Τιμολόγηση" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "Ποσότητες για τιμολόγηση από παραγγελίες πώλησης" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Ποσότητα" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator +msgid "Quantity visible in configurator" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "Ποσότητα:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Προσφορά" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "Προσφορά #" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Προσφορά / Εντολή" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "Ημερομηνία Προσφοράς" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step +msgid "Quotation Layout" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Η Προσφορά Εστάλη" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Η Προσφορά Επιβεβαιώθηκε" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Η Προσφορά Εστάλη" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Προσφορές" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Ανάλυση Προσφορών" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Προσφορές και Πωλήσεις" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "Σχετικό" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Αναφορές" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature and/or payment to the customer in order to confirm orders automatically." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online payment to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "Υπεύθυνος Χρήστης" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "Παραγγελία" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Πωλήσεις" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Τιμολόγιο Πώλησης Είσπραξης Προκαταβολής" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Ανάλυση Πωλήσεων" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done +msgid "Sales Done" +msgstr "Ολοκληρωμένες Πωλήσεις" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Παραγγελία" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "Η Παραγγελία Επιβεβαιώθηκε" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Γραμμή Παραγγελίας" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Γραμμές Παραγγελίας" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Γραμμές Παραγγελίας έτοιμες για να τιμολογηθούν" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Γραμμές Παραγγελιών σχετιζόμενες στις δικές μου Παραγγελίες" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Παραγγελίες" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Ομάδα Πώλησης" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "Ομάδες Πωλήσεων" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "Sales order item to which the time spent will be added in order to be invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet entry to be non-billable." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "Τιμή πώλησης" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "Πωλήσεις: Αφορολόγητο Σύνολο" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Πωλητής" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Αναζήτηση Παραγγελίας" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "Τομέας" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "Διακριτικό Ασφαλείας" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" +"Εάν επιλέξετε την \"Προειδοποίηση\" θα ειδοποιήσει το χρήστη με το μήνυμα.\n" +"Εάν επιλέξετε το \"Μήνυμα αποκλεισμού\" η διαδικασία θα διακοπεί και θα εμφανιστεί ένα μήνυμα. Γράψτε το μήνυμα στο επόμενο πεδίο." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "Πώληση και αγορά προϊόντων σε διαφορετικές μονάδες μέτρησης" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "Πουλήστε προϊόντα με πολλαπλάσια μονάδα # ανά πακέτο" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Στείλε Προτιμολόγιο" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Αποστολή με Email" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send sample" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sending an email is useful if you need to share specific information or content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Ακολουθία" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Services" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "Ορίστε πολλαπλές τιμές ανά είδος, αυτοματοποιημένες εκπτώσεις, κλπ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Set payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "Ορισμός σε Προσφορά" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "Κοινοποίηση" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Shipping" +msgstr "Αποστολή" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών όπου η ημερομηνία επόμενης δράσης είναι πριν από σήμερα" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "Εμφάνιση περιθωρίων στις παραγγελίες" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "Υπογραφή" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "Δεν υπάρχει υπογραφή." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "Εξαντλήθηκε" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Έγγραφο Πηγή" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "Συγκεκριμένο email" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "Στάδιο" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state +msgid "State of the onboarding confirmation order step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state +msgid "State of the onboarding sample quotation step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state +msgid "State of the sale onboarding panel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Κατάσταση" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"Κατάσταση βασισμένη σε δραστηριότητες\n" +"Καθυστερημένη: Η ημερομηνία λήξης έχει ήδη περάσει\n" +"Σήμερα: Η ημερομηνία δραστηριότητας είναι σήμερα\n" +"Προγραμματισμένες: Μελλοντικές δραστηριότητες." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "Stripe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Μερικό σύνολο" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Φόροι" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "Οι φόροι που χρησιμοποιούνται για τις καταθέσεις" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our services." +msgstr "Πείτε μας γιατί απορρίψατε αυτή την προσφορά, αυτό θα μας βοηθήσει να βελτιώσουμε τις υπηρεσίες μας." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "Όροι & Προϋποθέσεις" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Όροι και προϋποθέσεις" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set in their detail form." +msgstr "Το περιθώριο υπολογίζεται ως το άθροισμα των τιμών πώλησης των ειδών μείον το κόστος που καθορίζεται στην φόρμα λεπτομέρειες." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. Please use another product or update this product." +msgstr "Το είδος που χρησιμοποιείται για την τιμολόγηση μιας προκαταβολής θα πρέπει να είναι του τύπου 'Υπηρεσία'. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε κάποιο άλλο είδος ή αναβαθμίστε αυτό το είδος." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "Η αξία του ποσού της προκαταβολής θα πρέπει να είναι θετική" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "Δεν υπάρχουν παραγγελίες στον λογαριασμό σας." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "Δεν υπάρχουν προς το παρόν προσφορές για το λογαριασμό σας." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is nothing to invoice!\n" +"\n" +"Reason(s) of this behavior could be:\n" +"- You should deliver your products before invoicing them.\n" +"- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "This default value is applied to any new product created. This can be changed in the product detail form." +msgstr "Αυτή η προεπιλεγμένη τιμή εφαρμόζεται σε κάθε νέο είδος που δημιουργήθηκε. Αυτό μπορεί να αλλάξει στη φόρμα λεπτομερειών του είδους." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name of email list" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell %(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "Αυτή η έκθεση κάνει ανάλυση στις προσφορές και στις παραγγελίες. Η Ανάλυση ελέγχει τα έσοδα των πωλήσεων και τα ταξινομεί με διαφορετικές ομάδες κριτηρίων (πωλητής, συνεργάτης, προϊόν, κλπ.) Χρησιμοποιείστε αυτή την έκθεση για να εφαρμόσετε ανάλυση σε πωλήσεις που δεν έχουν τιμολογηθεί ακόμη. Εάν θέλετε να αναλύσετε τον τζίρο σας, θα πρέπει να την χρησιμοποιήσετε." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "Αυτή η έκθεση κάνει ανάλυση στις προσφορές. Η ανάλυση ελέγχει τα έσοδα απο τις πωλήσεις και τα ταξινομεί ανά διαφορετικά ομαδικά κριτήρια (πωλητής, εταίρος, προϊόν, κλπ). Χρησιμοποιεί την έκθεση για να κάνει ανάλυση για πωλήσεις που δεν έχουν τιμολογηθεί ακόμη. Αν θέλετε να αναλύσετε τον κύκλο εργασιών, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την έκθεση Ανάλυση Τιμολογίου στην εφαρμογή της Λογιστικής" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "Αυτή η έκθεση κάνει ανάλυση τις παραγγελίες. Η ανάλυση ελέγχει τα έσοδα απο τις πωλήσεις και τα ταξινομεί ανά διαφορετικά ομαδικά κριτήρια (πωλητής, εταίρος, προϊόν, κλπ). Χρησιμοποιεί την έκθεση για να κάνει ανάλυση για πωλήσεις που δεν έχουν τιμολογηθεί ακόμη. Αν θέλετε να αναλύσετε τον κύκλο εργασιών, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την έκθεση Ανάλυση Τιμολογίου στην εφαρμογή της Λογιστικής" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "Για Τιμολόγηση" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown menu *Action*." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "Σημερινές Δραστηριότητες" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Σύνολο" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Συνολικός Φόρος που εμπεριέχεται" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "Υπηρεσίες Παρακαλούθησης" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "Συναλλαγές" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Τιμή Μονάδας" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "Τιμή Μονάδας:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Μονάδα Μέτρησης" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Unit price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "Μονάδες Μέτρησης" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting +msgid "Unlock" +msgstr "Ξεκλείδωμα" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Αφορολόγητο Ποσό" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "Αφορολόγητο Σύνολο" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "Ευκαιρία Επιπλέον Πώλησης" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "Ισχύει Ως" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "Επικύρωση Παραγγελίας" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "Άκυρη συναλλαγή" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "Όγκος" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Προσοχή" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "Προειδοποίηση για %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "Προειδοποιήσεις για τις Πωλήσεις" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "Προειδοποίηση κατά την πώληση αυτού του είδους" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "Μηνύματα Ιστότοπου" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "Ιστορικό επικοινωνίας ιστότοπου" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must first cancel it." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n" +"You should rather set the quantity to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The communication will be given to the customer when they choose the payment method." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "You can't edit this product in the catalog." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the product's type because it is already used in sales orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "Κλείσιμο" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "ημέρες" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state == 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and (ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/en_AU.po b/i18n/en_AU.po new file mode 100644 index 0000000..a7b63a7 --- /dev/null +++ b/i18n/en_AU.po @@ -0,0 +1,4871 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server saas~16.4+e\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-15 09:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-15 09:47+0000\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "2023-12-31" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "27.00" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "31.05" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to" +" validate the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" A payment with reference\n" +" SOOO49\n" +" amounting\n" +" $ 10.00\n" +" for your order\n" +" S00049\n" +" \n" +" is pending.\n" +"
\n" +" \n" +" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n" +" \n" +" \n" +" Once confirmed it will remain\n" +" $ 10.00\n" +" to pay.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" has been confirmed.\n" +"
\n" +" It remains $ 10.00\n" +" to be paid.\n" +"
\n" +"

\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Send message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Download" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +"" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"\n" +" Locked" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"

\n" +" Create a new product\n" +"

\n" +" You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service.\n" +"

" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expires on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "" +"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be " +"able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Online confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "" +"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "" +"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " +"email. If not set, the english version will be used. This should usually be " +"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " +"object.partner_id.lang }}." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Oscar Morgan" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "Price Reduce GST excl" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "Price Reduce GST incl" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Pricing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Template" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Type" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +msgid "Product Variant" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "Product GST have been recomputed according to fiscal position %s." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#, python-format +msgid "Products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator +msgid "Quantity visible in configurator" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "Quotation / Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "Recompute all GST based on this fiscal position" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference +msgid "Related Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "" +"Request a online signature and/or payment to the customer in order to " +"confirm orders automatically." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online payment to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "" +"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "SO0000" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding,name:sale.onboarding_onboarding_sale_quotation +msgid "Sale Quotation Onboarding" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "Sales: Payment Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send sample" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Sending an email is useful if you need to share specific information or " +"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " +"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm" +" their order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Services" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Set payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Shipping" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__show_confirmation_message +msgid "Show Confirmation Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Step Completed!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax 15%" +msgstr "GST 15%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "GST Calculation Rounding Method" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "GST Country" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax ID" +msgstr "GST ID" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "GST Total" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "GST Totals" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "GST calculation rounding method" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "GST excl." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "GST incl." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "GST" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "GST used for deposits" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider " +"canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " +"services." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. " +"Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s must be" +" validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to " +"honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The following orders are not in a state requiring confirmation: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" +" in their detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "The payment should also be transmitted with love" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " +"Please use another product or update this product." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset " +"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to " +"create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is nothing to invoice!\n" +"\n" +"Reason(s) of this behavior could be:\n" +"- You should deliver your products before invoicing them.\n" +"- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"This default value is applied to any new product created. This can be " +"changed in the product detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "" +"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," +" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "" +"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " +"order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "" +"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " +"of email list" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " +"%(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," +" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " +"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " +"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " +"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " +"menu *Action*." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " +"payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "Total GST" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "Total GST Excluded" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Total GST Included" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Unit price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unlock" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "Update GST" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "" +"Validated expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer at its " +"cost or sales price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " +"first cancel it." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n" +"You should rather set the quantity to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "" +"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The" +" communication will be given to the customer when they choose the payment " +"method." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "You can't edit this product in the catalog." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the product's type because it is already used in sales " +"orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " +"the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "" +"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave " +"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "units" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/en_GB.po b/i18n/en_GB.po new file mode 100644 index 0000000..593113a --- /dev/null +++ b/i18n/en_GB.po @@ -0,0 +1,4587 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# James Dove , 2015 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-21 09:34+0000\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux\n" +"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/en_GB/)\n" +"Language: en_GB\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "# of Lines" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or 'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to validate the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Send message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Download" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"

\n" +" Create a new product\n" +"

\n" +" You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service.\n" +"

" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expires on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Online confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an email. If not set, the english version will be used. This should usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ object.partner_id.lang }}." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Order" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Order Date" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Order Lines" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Order Reference" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Pricelist" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Pricing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Print" +msgstr "Print" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Product" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Product Category" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Template" +msgstr "Product Template" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Type" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +msgid "Product Variant" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#, python-format +msgid "Products" +msgstr "Products" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Qty" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Quantity" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator +msgid "Quantity visible in configurator" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "Quotation / Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step +msgid "Quotation Layout" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Quotations" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Reporting" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature and/or payment to the customer in order to confirm orders automatically." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online payment to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Sales" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done +msgid "Sales Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Sales Order" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Sales Order Line" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Sales Orders" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "Sales order item to which the time spent will be added in order to be invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet entry to be non-billable." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Salesperson" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Send by Email" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send sample" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sending an email is useful if you need to share specific information or content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Sequence" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Services" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Set payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Shipping" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Source Document" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state +msgid "State of the onboarding confirmation order step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state +msgid "State of the onboarding sample quotation step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state +msgid "State of the sale onboarding panel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Taxes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our services." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set in their detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. Please use another product or update this product." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is nothing to invoice!\n" +"\n" +"Reason(s) of this behavior could be:\n" +"- You should deliver your products before invoicing them.\n" +"- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "This default value is applied to any new product created. This can be changed in the product detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name of email list" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell %(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "To Invoice" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown menu *Action*." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Unit Price" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Unit of Measure" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Unit price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting +msgid "Unlock" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Untaxed Amount" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must first cancel it." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n" +"You should rather set the quantity to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The communication will be given to the customer when they choose the payment method." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "You can't edit this product in the catalog." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the product's type because it is already used in sales orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "days" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state == 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and (ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/es.po b/i18n/es.po new file mode 100644 index 0000000..e564870 --- /dev/null +++ b/i18n/es.po @@ -0,0 +1,5741 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Lucia Pacheco, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Pedro M. Baeza , 2024 +# David Ramia, 2024 +# Braulio D. López Vázquez , 2024 +# Wil Odoo, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 +# Leonardo J. Caballero G. , 2024 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" +"Last-Translator: Leonardo J. Caballero G. , 2024\n" +"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr " Datos obtenidos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "# Órdenes de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "# de líneas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "# de pedidos de venta" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(attribute)s: %(values)s" +msgstr "%(attribute)s: %(values)s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "%(line_description)s (Cancelado)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "%(line_description)s (Borrador)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)" +msgstr "%(line_description)s (ref.: %(reference)s el %(date)s)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"%)\n" +" for this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"%)\n" +" para esta propuesta, acepto los siguientes términos:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "%s has been created" +msgstr "Se creó %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "'PROFORMA - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Presupuesto - %s' % (object.name)) " +"or 'Pedido - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "2023-12-31" +msgstr "31-12-2023 " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "27.00" +msgstr "27,00" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "31.05" +msgstr "31,05" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to" +" validate the quote." +msgstr "" +"Felicidades, envió su primer presupuesto.
Revise su correo " +"electrónico para validar el presupuesto." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" +"Envíe el presupuesto a usted mismo y compruebe lo que recibirá el " +"cliente." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "Fije un precio ." + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" A payment with reference\n" +" SOOO49\n" +" amounting\n" +" $ 10.00\n" +" for your order\n" +" S00049\n" +" \n" +" is pending.\n" +"
\n" +" \n" +" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n" +" \n" +" \n" +" Once confirmed,\n" +" $ 10.00\n" +" will remain to be paid.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" has been confirmed.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" remains to be paid.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hola,\n" +"

\n" +" El pago con la referencia\n" +" SOOO49\n" +" por un importe de\n" +" 10,00 €\n" +" para su orden\n" +" S00049\n" +" \n" +" está pendiente.\n" +"
\n" +" \n" +" Confirmaremos su orden una vez que confirmemos el pago.\n" +" \n" +" \n" +" Una vez que se confirme, restarán\n" +" 10,00 €\n" +" a pagar.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" se ha confirmado.\n" +" \n" +"
\n" +" Restan 10,00 €\n" +" a pagar.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Agradecemos su confianza.\n" +"
\n" +" No dude en ponerse en contacto con nosotros si tiene alguna pregunta.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" Hola,\n" +"

\n" +" \n" +" Su orden S00049 con un importe de $ 10.00\n" +" \n" +" ha sido confirmada.
\n" +" ¡Gracias por su confianza!\n" +"
\n" +" \n" +" está pendiente. Se confirmará cuando recibamos su pago.\n" +" \n" +" Su referencia de pago es .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" No dude en ponerse en contacto con nosotros si tiene alguna pregunta.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductosCantidad\n" +" \n" +" \n" +" Precio sin IVA\n" +" \n" +" \n" +" Precio con IVA\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Curso sobre el cuidado de los árboles\n" +" \n" +" \n" +" Curso sobre el cuidado de los árboles\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tCurso sobre el cuidado de los árboles1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Entrega:$ 0.00
Subtotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Subtotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Impuestos:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Facturar a:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" Estados Unidos\n" +"
\n" +" Método de pago:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Enviar a:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" Estados Unidos\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Método de envío:\n" +" \n" +" \n" +" (Gratis)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Descripción de envío:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hola,\n" +"

\n" +" Su\n" +" \n" +" factura proforma para el presupuesto S00052\n" +" \n" +" (con referencia: )\n" +" \n" +" por un importe de 10,00 € está disponible.\n" +" \n" +" \n" +" presupuesto \n" +" \n" +" (con referencia: S00052 )\n" +" \n" +" por un importe de 10,00 € está disponible para su revisión.\n" +" \n" +"

\n" +" Si tiene alguna pregunta, no dude en ponerse en contacto con nosotros.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Apreciable usuario,\n" +"

\n" +" Tenga en cuenta que su\n" +" presupuesto S00052\n" +" \n" +" (con referencia: S00052 )\n" +" \n" +" se ha cancelado. Por lo tanto, no se le debería cobrar más por esta orden.\n" +" Si es necesario realizar algún reembolso, se ejecutará lo más rápido posible.\n" +"

\n" +" No dude en ponerse en contacto con nosotros si tiene alguna pregunta.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr " Contáctenos para un nuevo presupuesto." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr " Opinión" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" +"Bloqueado" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr " Autorizado" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr " Pagado" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr "Expirado" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr " Esperando pago" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr " Cancelado" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +"" +msgstr "" +"" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"\n" +" Locked" +msgstr "" +"\n" +" Bloqueado" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " View Details" +msgstr " Ver detalles" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr " Rechazar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your contact" +msgstr "Su contacto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "Precio original" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "" +"Sales Order #\n" +" Ref." +msgstr "" +"Pedido de venta #\n" +" Ref." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form +msgid "/ Month" +msgstr "/ Mes" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "of" +msgstr "de" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold" +msgstr "Vendido" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " +msgstr "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accepted on the behalf of:" +msgstr "Aceptado en nombre de:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Amount" +msgstr "Importe" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "" +"Are you sure you want to cancel this order?
\n" +" \n" +" Draft invoices for this order will be cancelled.
\n" +"
" +msgstr "" +"¿Está seguro de que desea cancelar esta orden?
\n" +" \n" +" Se cancelaran los borradores de las facturas de esta orden.
\n" +"
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By signing this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"Al firmar esta propuesta, acepto los siguientes términos:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Disc.%" +msgstr "Desc.%" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "For an amount of:" +msgstr "Por la cantidad de:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Taxes" +msgstr "Impuestos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilidad" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "With payment terms:" +msgstr "Con condiciones de pago:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Expiration:
" +msgstr "Vencimiento:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Fiscal Position Remark:" +msgstr "Posición fiscal:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"No suitable payment option could be found.
\n" +" If you believe that it is an error, please contact the website administrator." +msgstr "" +"No se ha encontrado ninguna opción de pago adecuada.
\n" +" Si cree que se trata de un error, póngase en contacto con el administrador del sitio web." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Salesperson:
" +msgstr "Comercial:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Shipping Address:" +msgstr "Dirección de Entrega:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Signature" +msgstr "Firma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl.: " +msgstr "Impuestos no incluidos:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl.: " +msgstr "Impuestos incl.: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Thank You!
" +msgstr "¡Gracias!
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expired!" +msgstr "¡Esta oferta expiró!" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This quotation has been canceled." +msgstr "Este presupuesto ha sido cancelado." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Your Reference:
" +msgstr "Su referencia:
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required +msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date." +msgstr "Un pedido confirmado requiere una fecha de confirmación." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above." +msgstr "" +"Una nota, cuyo contenido generalmente aplica a la sección o producto " +"anterior." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A section title" +msgstr "Un título de sección" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +msgid "" +"A standard invoice is issued with all the order lines ready for " +"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered" +" quantity)." +msgstr "" +"Se emite una factura estándar con todas las líneas de orden listas para la " +"facturación, de acuerdo con su política de facturación (basada en la " +"cantidad pedida o entregada)." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "" +"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" +"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" +"A service is a non-material product you provide." +msgstr "" +"Un producto almacenable es un producto para el que gestiona stock. La aplicación de inventario debe estar instalada.\n" +"Un producto consumible es un producto para el que no se gestionan las existencias.\n" +"Un servicio es un producto no material." + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale +msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" +msgstr "Se puede establecer un aviso en un producto o un cliente (Venta)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " +"that is a multiple of the number of units per package." +msgstr "" +"Posibilidad de seleccionar un tipo de empaquetado en pedidos de venta y " +"forzar una cantidad que es un múltiplo de la cantidad de unidades por " +"empaquetado." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Pay Quotation" +msgstr "Aceptar y pagar presupuesto" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Sign Quotation" +msgstr "Aceptar y firmar presupuesto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Pay" +msgstr "Aceptar y Pagar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Sign" +msgstr "Aceptar y firmar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning +msgid "Access warning" +msgstr "Advertencia de acceso" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "" +"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n" +" - Manual: the quantity is set manually on the line\n" +" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n" +" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" +" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" +msgstr "" +"Según la configuración del producto, se puede calcular automáticamente la cantidad enviada:\n" +" - Manual: la cantidad se establece de forma manual en la línea\n" +" - Analítica de gastos: la cantidad equivale a la suma de los gastos registrados\n" +" - Hojas de asistencia: la cantidad equivale a la suma de las horas registradas en las tareas vinculadas a esta línea de venta\n" +" - Movimientos del inventario: la cantidad viene de las recolecciones confirmadas\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number +msgid "Account Number" +msgstr "Número de cuenta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Account used for deposits" +msgstr "Cuenta utilizada para anticipos" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry +msgid "Accrued Revenue Entry" +msgstr "Entrada de ingresos acumulados" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "Action Needed" +msgstr "Acción requerida" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids +msgid "Activities" +msgstr "Actividades" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Activity Exception Decoration" +msgstr "Decoración de Actividad de Excepción" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan +msgid "Activity Plans" +msgstr "Planes de actividad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "Activity State" +msgstr "Estado de la actividad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Activity Type Icon" +msgstr "Icono de tipo de actvidad" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type +msgid "Activity Types" +msgstr "Tipos de actividad" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Add a new plan" +msgstr "Agregar un nuevo plan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a note" +msgstr "Agregar nota" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a product" +msgstr "Agregar un producto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a section" +msgstr "Agregar una sección" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Add several variants to an order from a grid" +msgstr "Añadir varias variantes a una orden desde una matriz" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__allowed_so_line_ids +msgid "Allowed So Line" +msgstr "Línea de la orden de venta autorizada" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" +msgstr "Le permite enviar factura proforma a sus clientes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Allows you to send pro-forma invoice." +msgstr "Le permite enviar una factura proforma." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on +msgid "" +"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n" +"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n" +"Quotation: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n" +"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n" +"Confirmed order: the document will be sent to and accessible by customers.\n" +"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n" +"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation between the header pages and the quote table. " +msgstr "" +"Le permite compartir el documento con sus clientes dentro de una venta.\n" +"Déjelo vacío si no desea compartir este documento con su cliente.\n" +"Presupuesto: los clientes recibirán el documento y podrán acceder visualizarlo en cualquier momento.\n" +"Esta opción puede ser útil, por ejemplo, para compartir archivos de descripción del producto.\n" +"Orden confirmada: los clientes recibirán el documento y podrán visualizarlo.\n" +"Esta opción puede ser útil, por ejemplo, para compartir el manual de usuario o algún contenido digital que se haya adquirido mediante comercio electrónico. \n" +"Dentro del presupuesto: el documento se incluirá en el PDF del presupuesto entre el encabezado y la tabla de presupuesto." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid +msgid "Already Paid" +msgstr "Ya pagado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced +msgid "Already invoiced" +msgstr "Ya facturado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon +msgid "Amazon Sync" +msgstr "Sincronización con Amazon" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount +msgid "Amount" +msgstr "Importe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted +msgid "Amount Before Discount" +msgstr "Importe antes del descuento" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid +msgid "Amount Paid" +msgstr "Importe pagado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount +msgid "Amount of quotations to invoice" +msgstr "Importe de presupuestos a facturar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice +msgid "Amount to invoice" +msgstr "Importe a facturar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n" +" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities." +msgstr "" +"Una orden de venta adicional es aquella en la que las cantidades entregadas son superiores a las que se habían ordenado inicialmente,\n" +" la política de facturación se basa en las cantidades ordenadas." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id +msgid "Analytic Account" +msgstr "Cuenta analítica" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution +msgid "Analytic Distribution" +msgstr "Distribución analítica" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search +msgid "Analytic Distribution Search" +msgstr "Búsqueda de distribución analítica" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic +msgid "Analytic From Expenses" +msgstr "Analítico para gastos" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "Línea Analítica" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability +msgid "Analytic Plan's Applicabilities" +msgstr "Aplicabilidad del plan de análisis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision +msgid "Analytic Precision" +msgstr "Precisión analítica" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids +msgid "Analytic lines" +msgstr "Líneas analíticas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed " +"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)." +msgstr "" +"Aplicar descuentos manuales en las líneas de pedido de cliente o visualizar " +"descuentos calculados a partir de la tarifa (opción a activar en la " +"configuración de la misma)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the" +msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar la" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the selected quotation?" +msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar el presupuesto seleccionado?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " +"be undone." +msgstr "" +"¿Está seguro de que desea anular la transacción autorizada? Esta acción no " +"puede deshacerse." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n" +" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed." +msgstr "" +"Por ejemplo, si vende horas de servicios prepagadas, Odoo le recomienda\n" +" vender horas adicionales cuando se hayan utilizado todas las horas pagadas." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost +msgid "At cost" +msgstr "A coste" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count +msgid "Attachment Count" +msgstr "Número de archivos adjuntos" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value +msgid "Attribute Value" +msgstr "Valor del Atributo" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids +msgid "Authorized Transactions" +msgstr "Transacciones autorizadas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "Automatic Invoice" +msgstr "Factura automática" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Bacon Burger" +msgstr "Hamburguesa de tocino " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name +msgid "Bank Name" +msgstr "Nombre del banco" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner +msgid "Based on Customer ID" +msgstr "Basado en la identificación del cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name +msgid "Based on Document Reference" +msgstr "Basado en el documento de referencia" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block +msgid "Blocking Message" +msgstr "Mensaje de bloqueo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value +msgid "Body content is the same as the template" +msgstr "El contenido del cuerpo es igual al de la plantilla" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift " +"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum " +"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free " +"products." +msgstr "" +"Aumente sus ventas con múltiples tipos de programas: cupones, promociones, " +"tarjetas de regalo y lealtad. Puede establecer condiciones específicas " +"(productos, clientes, importe de compra mínimo, período). Las recompensas " +"pueden ser descuentos (% o un importe) o productos gratis." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this down payment of" +msgstr "Al pagar este anticipo de" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "Al pagar esta propuesta, acepto los siguientes términos:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id +msgid "Campaign" +msgstr "Campaña" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body +msgid "Can Edit Body" +msgstr "Puede editar el cuerpo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable +msgid "Can Edit Product" +msgstr "Puede editar producto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Cancel %s" +msgstr "Cancelar %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders +msgid "Cancel multiple quotations" +msgstr "Cancelar varios presupuestos" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Cancel quotations" +msgstr "Cancelar presupuesto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n" +"\n" +"To resolve this issue, please ensure that:\n" +" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n" +" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n" +"\n" +"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n" +" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n" +" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n" +msgstr "" +"No se puede crear una factura. No hay artículos disponibles para facturar.\n" +"\n" +"Para solucionar este problema, asegúrese de que:\n" +" • Se entregaron los productos antes de intentar facturarlos.\n" +" • La política de facturación del producto tiene la configuración correcta.\n" +"Si desea facturar por cantidades ordenadas:\n" +" • En caso de productos consumibles o almacenables, abra el producto, vaya a la pestaña \"Información general\" y cambie la política de facturación de \"Cantidades entregadas\" a \"Cantidades ordenadas\".\n" +" • En caso de servicios y otros productos, cambie la política de facturación a \"Prepago/precio fijo\".\n" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Capture Transaction" +msgstr "Capturar transacción" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Catalog" +msgstr "Catálogo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Changing the company of an existing quotation might need some manual " +"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the " +"prices." +msgstr "" +"Cambiar la empresa de un presupuesto existente podría requerir algunos " +"ajustes manuales en los detalles de las líneas. Podría considerar la " +"actualización de los precios." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Choose between electronic signatures or online payments." +msgstr "Elija entre firmas electrónicas o pagos en línea." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Choose how to confirm quotations" +msgstr "Seleccione cómo confirmar presupuestos" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Click here to add some products or services to your quotation." +msgstr "Clic aqui para añadir algún producto o servicio a su presupuesto." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0 +#, python-format +msgid "Click to define an invoicing target" +msgstr "Haga clic para definir un objetivo de facturación" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "Communication" +msgstr "Comunicación" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Communication history" +msgstr "Historial de comunicación" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Compañías" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Complete your company's data" +msgstr "Complete los datos de su compañía" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" +msgstr "Calcule los gastos de envío y envíe con DHL" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" +msgstr "Calcule los gastos de envío y envíe con Easypost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" +msgstr "Calcule los gastos de envío y envíe con FedEx" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud" +msgstr "Calcule los gastos de envío y envíe con Sendcloud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket" +msgstr "Calcule los gastos de envío y envíe con Shiprocket" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" +msgstr "Calcule los gastos de envío y envíe con UPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" +msgstr "Calcule los gastos de envío y envíe con USPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" +msgstr "Calcule los gastos de envío y envíe con bpost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs on orders" +msgstr "Calcule los gastos de envío en órdenes" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "Ajustes de configuración" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message +msgid "Confirmation Message" +msgstr "Mensaje de confirmación" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__sale_order +msgid "Confirmed order" +msgstr "Orden confirmada" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Connectors" +msgstr "Conectores" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "Consolidated Billing" +msgstr "Facturación consolidada" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body +msgid "Contents" +msgstr "Contenidos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "" +"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " +"same category. The conversion will be made based on the ratios." +msgstr "" +"La conversión entre las unidades de medidas sólo puede ocurrir si pertenecen" +" a la misma categoría. La conversión se basará en los índices establecidos." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code +msgid "Country code" +msgstr "Código del país" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty +msgid "Coupons & Loyalty" +msgstr "Cupones y lealtad" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "Create Date" +msgstr "Fecha de Creación" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create Draft Invoice" +msgstr "Crear borrador de factura" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Create Invoice" +msgstr "Crear factura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Create Invoices" +msgstr "Crear facturas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "Create a customer invoice" +msgstr "Crear una factura de cliente" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "Create a new product" +msgstr "Crear un nuevo producto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!" +msgstr "Crea un nuevo presupuesto, ¡el primer paso de una nueva venta!" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create invoices" +msgstr "Crear facturas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "" +"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " +"your customers." +msgstr "" +"Cree facturas, registre pagos y mantenga el rastro de todas las " +"conversaciones con sus clientes." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "" +"Create one invoice for all orders related to same customer and same " +"invoicing address" +msgstr "" +"Cree una factura para todas las órdenes relacionadas al mismo cliente y a la" +" misma dirección de facturación" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Creado por" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date +msgid "Created on" +msgstr "Creado el" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Creation Date" +msgstr "Fecha de creación" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order +msgid "" +"Creation date of draft/sent orders,\n" +"Confirmation date of confirmed orders." +msgstr "" +"Fecha de creación del borrador/envío de los pedidos,\n" +"Fecha de confirmación de los pedidos confirmados." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe +msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" +msgstr "Tarjetas de crédito y débito (por Stripe)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "Moneda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate +msgid "Currency Rate" +msgstr "Tasa monetaria" + +#. module: sale +#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids +msgid "Custom Values" +msgstr "Valores personalizados" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual +msgid "Custom payment instructions" +msgstr "Instrucciones de pago personalizadas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Country" +msgstr "País del cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id +msgid "Customer Entity" +msgstr "Entidad del Cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Industry" +msgstr "Industria del Cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Customer Portal URL" +msgstr "URL del portal de cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref +msgid "Customer Reference" +msgstr "Referencia cliente" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Customer Signature" +msgstr "Firma del Cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id +msgid "Customer State" +msgstr "Estado del cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Customer Taxes" +msgstr "Impuestos cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip +msgid "Customer ZIP" +msgstr "Código postal del cliente" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order." +msgstr "" +"El cliente debe pagar por lo menos %(amount)s para confirmar la orden." + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer +#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu +msgid "Customers" +msgstr "Clientes" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Customize your quotes and orders." +msgstr "Personalice sus presupuestos y pedidos." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl +msgid "DHL Express Connector" +msgstr "Conector DHL Express" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Date:" +msgstr "Fecha:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic " +"expiration is disabled" +msgstr "" +"Dias entre la propuesta de presupuesto y el vencimiento, 0 días significa " +"que el vencimiento automático está deshabilitado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments +msgid "Deduct down payments" +msgstr "Deducir los anticipos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +msgid "Default Quotation Validity" +msgstr "Validez de presupuesto por defecto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Default product used for discounts" +msgstr "Producto por defecto utilizado para los descuentos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Default product used for down payments" +msgstr "Producto por defecto utilizado para los anticipos." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Default values" +msgstr "Valores por defecto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Default values used when creating new quotations. Those can still be changed" +" on each quotation." +msgstr "" +"Valores por defecto utilizados al crear nuevos presupuestos. Aún pueden " +"modificarse en cada presupuesto." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Deliver Content by Email" +msgstr "Entregar Contenido por Correo Electrónico" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivered" +msgstr "Entregado" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Delivered Quantity: %s" +msgstr "Cantidad entregada: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery +msgid "Delivered quantities" +msgstr "Cantidades entregadas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id +msgid "Delivery Address" +msgstr "Dirección de entrega" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivery Date" +msgstr "Fecha de entrega" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery +msgid "Delivery Methods" +msgstr "Método de envío" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered +msgid "Delivery Quantity" +msgstr "Cantidad de entrega" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "" +"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " +"lead time of the order lines in case of Service products. In case of " +"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " +"either use the minimum or maximum lead time of the order lines." +msgstr "" +"Fecha de entrega que puede prometer al cliente, calculada a partir del plazo" +" mínimo de entrega de las líneas de pedido en el caso de los productos de " +"Servicio. En caso de envío, se tendrá en cuenta la política de envío del " +"pedido para utilizar el plazo de entrega mínimo o máximo de las líneas de " +"pedido." + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Deposit" +msgstr "Adelanto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Deposit Product" +msgstr "Producto para adelanto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Disc.%" +msgstr "Desc.%" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Discard" +msgstr "Descartar" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Discount" +msgstr "Descuento" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount +msgid "Discount %" +msgstr "Descuento %" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount +msgid "Discount (%)" +msgstr "Descuento (%)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount +msgid "Discount Amount" +msgstr "Importe del descuento" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Discount Product" +msgstr "Product de descuento" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type +msgid "Discount Type" +msgstr "Tipo de descuento" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount +msgid "Discount Wizard" +msgstr "Asistente de descuentos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Discount:" +msgstr "Descuento:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Discount: %(percent)s%%" +msgstr "Descuento: %(percent)s%%" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Discount: %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s" +msgstr "" +"Descuento: %(percent)s%%- En los productos con los siguientes impuestos " +"%(taxes)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card" +msgstr "Descuentos y tarjetas de lealtad y regalo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning +msgid "Display Draft Invoice Warning" +msgstr "Mostrar advertencia de borrador de factura" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning +msgid "Display Invoice Amount Warning" +msgstr "Mostrar advertencia de importe de la factura" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Nombre mostrado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type +msgid "Display Type" +msgstr "Tipo de pantalla" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Documentation" +msgstr "Documentación" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain +msgid "Domain" +msgstr "Dominio" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment" +msgstr "Anticipo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "Down Payment Amount" +msgstr "Cantidad del Anticipo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "Down Payment Amount (Fixed)" +msgstr "Importe del anticipo (fijo)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id +msgid "Down Payment Product" +msgstr "Producto para adelanto" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)" +msgstr "Anticipo: %(date)s (borrador)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#, python-format +msgid "Down Payments" +msgstr "Pagos anticipados" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment" +msgstr "Anticipo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed +msgid "Down payment (fixed amount)" +msgstr "Anticipo (cantidad fija)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage +msgid "Down payment (percentage)" +msgstr "Anticipo (porcentaje)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Down payment
" +msgstr "Anticipo
" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment invoice" +msgstr "Factura del anticipo" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment of %s%%" +msgstr "Anticipo de %s%%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "" +"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " +"not copied when duplicating a sales order." +msgstr "" +"Los anticipos se realizan al crear facturas a partir de un pedido de " +"cliente. No se copian al duplicar un pedido de cliente." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +#, python-format +msgid "Draft Invoices" +msgstr "Borrador de facturas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost +msgid "Easypost Connector" +msgstr "Conector con Easypost" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0 +#, python-format +msgid "Edit Configuration" +msgstr "Editar Configuración" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature +msgid "Electronic signature" +msgstr "Firma electrónica" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account +msgid "Email" +msgstr "Correo electrónico" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Email sent to the customer once the invoice is available." +msgstr "" +"Correo electrónico enviado al cliente una vez que esté disponible la " +"factura." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "Expected Date" +msgstr "Fecha prevista" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Expected:" +msgstr "Esperado:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date +msgid "Expiration" +msgstr "Expiración" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Expiration Date:" +msgstr "Fecha de vencimiento:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Expires on %(date)s" +msgstr "Expira el %(date)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Extended Filters" +msgstr "Filtros avanzados" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids +msgid "Extra Values" +msgstr "Valores extra" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Extra line with %s" +msgstr "Línea adicional con %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex +msgid "FedEx Connector" +msgstr "Conector con FedEx" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Posición fiscal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "" +"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " +"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " +"customer." +msgstr "" +"Las posiciones fiscales se utilizan para adaptar impuestos y cuentas para " +"clientes particulares o pedidos/facturas de ventas. El valor predeterminado " +"proviene del cliente." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount +msgid "Fixed Amount" +msgstr "Importe fijo" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Follow, view or pay your orders" +msgstr "Siga, vea o pague sus órdenes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "Seguidores" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "Seguidores (Contactos)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "Icono de Font Awesome p. ej. fa-tasks" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields +msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line" +msgstr "Valores prohibidos en la línea de pedido de venta virtual" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" +"Con este informe puede obtener una vista general del importe facturado a sus" +" clientes. Puede utilizar la herramienta de búsqueda para personalizar sus " +"informes de facturas, ajustando así el análisis a sus necesidades." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Full amount
" +msgstr "Importe completo
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Fully Invoiced" +msgstr "Facturado" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Future Activities" +msgstr "Actividades futuras" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard +msgid "Generate Sales Payment Link" +msgstr "Generar enlace de pago de ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link +msgid "Generate a Payment Link" +msgstr "Generar un enlace de pago" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" +msgstr "Genera la factura automáticamente cuando se confirme el pago en línea" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Get warnings in orders for products or customers" +msgstr "Recibe advertencias en pedidos de productos o clientes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount +msgid "Global Discount" +msgstr "Descuento global" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Good job, let's continue." +msgstr "Buen trabajo, continuemos." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Grant discounts on sales order lines" +msgstr "Conceder descuentos en líneas de pedido de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight +msgid "Gross Weight" +msgstr "Peso bruto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Group By" +msgstr "Agrupar por" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist +msgid "Has Active Pricelist" +msgstr "Tiene una lista de precios activa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order +msgid "Has Confirmed Order" +msgstr "Tiene una orden confirmada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos +msgid "Has Fiscal Position Changed" +msgstr "Ha cambiado la posición fiscal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message +msgid "Has Message" +msgstr "Tiene un mensaje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist +msgid "Has Pricelist Changed" +msgstr "Ha cambiado la tarifa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments +msgid "Has down payments" +msgstr "Tiene pagos anticipados" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "Icono" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "Icono para indicar una actividad de excepción." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "Si está marcada, hay nuevos mensajes que requieren su atención." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "Si está marcada, algunos mensajes tienen error de envío." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "" +"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal " +"with the lowest sequence is used." +msgstr "" +"Si se establece, las órdenes de venta se facturarán en este diario. De lo " +"contrario, se utilizará el diario de ventas con la secuencia más baja." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " +"still be able to invoice or deliver." +msgstr "" +"Si la venta está bloqueada, no puede modificarla. Sin embargo, todavía podrá" +" facturarla o entregarla." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales +msgid "If true, the packaging can be used for sales orders" +msgstr "" +"Si se activa, el empaquetado se puede utilizar para los pedidos de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id +msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." +msgstr "" +"Si cambia la tarifa, solo se verán afectadas las líneas que añada o cambie a" +" partir de ese momento." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" +msgstr "Importa pedidos de Amazon y sincroniza entregas" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "Import Template for Products" +msgstr "Importar plantilla de productos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog +msgid "In the Order" +msgstr "En la orden" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Incl. tax)" +msgstr "incl. impuestos)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Income Account" +msgstr "Cuenta de ingresos" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid discount amount" +msgstr "Importe de descuento no válido" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid order." +msgstr "Pedido inválido." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid signature data." +msgstr "Datos de firma inválidos." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice %s paid" +msgstr "Factura %s pagada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id +msgid "Invoice Address" +msgstr "Dirección de factura" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert +msgid "Invoice Alert" +msgstr "Alerta de factura" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed +msgid "Invoice Confirmed" +msgstr "Factura Confirmada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count +msgid "Invoice Count" +msgstr "Recuento de facturas" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created +msgid "Invoice Created" +msgstr "Factura creada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Invoice Email Template" +msgstr "Plantilla de correo electrónico de factura" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Líneas de factura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Sales Order" +msgstr "Facturar pedido de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status +msgid "Invoice Status" +msgstr "Estado de la factura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered." +msgstr "" +"Factura después de la entrega, basada en las cantidades entregadas, no en " +"las órdenes." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "" +"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " +"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " +"current and target revenue on the kanban view." +msgstr "" +"Ingresos de factura para el mes actual. Esta es la cantidad que el canal de " +"ventas ha facturado este mes. Se utiliza para calcular la proporción de " +"progresión de los ingresos actuales y objetivos en la vista kanban." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery +msgid "Invoice what is delivered" +msgstr "Factura lo que se entrega" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order +msgid "Invoice what is ordered" +msgstr "Factura lo que se ordena" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoiced" +msgstr "Facturado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced +msgid "Invoiced Quantity" +msgstr "Cantidad Facturada" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Invoiced Quantity: %s" +msgstr "Cantidad facturada: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "Invoiced This Month" +msgstr "Facturado este mes" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoices" +msgstr "Facturas" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "Análisis de facturas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "Estadísticas de facturas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoicing" +msgstr "Facturación" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing Address" +msgstr "Dirección de facturación" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing Address:" +msgstr "Dirección de facturación:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "Invoicing Journal" +msgstr "Diario de factura" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy +msgid "Invoicing Policy" +msgstr "Política de facturación" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Invoicing Target" +msgstr "Meta de Facturación" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing and Shipping Address" +msgstr "Dirección de facturación y envío" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing and Shipping Address:" +msgstr "Dirección de facturación y envío:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment +msgid "Is Downpayment" +msgstr "Es un anticipo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor +msgid "Is Editor" +msgstr "Es un editor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired +msgid "Is Expired" +msgstr "Está vencido" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "Es un seguidor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "Is a down payment" +msgstr "Es un pago anticipado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "Is expense" +msgstr "Es gasto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "" +"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills" +msgstr "" +"Es cierto si la línea de pedido de venta proviene de un gasto o de las " +"facturas de un proveedor" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n" +"%s" +msgstr "" +"Está prohibido modificar los siguientes campos en un pedido bloqueado:\n" +"%s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move +msgid "Journal Entry" +msgstr "Asiento contable" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line +msgid "Journal Item" +msgstr "Apunte contable" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Last Invoices" +msgstr "Últimas facturas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Última actualización por" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Última actualización el" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Late Activities" +msgstr "Actividades tardías" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "Lead Time" +msgstr "Plazo de entrega" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Let your customers log in to see their documents" +msgstr "Deje que sus clientes inicien sesión para ver sus documentos" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Let's send the quote." +msgstr "Enviemos el presupuesto." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Lets keep electronic signature for now." +msgstr "Conservemos la firma electrónica por ahora." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Lock" +msgstr "Bloquear" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting +#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting +msgid "Lock Confirmed Sales" +msgstr "Bloquear pedidos confirmados" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked" +msgstr "Bloqueado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked orders cannot be modified." +msgstr "No puede modificar las órdenes bloqueadas." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Looks good. Let's continue." +msgstr "Se ve bien. Continuemos." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id +msgid "Mail Template" +msgstr "Plantilla de correo electrónico" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and " +"footer pages to your quote." +msgstr "" +"Haga su presupuesto más llamativo y agregue encabezados, descripciones de " +"productos y pies de página." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet" +msgstr "" +"Gestione promociones, cupones, tarjetas de fidelidad, tarjetas de regalo y " +"monederos electrónicos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual +msgid "Manual Payment" +msgstr "Pago manual" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual +msgid "Manually set quantities on order" +msgstr "Establecer cantidades manualmente en pedidos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type +msgid "" +"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" +"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" +"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." +msgstr "" +"Establezca manualmente las cantidades en el pedido: la factura se basa en la cantidad ingresada manualmente, sin crear una cuenta analítica.\n" +"Partes de horas en el contrato: la factura se basa en las horas registradas en la hoja de tiempo relacionada.\n" +"Cree una tarea y realice un seguimiento de las horas: cree una tarea en la validación del pedido de venta y realice un seguimiento de las horas de trabajo." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin +msgid "Margins" +msgstr "Márgenes" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent +msgid "Mark Quotation as Sent" +msgstr "Marcar presupuesto como enviado" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Marketing" +msgstr "Marketing" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id +msgid "Medium" +msgstr "Media" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Message" +msgstr "Mensaje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "Error de envío de mensaje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg +msgid "Message for Sales Order" +msgstr "Mensaje para el pedido de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg +msgid "Message for Sales Order Line" +msgstr "Mensaje para la línea de pedido de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "Mensajes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name +msgid "Method" +msgstr "Método" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "Method to update delivered qty" +msgstr "Método para actualizar la cantidad entregada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields +msgid "Missing required fields on accountable sale order line." +msgstr "Faltan campos obligatorios en la línea completa de pedido de venta." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Mitchell Admin" +msgstr "Mitchell Admin" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline +msgid "My Activity Deadline" +msgstr "Fecha límite de mi actividad" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "My Orders" +msgstr "Mis pedidos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "My Quotations" +msgstr "Mis presupuestos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Mis líneas de órdenes de venta" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "New" +msgstr "Nuevo" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form +msgid "New Quotation" +msgstr "Nuevo Presupuesto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id +msgid "Next Activity Calendar Event" +msgstr "Siguiente evento en el calendario de actividades." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "Fecha límite de la siguiente actividad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "Resumen de la siguiente actividad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "Tipo de la siguiente actividad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no +msgid "No" +msgstr "No" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message +msgid "No Message" +msgstr "Sin mensaje" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "No further requirements for this payment" +msgstr "No hay otro requisito para este pago" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "No longer edit orders once confirmed" +msgstr "No editar pedidos una vez confirmados" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "No orders to invoice found" +msgstr "No se encontraron pedidos para facturar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "No orders to upsell found." +msgstr "No se encontraron pedidos para aumentar las ventas." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no +msgid "Nothing to Invoice" +msgstr "Nada que Facturar" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Now, we'll create a sample quote." +msgstr "Ahora, crearemos un presupuesto de muestra." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "Número de acciones" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "" +"Number of days between the order confirmation and the shipping of the " +"products to the customer" +msgstr "" +"Número de días entre la confirmación del pedido y la entrega de los " +"productos al cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "Número de errores" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of messages requiring action" +msgstr "Número de mensajes que requieren una acción" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "Número de mensajes con error de envío" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count +msgid "Number of quotations to invoice" +msgstr "Número de presupuestos a facturar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count +msgid "Number of sales to invoice" +msgstr "Cantidad de ventas a facturar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount +msgid "On All Order Lines" +msgstr "En todas las líneas de la orden" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding +msgid "Onboarding" +msgstr "Incorporación" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Onboarding Order Confirmation" +msgstr "Confirmación de la orden para la incorporación" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Onboarding Sample Quotation" +msgstr "Presupuesto de muestra para la incorporación" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding_step +msgid "Onboarding Step" +msgstr "Paso de incorporación" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n" +" Set the quantity to 0 instead." +msgstr "" +"Una vez que confirma un pedido de venta, no es posible eliminar una de sus líneas (son necesarias para determinar si algo se factura o se entrega).\n" +" En su lugar, establezca la cantidad en 0." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales " +"order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Una vez que el presupuesto está confirmado por el cliente, este se " +"transforma en un pedido de venta.
Podrá crear una factura y realizar el " +"pago." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "" +"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be " +"able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Una vez que el presupuesto está confirmado, se transforma en un pedido de " +"venta.
Podrá crear una factura y realizar el pago." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +msgid "Online Payment" +msgstr "Pago en línea" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu +msgid "Online Payments" +msgstr "Pagos en línea" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +msgid "Online Signature" +msgstr "Firma en línea" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online payment" +msgstr "Pago en línea" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online signature" +msgstr "Firma en línea" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "Solo se consideran los anticipos confirmados." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" +"Solo los pedidos en borrador pueden ser marcados directamente como enviados." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "" +"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" +"Solo se permite un valor personalizado por valor de atributo por línea de " +"pedido de ventas." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" +"Abra la aplicación Ventas para enviar su primer presupuesto en unos pocos " +"clics." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operación no admitida" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "" +"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " +"email. If not set, the english version will be used. This should usually be " +"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " +"object.partner_id.lang }}." +msgstr "" +"Idioma de traducción opcional (código ISO) a seleccionar para el envío de " +"correos electrónicos. Si no se selecciona esta opción, se utilizará la " +"versión en inglés. Por lo general, se usa una expresión de marcador de " +"posición para indicar el idioma adecuado, por ejemplo, {{ " +"object.partner_id.lang }}." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Pedido" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "Pedido #" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Order Confirmation" +msgstr "Confirmación de la compra" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "Recuento de pedidos" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Fecha de pedido" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Order Date:" +msgstr "Fecha de la orden:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "Fecha de pedido: últimos 365 días" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Líneas del pedido" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Referencia del pedido" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Estado del pedido" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "Pedido para aumentar las ventas" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "Pedido firmado por %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "Orden para Facturar" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "Cantidad pedida: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" +"Cantidad pedida: facturar cantidades pedidas por el cliente.\n" +"Cantidad entregada: facturar cantidades entregadas al cliente." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "Cantidades pedidas" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "Pedidos" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "Pedidos a Facturar" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "Pedidos para aumentar las ventas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Oscar Morgan" +msgstr "Oscar Morgan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "Otra Información" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "PDF Quote" +msgstr "Presupuesto en PDF" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "PDF Quote builder" +msgstr "Creador de presupuesto en PDF" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "Token de identidad PDT(Payment Data Transfer)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Factura PROFORMA" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "Empaquetado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "Cantidad de empaquetado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "Advertencia de crédito del partner" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "Pagar ahora" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "Pagar con" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "Pagar con otro proveedor de pago" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "PayPal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "Instrucciones de pago" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "Método de pago" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu +msgid "Payment Methods" +msgstr "Métodos de pago" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "Proveedor de pago" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "Proveedores de pagos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "Ref. de pago" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Condiciones de pago" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu +msgid "Payment Tokens" +msgstr "Token de pago" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "Transacción de pago" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu +msgid "Payment Transactions" +msgstr "Transacciones de pago" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "Condiciones de pago" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage +msgid "Percentage" +msgstr "Porcentaje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "URL de acceso al portal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Prepayment amount" +msgstr "Importe de pago anticipado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "Prepayment percentage" +msgstr "Porcentaje de pago anticipado" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." +msgstr "El porcentaje de pago anticipado debe ser un porcentaje válido." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "Vista previa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "Precio reducido sin IVA" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "Precio reducido con impuestos incluidos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Lista de precios" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "Item de Lista de precios" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "Tarifas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricing" +msgstr "Precio" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "Factura proforma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "Número de factura proforma" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "Facturas proforma" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "Atributo de producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "Valor personalizado del atributo del producto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "Catálogo del producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "El producto del catálogo está en la orden de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories +msgid "Product Categories" +msgstr "Categorías de producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Categoría de producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_document +msgid "Product Document" +msgstr "Documento del producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "Empaquetado del producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +msgid "Product Template" +msgstr "Plantilla de producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "Product Type" +msgstr "Tipo de producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "Producto Uom Solo Lectura" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Variant" +msgstr "Variante de producto" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Variantes de producto" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" +"Se han vuelto a calcular los precios de los productos según la lista de " +"precios %s." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "Se han recalculado los precios de los productos." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" +"Se han vuelto a calcular los impuestos de los productos según la posición " +"fiscal %s." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "Producto usado para pagos adelantados" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Products" +msgstr "Productos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Cant." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "Cant. Enviada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "Cant. Facturada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "Cant. Ordenada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "Cant. Por Entregar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "Cant. para Facturar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "Cantidades a facturar de pedidos de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Cantidad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "Cantidad a facturar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "Cantidad:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__quotation +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Presupuesto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "Presupuesto # " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "Nº de presupuestos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "Fecha de presupuesto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "Fecha de presupuesto:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Presupuesto enviado" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" +"La validez del presupuesto es obligatoria y debe ser mayor o igual a 0." + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Presupuesto confirmado" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Presupuesto enviado" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "Presupuesto visto por el cliente %s" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Presupuestos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "Presupuestos & órdenes" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Análisis de presupuestos" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Presupuestos y pedidos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Quotations to review" +msgstr "Presupuestos por revisar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "Valoraciones" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "Gastos de Re-factura" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "Política de refacturación visible" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "Destinatarios" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "Vuelva a calcular todos los precios según esta tarifa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "Volver a calcular todos los impuestos según esta posición fiscal" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "Referencia" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "Referencia del documento que generó esta solicitud de orden de venta." + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "Registrar pago" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "Factura regular" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "Rechazar este Presupuesto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference +msgid "Related Order" +msgstr "Orden relacionada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "Modelo de renderización" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Informes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order." +msgstr "Solicite al cliente que pague en línea para confirmar la orden." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order." +msgstr "Solicite al cliente que firme en línea para confirmar la orden." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Request an online prepayment from your customers to confirm orders. You can " +"ask them to fully pay the order or partially with a downpayment" +msgstr "" +"Solicite a sus clientes que realicen el pago de un anticipo en línea para " +"confirmar las órdenes. Puede pedirles que paguen la orden completa o solo " +"una parte con un anticipo." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "Solicitar firma en línea para confirmar pedidos" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "La fecha solicitada es demasiado pronto." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "Usuario responsable" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "" +"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" +"Objetivo de ingresos para el mes actual (base imponible de las facturas " +"confirmadas)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "Ingresos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "Ingresos generados por la campaña" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "Error de envío del SMS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "SO0000" +msgstr "SO0000" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Sale Information" +msgstr "Información de la venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "Pedido de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "Nº de pedidos de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Sale Order Plans" +msgstr "Planes de pedido de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "Avisos para pedido de venta" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "Pedidos de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "Número de órdenes de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "Asistente para la incorporación de proveedores de pago a la venta" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding,name:sale.onboarding_onboarding_sale_quotation +msgid "Sale Quotation Onboarding" +msgstr "incorporación de presupuesto de venta" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "Advertencias de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "Venta incorporando método de pago seleccionado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "Órdenes de venta a cancelar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Ventas. Anticipo pago factura" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Análisis de ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers +msgid "Sales Analysis By Customers" +msgstr "Análisis de ventas por cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson +msgid "Sales Analysis By Salespersons" +msgstr "Análisis de ventas por comerciales" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products +msgid "Sales Analysis Products" +msgstr "Productos de análisis de ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "Informe de análisis de ventas" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Orden de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "Cancelar pedido de venta" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "Pedido de venta confirmado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "Elemento del pedido de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Línea de orden de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Líneas orden de ventas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Líneas de pedidos de venta listas para facturar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Líneas de pedidos de ventas relacionadas con un pedido de venta mío" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "Pedidos de Ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Pedidos de ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Equipo de ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "Equipos de ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "Advertencias de ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "" +"Sales order item to which the time spent will be added in order to be " +"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " +"entry to be non-billable." +msgstr "" +"Artículo en la orden de venta al que se añadirá el tiempo empleado para " +"facturarlo a su cliente. Elimine el artículo para que la entrada de la hoja " +"de asistencia no sea facturable." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "Precio de venta" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "Ventas: Cancelación de orden" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "Ventas: Confirmación de orden" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "Sales: Payment Done" +msgstr "Ventas: pago realizado" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "Ventas: Enviar presupuesto" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "Ventas: Total sin impuestos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Comercial" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople +msgid "Salespersons" +msgstr "Comerciales" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "Simple Línea del pedido" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "Producto de muestra" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Sample Quotation" +msgstr "Ejemplo de Presupuesto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Buscar pedido de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "Sección" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "Nombre de la sección (p. ej., productos, servicios)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "Token de seguridad" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "Seleccione un producto o cree uno nuevo sobre la marcha." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" +"Si selecciona la opción \"Aviso\" se notificará a los usuarios con el " +"mensaje, si selecciona \"Mensaje de bloqueo\" se lanzará una excepción con " +"el mensaje y se bloqueará el flujo. El mensaje debe escribirse en el " +"siguiente campo." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "Vender y comprar productos en diferentes unidades de medida" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "Vender productos por múltiplo de nº de unidades por empaquetado" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "Venda variantes de un producto usando atributos (tamaño, color, etc.)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Enviar factura PROFORMA" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" +"Enviar un correo electrónico específico del producto una vez que se pague la" +" factura" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "Enviar un presupuesto para probar el portal del cliente." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "Enviar y cancelar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Enviar por correo electrónico" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Send message" +msgstr "Enviar mensaje" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send sample" +msgstr "Enviar prueba" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "Conector de Sendcloud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Sending an email is useful if you need to share specific information or " +"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " +"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" +"Enviar un correo electrónico es útil si necesita compartir información " +"específica o contenido acerca de un producto (instrucciones, reglas, " +"enlaces, medios, etc.). Cree y configure la plantilla de correo electrónico " +"desde el formulario de detalles del producto (en la pestaña de " +"Contabilidad)." + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "Se envía automáticamente a los clientes cuando se cancela una orden" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "Se envía a los clientes al confirmar la orden" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm" +" their order" +msgstr "" +"Se envía a los clientes cuando se recibe un pago pero no confirma su orden " +"de inmediato" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "" +"Establezca precios múltiples por producto, descuentos automáticos, etc." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Set payments" +msgstr "Establecer pagos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "Convertir a presupuesto" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "Ajustes" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "Compartir" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Shipping" +msgstr "Envío" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Shipping Address" +msgstr "Dirección de envío" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket +msgid "Shiprocket Connector" +msgstr "Conector de Shiprocket" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" +"Mostrar todos los registros que tienen la próxima fecha de acción antes de " +"hoy" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "Mostrar márgenes en pedidos" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "Firmar y pagar presupuesto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "Firmar & pagar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "Firmar en línea" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "Firma" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "Falta la firma." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "Firmada por" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "Firmado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "Vendido" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "Vendido en los últimos 365 días" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" +"Están seleccionadas algunas órdenes de venta confirmadas. Los documentos relacionados podrían verse\n" +" afectados por la cancelación." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "Origen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Documento origen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "Correo electrónico específico" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "Etapa" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "Empiece por comprobar los datos de su compañía." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"Estado basado en actividades\n" +"Vencida: la fecha límite ya ha pasado\n" +"Hoy: la fecha límite es hoy\n" +"Planificada: actividades futuras." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Step Completed!" +msgstr "¡Listo!" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "Stripe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "Suma del total" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "Suma del total sin impuestos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax 15%" +msgstr "Impuesto del 15 %" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "Método de redondeo del cálculo de impuestos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "Impuesto del país" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax ID" +msgstr "NIF" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "Total de impuestos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "Total de impuestos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "Método de redondeo del cálculo de impuestos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "Impuestos no incluidos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "Impuestos incluidos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Impuestos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "Impuestos usados para anticipos" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider " +"canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" +"El equipo %(team_name)s tiene %(sale_order_count)s órdenes de venta activas." +" Considere cancelarlas o archivar el equipo." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " +"services." +msgstr "" +"Cuéntenos por favor por qué rechaza este presupuesto. Nos ayudará a mejorar " +"en un futuro." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "Formato de términos y condiciones" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "Términos y condiciones: %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "Términos y condiciones" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "Términos y condiciones" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Términos y condiciones" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "Términos y condiciones..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" +"EL código ISO del país en dos caracteres.\n" +"Puedes utilizar este campo para una búsqueda rápida." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" +"La orden de venta %(order)s vinculada a la cuenta analítica %(account)s está" +" cancelada. No puede registrar un gasto en una orden de venta cancelada." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. " +"Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" +"El pedido de venta %(order)s vinculado a la cuenta analítica %(account)s " +"está actualmente bloqueado. No puede registrar un gasto en un pedido de " +"ventas bloqueado. Cree un nuevo pedido vinculado a esta cuenta analítica." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s must be" +" validated before registering expenses." +msgstr "" +"Debe validar la orden de venta %(order)s vinculada a la cuenta analítica " +"%(account)s antes de registrar gastos." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "El token de acceso no es válido." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" +"El importe a facturar = Total de la orden de ventas - Anticipos confirmados." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to " +"honor the delivery date." +msgstr "" +"La fecha de entrega es más pronto de lo previsto. Es posible que no se pueda" +" cumplir la fecha de entrega." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "El importe fijo que se facturará por adelantado." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The following orders are not in a state requiring confirmation: %s" +msgstr "" +"Las siguientes órdenes no se encuentran en un estado que necesite " +"confirmación: %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" +"Los siguientes productos no pueden restringirse a la compañía. %s porque ya se han utilizado en presupuestos o pedidos de venta en otra compañía:\n" +"%s\n" +"Puede archivar estos productos y recrearlos con la restricción de su compañía, o dejarlos como producto compartido." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" +"La factura se genera automáticamente y está disponible en el portal del cliente cuando el proveedor de pago confirma la transacción.\n" +"La factura se marca como pagada y el pago se registra en el diario de pagos definido en la configuración del proveedor de pago.\n" +"Se aconseja usar esta opción si emite la factura final al realizar la orden y no después de la entrega." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" +" in their detail form." +msgstr "" +"El margen se calcula como la suma de los precios de venta del producto menos" +" el coste establecido en su forma detallada." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" +"La nueva factura deducirá las facturas en borrador vinculadas a esta orden " +"de venta." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "La orden no está en un estado que requiere el pago del cliente." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "" +"El pedido no se encuentra en un estado que requiera la firma del cliente." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "La cantidad pedida ha sido actualizada." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "La referencia de pago de este pedido de venta." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "The payment should also be transmitted with love" +msgstr "El pago también debe transmitirse con amor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "El porcentaje del importe a facturar por adelantado." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "" +"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to " +"confirm the order." +msgstr "" +"El porcentaje del importe que el cliente debe pagar para confirmar la orden." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." +msgstr "" +"El porcentaje del importe que se debe pagar para confirmar los presupuestos." + +#. module: sale +#. odoo-python +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "The product (%s) has incompatible values: %s" +msgstr "El producto (%s) tiene valores incompatibles: %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " +"Please use another product or update this product." +msgstr "" +"El producto usado para facturar un adelanto de pago debe de ser de tipo " +"'Servicio'. Por favor use otro producto o actualice éste." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset " +"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to " +"create a deposit invoice." +msgstr "" +"El producto usado para facturar un anticipo de pago debe tener una política " +"de facturación configurada como \"Cantidades pedidas\". Actualice su " +"producto de anticipo para poder crear su factura." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "Los parámetros proporcionados no son válidos." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "El valor del importe por adelantado debe ser positivo." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "Actualmente no tiene pedidos de su cuenta." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "Actualmente no hay presupuestos para su cuenta." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no sales orders for your account." +msgstr "Por el momento, no hay órdenes de venta para su cuenta." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "Existen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"This default value is applied to any new product created. This can be " +"changed in the product detail form." +msgstr "" +"Este valor predeterminado se aplica a cualquier producto nuevo creado. Esto " +"se puede cambiar en el formulario de detalles del producto." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "" +"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," +" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" +"Esto es un nombre que facilita el seguimiento de sus diferentes proyectos de" +" campaña. Por ejemplo: Rebajas_de_otoño, Especial_de_Navidad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "" +"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " +"order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" +"Ésta es la fecha de entrega prometida al cliente. Si se establece, la orden " +"de entrega se programará en función de esta fecha en lugar de los plazos de " +"entrega del producto." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" +"Esto es el método de entrega. Por ejemplo: correo postal, correo " +"electrónico, publicidad web" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "" +"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " +"of email list" +msgstr "" +"Esto es la fuente del enlace. Por ejemplo: motor de búsqueda, otro dominio o" +" nombre en listado de correos electrónicos" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "This payment will confirm the quotation." +msgstr "Este pago confirmará el presupuesto." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " +"%(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" +"Este producto se envasa en %(pack_name)s, en múltiplos de %(pack_size).2f. " +"Debería vender %(quantity).2f %(unit)s." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," +" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Este informe realiza un análisis de sus presupuestos y pedidos de venta. El " +"análisis verifica los ingresos de sus ventas y las ordena por diferentes " +"grupos de criterios (comercial, contacto, producto, etc.). Utilice este " +"informe para realizar un análisis sobre sus ventas todavía no facturadas. Si" +" desea analizar sus ingresos, debería utilizar el informe de análisis de " +"facturas en la aplicación de Contabilidad." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " +"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Este informe realiza un análisis sobre sus presupuestos. El análisis " +"comprueba sus ingresos por ventas y los ordena por diferentes criterios de " +"agrupación (comercial, contacto, producto, etc). Use este informe para " +"realizar un análisis de las ventas aún no facturadas. Si quiere analizar su " +"volumen de negocios, debe usar el informe de análisis de facturas en la " +"aplicación de Contabilidad" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " +"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Este informe realiza el análisis de sus pedidos de venta. El análisis " +"comprueba su ingresos por ventas y los ordena por diferentes criterios de " +"agrupación (comercial, cliente, producto, etc). Use este informe para " +"analizar las ventas que aún no han sido facturadas. Si lo que quiere " +"analizar es su volumen de negocios, debería usar el informe de análisis de " +"facturas en la aplicación de Contabilidad." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" +"Esto actualizará todos los impuestos según la posición fiscal actualmente " +"establecida." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update the unit price of all products based on the new pricelist." +msgstr "" +"Esto usará como referencia la nueva lista de precios para actualizar el " +"precio unitario de todos los productos." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "A facturar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "Para aumentar las ventas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " +"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " +"menu *Action*." +msgstr "" +"Para enviar invitaciones en modo B2B, abre un contacto o seleccciona varios " +"en la vista modo lista y haga clic en la opción 'Gestión de acceso al " +"Portal' del menú desplegable *Acción*." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " +"payments." +msgstr "" +"Para agilizar la confirmación del pedido, podemos activar firmas o pagos " +"electrónicos." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "Actividades de hoy" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "Total de impuestos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "Impuesto total excluido" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Total impuestos incluidos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "Seguimiento del Servicio" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "Seguimiento" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "Transacciones" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "Nombre del tipo" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "Escribir un mensaje..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "Tipo de actividad de excepción en el registro." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "Escriba para encontrar un cliente..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "Escriba para encontrar un producto..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "Conector con UPS" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "Conector con USPS" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "Campaña UTM" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Precio unitario" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "Precio unitario:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Unidad de medida" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "Unidades de medida" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "Categorías de las unidades de medida" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloquear" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Base imponible" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "Base imponible facturado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "Base imponible a facturar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "Base imponible facturado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "Base imponible" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "UdM" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "Actualizar precios" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "Actualizar impuestos" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "Venta adicional %(order)s para el cliente %(customer)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "Oportunidad de venta adicional" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" +"Utilizado por los vendedores cuando envían presupuestos o proformas a los " +"prospectos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "Válido hasta" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "Validar pedido" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "" +"Validated expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer at its " +"cost or sales price." +msgstr "" +"Puede volver a facturar gastos validados y facturas de proveedor a un " +"cliente a su coste o precio de venta." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "Entrada de la cuadrícula de variante" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "View Details" +msgstr "Ver detalles" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "Ver orden" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "Ver presupuesto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on +msgid "Visible at" +msgstr "Visible en" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "Transacción vacía" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "Volumen" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Alerta" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "Aviso para %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "Advertencia de cambio de la empresa del presupuesto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "Advertencia en el pedido de venta" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "Aviso cuando vende este producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "Mensajes del sitio web" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "Historial de comunicación del sitio web" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "Escriba el nombre de una empresa para crear una o vea sugerencias." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "Puede facturarlas antes de que se entreguen." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " +"first cancel it." +msgstr "" +"No puede eliminar un presupuesto enviado o un pedido de venta confirmado. " +"Primero debe cancelarlo." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" +"Puede seleccionar todas las órdenes y facturarlas juntas,
\n" +" o revisar cada orden y facturar una por una." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "" +"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The" +" communication will be given to the customer when they choose the payment " +"method." +msgstr "" +"Puede establecer aquí el tipo de comunicación que aparecerá en los pedidos " +"de venta. La comunicación se le dará al cliente cuando elija el método de " +"pago." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first." +msgstr "" +"No puede cancelar una orden bloqueada. Por favor, desbloquéela primero." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the product's type because it is already used in sales " +"orders." +msgstr "" +"No puede cambiar el tipo de producto porque ya se está utilizando en algún " +"pedido de venta." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " +"the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" +"No puede cambiar el tipo de una línea de pedido de venta. En su lugar, debe " +"eliminar la línea actual y crear una nueva línea del tipo adecuado." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "" +"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave " +"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" +"No puede establecer un número negativo para la validez del presupuesto por " +"defecto, deje el campo vacío (o en 0) para deshabilitar el vencimiento " +"automático de los presupuestos." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" +"Debe definir un producto para todo lo que vende o compra, ya sea un producto" +" almacenable, un consumible o un servicio." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Your Orders" +msgstr "Sus órdenes" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Your Reference:" +msgstr "Su referencia:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "Sus comentarios..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "Su pedido ha sido confirmado." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "Se ha signado su pedido, pero tiene que pagarse para ser confirmado." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "Su pedido ha sido signado." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "Su pedido no está en un estado para ser rechazado." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" +"Su presupuesto contiene productos de la compañía %(product_company)s, mientras que el mismo pertenece a la compañía %(quote_company)s.\n" +" Cambie la compañía de su presupuesto o elimine los productos de otras compañías (%(bad_products)s)." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "facturación automática: envío de factura lista" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "Conector bpost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "cerrar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "días" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "para esta orden de venta." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "Pedido de Venta" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" +"presupuestos\n" +" seleccionados?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "units" +msgstr "unidades" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pedido pendiente' or 'Pedido' }} (Ref {{ object.name or " +"'n/a' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Presupuesto') or 'Orden' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelada (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" diff --git a/i18n/es_419.po b/i18n/es_419.po new file mode 100644 index 0000000..43f90b2 --- /dev/null +++ b/i18n/es_419.po @@ -0,0 +1,5741 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Lucia Pacheco, 2024 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 +# Wil Odoo, 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" +"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: es_419\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr " Datos obtenidos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "Número de órdenes de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "Número de líneas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "Número de órdenes de venta" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(attribute)s: %(values)s" +msgstr "%(attribute)s: %(values)s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "%(line_description)s (cancelado)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "%(line_description)s (borrador)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)" +msgstr "%(line_description)s (ref: %(reference)s el %(date)s)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"%)\n" +" for this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"%)\n" +" para esta propuesta, acepto los siguientes términos:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "%s has been created" +msgstr "Se creó %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr " " + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "'PROFORMA - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Cotización - %s' % (object.name)) or" +" 'Orden - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "2023-12-31" +msgstr "31-12-2023 " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "27.00" +msgstr "27.00" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "31.05" +msgstr "31.05" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to" +" validate the quote." +msgstr "" +"Felicidades, envió su primera cotización.
Revise su correo " +"electrónico para validarla." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "Envíese la cotización para ver lo que recibirá el cliente." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "Establezca un precio." + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" A payment with reference\n" +" SOOO49\n" +" amounting\n" +" $ 10.00\n" +" for your order\n" +" S00049\n" +" \n" +" is pending.\n" +"
\n" +" \n" +" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n" +" \n" +" \n" +" Once confirmed,\n" +" $ 10.00\n" +" will remain to be paid.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" has been confirmed.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" remains to be paid.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hola,\n" +"

\n" +" El pago con la referencia\n" +" SOOO49\n" +" por un importe de\n" +" $10.00\n" +" para su orden\n" +" S00049\n" +" \n" +" está pendiente.\n" +"
\n" +" \n" +" Confirmaremos su orden una vez que confirmemos el pago.\n" +" \n" +" \n" +" Una vez que se confirme, restarán\n" +" $10.00\n" +" por pagar.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" ha sido confirmado.\n" +" \n" +"
\n" +" Restan $10.00\n" +" por pagar.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Agradecemos su confianza.\n" +"
\n" +" No dude en ponerse en contacto con nosotros si tiene alguna pregunta.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" Hola,\n" +"

\n" +" \n" +" Su orden S00049 con un importe de $ 10.00\n" +" \n" +" ha sido confirmada.
\n" +" ¡Gracias por su confianza!\n" +"
\n" +" \n" +" está pendiente. Se confirmará cuando recibamos su pago.\n" +" \n" +" Su referencia de pago es .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" No dude en ponerse en contacto con nosotros si tiene alguna pregunta.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductosCantidad\n" +" \n" +" \n" +" Precio sin IVA\n" +" \n" +" \n" +" Precio con IVA\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Curso sobre el cuidado de los árboles\n" +" \n" +" \n" +" Curso sobre el cuidado de los árboles\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tCurso sobre el cuidado de los árboles1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Entrega:$ 0.00
Subtotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Subtotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Impuestos:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Facturar a:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" Estados Unidos\n" +"
\n" +" Método de pago:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Enviar a:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" Estados Unidos\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Método de envío:\n" +" \n" +" \n" +" (Gratis)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Descripción de envío:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hola,\n" +"

\n" +" Su\n" +" \n" +" factura proforma para la cotización S00052\n" +" \n" +" (con referencia: )\n" +" \n" +" por un importe de $ 10.00 está disponible.\n" +" \n" +" \n" +" cotización \n" +" \n" +" (con referencia: S00052 )\n" +" \n" +" por un importe de $ 10.00 se encuentra disponible para su revisión.\n" +" \n" +"

\n" +" Si tiene alguna pregunta, no dude en ponerse en contacto con nosotros.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Apreciable usuario,\n" +"

\n" +" Tenga en cuenta que su\n" +" cotización S00052\n" +" \n" +" (con referencia: S00052 )\n" +" \n" +" se ha cancelado. Por lo tanto, no se le debería cobrar más por esta orden.\n" +" Si es necesario realizar algún reembolso, se ejecutará lo más rápido posible.\n" +"

\n" +" No dude en ponerse en contacto con nosotros si tiene alguna pregunta.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" +" Contáctenos para realizar una nueva cotización." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr " Comentarios" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" +"Hecho" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr " Autorizado" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "Pagado" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr "Vencido" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "Esperando pago" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr " Cancelado" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +"" +msgstr "" +"" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"\n" +" Locked" +msgstr "" +"\n" +" Bloqueada" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " View Details" +msgstr " Ver detalles" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr " Rechazar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your contact" +msgstr "Su contacto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "Su ventaja " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "" +"Sales Order #\n" +" Ref." +msgstr "" +"Orden de venta número\n" +" Ref." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form +msgid "/ Month" +msgstr "/ Mes" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "of" +msgstr "de" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold" +msgstr "Vendido" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " +msgstr "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accepted on the behalf of:" +msgstr "Aceptado a nombre de:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Amount" +msgstr "Importe" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "" +"Are you sure you want to cancel this order?
\n" +" \n" +" Draft invoices for this order will be cancelled.
\n" +"
" +msgstr "" +"¿Está seguro de que desea cancelar esta orden?
\n" +" \n" +" Se cancelaran los borradores de las facturas de esta orden.
\n" +"
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By signing this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"Al firmar esta propuesta, acepto los siguientes términos:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Disc.%" +msgstr "% de desc." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "For an amount of:" +msgstr "Por un importe de:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Taxes" +msgstr "Impuestos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilidad" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "With payment terms:" +msgstr "Con términos de pago:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Expiration:
" +msgstr "Vencimiento:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Fiscal Position Remark:" +msgstr "Aclaración de posición fiscal:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"No suitable payment option could be found.
\n" +" If you believe that it is an error, please contact the website administrator." +msgstr "" +"No se ha encontrado ninguna opción de pago adecuada.
\n" +" Si cree que se trata de un error, contacte al administrador del sitio web." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Salesperson:
" +msgstr "Vendedor:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Shipping Address:" +msgstr "Dirección de envío:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Signature" +msgstr "Firma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl.: " +msgstr "Impuestos excl.: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl.: " +msgstr "Impuestos incl.: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Thank You!
" +msgstr "¡Gracias!
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expired!" +msgstr "¡Esta oferta ya venció!" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This quotation has been canceled." +msgstr "Se canceló esta cotización." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Your Reference:
" +msgstr "Su referencia:
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required +msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date." +msgstr "Una orden de venta confirmada requiere una fecha de confirmación." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above." +msgstr "" +"Una nota, cuyo contenido por lo regular se aplica a la sección o producto " +"anterior." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A section title" +msgstr "Un título de sección " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +msgid "" +"A standard invoice is issued with all the order lines ready for " +"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered" +" quantity)." +msgstr "" +"Se emite una factura estándar con todas las líneas de orden listas para la " +"facturación, de acuerdo con su política de facturación (según la cantidad " +"pedida o entregada)." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "" +"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" +"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" +"A service is a non-material product you provide." +msgstr "" +"Un producto almacenable es un producto para el que gestiona existencias. Debe tener instalada la aplicación Inventario.\n" +"Un producto consumible es un producto para el que no gestiona las existencias.\n" +"Un servicio es un producto no material." + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale +msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" +msgstr "Se puede crear una advertencia sobre un producto o un cliente (Venta)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " +"that is a multiple of the number of units per package." +msgstr "" +"Permite seleccionar un tipo de paquete en las órdenes de venta y forzar una " +"cantidad que sea un múltiplo del número de unidades por paquete." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Pay Quotation" +msgstr "Aceptar y pagar cotización" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Sign Quotation" +msgstr "Aceptar y firmar cotización" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Pay" +msgstr "Aceptar y pagar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Sign" +msgstr "Aceptar y firmar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning +msgid "Access warning" +msgstr "Advertencia de acceso" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "" +"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n" +" - Manual: the quantity is set manually on the line\n" +" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n" +" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" +" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" +msgstr "" +"Según la configuración del producto, se puede calcular de forma automática la cantidad enviada:\n" +" - Manual: la cantidad se establece de forma manual en la línea\n" +" - Analítica de gastos: la cantidad equivale a la suma de los gastos registrados\n" +" - Hojas de horas: la cantidad equivale a la suma de las horas registradas en las tareas vinculadas a esta línea de venta\n" +" - Movimientos del inventario: la cantidad viene de las recolecciones confirmadas\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number +msgid "Account Number" +msgstr "Número de cuenta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Account used for deposits" +msgstr "Cuenta utilizada para depósitos" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry +msgid "Accrued Revenue Entry" +msgstr "Entrada de ingresos acumulados" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "Action Needed" +msgstr "Se requiere una acción" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids +msgid "Activities" +msgstr "Actividades" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Activity Exception Decoration" +msgstr "Decoración de la actividad de excepción" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan +msgid "Activity Plans" +msgstr "Planes de actividades" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "Activity State" +msgstr "Estado de la actividad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Activity Type Icon" +msgstr "Icono del tipo de actividad" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type +msgid "Activity Types" +msgstr "Tipos de actividad" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Add a new plan" +msgstr "Agregar un nuevo plan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a note" +msgstr "Agregar una nota" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a product" +msgstr "Agregar un producto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a section" +msgstr "Agregar una sección" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Add several variants to an order from a grid" +msgstr "Agregar varias variantes a una orden desde una tabla" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__allowed_so_line_ids +msgid "Allowed So Line" +msgstr "Línea de la orden de venta autorizada" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" +msgstr "Le permite enviar una factura proforma a sus clientes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Allows you to send pro-forma invoice." +msgstr "Le permite enviar una factura proforma." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on +msgid "" +"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n" +"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n" +"Quotation: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n" +"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n" +"Confirmed order: the document will be sent to and accessible by customers.\n" +"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n" +"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation between the header pages and the quote table. " +msgstr "" +"Le permite compartir el documento con sus clientes dentro de una venta.\n" +"Déjelo vacío si no desea compartir este documento con su cliente.\n" +"Cotización: los clientes recibirán el documento y podrán acceder visualizarlo en cualquier momento.\n" +"Esta opción puede ser útil, por ejemplo, para compartir archivos de descripción del producto.\n" +"Orden confirmada: los clientes recibirán el documento y podrán visualizarlo.\n" +"Esta opción puede ser útil, por ejemplo, para compartir el manual de usuario o algún contenido digital que se haya adquirido mediante comercio electrónico. \n" +"Dentro de la cotización: el documento se incluirá en el PDF de la cotización entre el encabezado y la tabla de cotización." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid +msgid "Already Paid" +msgstr "Ya se pagó" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced +msgid "Already invoiced" +msgstr "Ya se facturó" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon +msgid "Amazon Sync" +msgstr "Sincronización con Amazon" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount +msgid "Amount" +msgstr "Importe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted +msgid "Amount Before Discount" +msgstr "Importe antes del descuento" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid +msgid "Amount Paid" +msgstr "Importe pagado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount +msgid "Amount of quotations to invoice" +msgstr "Importe de cotizaciones a facturar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice +msgid "Amount to invoice" +msgstr "Importe a facturar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n" +" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities." +msgstr "" +"Una orden de venta adicional es aquella en la que las cantidades entregadas son superiores a las que se habían ordenado inicialmente,\n" +" la política de facturación se basa en las cantidades ordenadas." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id +msgid "Analytic Account" +msgstr "Cuenta analítica" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution +msgid "Analytic Distribution" +msgstr "Distribución analítica" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search +msgid "Analytic Distribution Search" +msgstr "Búsqueda de distribución analítica" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic +msgid "Analytic From Expenses" +msgstr "Analítica de gastos" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "Línea analítica" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability +msgid "Analytic Plan's Applicabilities" +msgstr "Aplicabilidades del plan de análisis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision +msgid "Analytic Precision" +msgstr "Precisión analítica" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids +msgid "Analytic lines" +msgstr "Líneas analíticas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed " +"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)." +msgstr "" +"Aplique descuentos de forma manual en las líneas de las órdenes de venta o " +"muestre los descuentos calculados desde la lista de precios (se activa la " +"opción en la configuración de la lista de precios)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the" +msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar la" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the selected quotation?" +msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar la cotización seleccionada?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " +"be undone." +msgstr "" +"¿Está seguro de que desea anular la transacción autorizada? Esta acción no " +"se puede deshacer." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n" +" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed." +msgstr "" +"Por ejemplo, si vende horas de servicios prepagadas, Odoo le recomienda\n" +" vender horas adicionales cuando se hayan utilizado todas las horas pagadas." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost +msgid "At cost" +msgstr "Al costo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count +msgid "Attachment Count" +msgstr "Número de archivos adjuntos" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value +msgid "Attribute Value" +msgstr "Valor del atributo" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids +msgid "Authorized Transactions" +msgstr "Transacciones autorizadas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "Automatic Invoice" +msgstr "Factura automática" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Bacon Burger" +msgstr "Hamburguesa de tocino " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name +msgid "Bank Name" +msgstr "Nombre del banco" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner +msgid "Based on Customer ID" +msgstr "Según el ID del cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name +msgid "Based on Document Reference" +msgstr "Según el documento de referencia" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block +msgid "Blocking Message" +msgstr "Mensaje de bloqueo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value +msgid "Body content is the same as the template" +msgstr "El contenido del cuerpo es igual al de la plantilla" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift " +"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum " +"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free " +"products." +msgstr "" +"Aumente sus ventas con varios tipos de programas: cupones, promociones, " +"tarjetas de regalo y lealtad. Puede establecer condiciones específicas " +"(productos, clientes, importe de compra mínimo, periodo). Las recompensas " +"pueden ser descuentos (% o un importe) o productos gratis." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this down payment of" +msgstr "Al pagar este anticipo de" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "Al pagar esta propuesta, acepto los siguientes términos:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id +msgid "Campaign" +msgstr "Campaña" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body +msgid "Can Edit Body" +msgstr "Puede editar el cuerpo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable +msgid "Can Edit Product" +msgstr "Puede editar el producto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Cancel %s" +msgstr "Cancelar %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders +msgid "Cancel multiple quotations" +msgstr "Cancelar varias cotizaciones" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Cancel quotations" +msgstr "Cancelar cotizaciones" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n" +"\n" +"To resolve this issue, please ensure that:\n" +" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n" +" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n" +"\n" +"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n" +" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n" +" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n" +msgstr "" +"No se puede crear una factura. No hay artículos disponibles para facturar.\n" +"\n" +"Para solucionar este problema, asegúrese de que:\n" +" • Se entregaron los productos antes de intentar facturarlos.\n" +" • La política de facturación del producto tiene la configuración correcta.\n" +"Si desea facturar por cantidades ordenadas:\n" +" • En caso de productos consumibles o almacenables, abra el producto, vaya a la pestaña \"Información general\" y cambie la política de facturación de \"Cantidades entregadas\" a \"Cantidades ordenadas\".\n" +" • En caso de servicios y otros productos, cambie la política de facturación a \"Prepago/precio fijo\".\n" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Capture Transaction" +msgstr "Capturar transacción" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Catalog" +msgstr "Catálogo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Changing the company of an existing quotation might need some manual " +"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the " +"prices." +msgstr "" +"Puede que cambiar la empresa de una cotización existente necesite algunos " +"ajustes manuales en los detalles de las líneas, considere actualizar los " +"precios." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Choose between electronic signatures or online payments." +msgstr "Elija entre firmas electrónicas o pagos en línea." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Choose how to confirm quotations" +msgstr "Seleccione cómo confirmar las cotizaciones" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Click here to add some products or services to your quotation." +msgstr "" +"Haga clic aquí para agregar algún producto o servicio a su cotización." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0 +#, python-format +msgid "Click to define an invoicing target" +msgstr "Haga clic para definir un objetivo de facturación" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "Communication" +msgstr "Comunicación" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Communication history" +msgstr "Historial de comunicación" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Empresas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Company" +msgstr "Empresa" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Complete your company's data" +msgstr "Complete los datos de su empresa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" +msgstr "Calcular costos de envío y enviar con DHL" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" +msgstr "Calcular costos de envío y enviar con Easypost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" +msgstr "Calcular costos de envío y enviar con FedEx" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud" +msgstr "Calcular costos de envío y enviar con Sendcloud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket" +msgstr "Calcular los gastos de envío y enviar con Shiprocket" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" +msgstr "Calcular costos de envío y enviar con UPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" +msgstr "Calcular costos de envío y enviar con USPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" +msgstr "Calcular costos de envío y enviar con bpost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs on orders" +msgstr "Calcular costos de envío en las órdenes" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "Ajustes de configuración" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message +msgid "Confirmation Message" +msgstr "Mensaje de confirmación" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__sale_order +msgid "Confirmed order" +msgstr "Orden confirmada" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Connectors" +msgstr "Conectores" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "Consolidated Billing" +msgstr "Facturación consolidada" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body +msgid "Contents" +msgstr "Contenidos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "" +"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " +"same category. The conversion will be made based on the ratios." +msgstr "" +"La conversión entre las unidades de medidas solo puede ocurrir si pertenecen" +" a la misma categoría. La conversión se basará en las proporciones " +"establecidas." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code +msgid "Country code" +msgstr "Código del país" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty +msgid "Coupons & Loyalty" +msgstr "Cupones y lealtad" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "Create Date" +msgstr "Fecha de creación" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create Draft Invoice" +msgstr "Crear borrador de factura" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Create Invoice" +msgstr "Crear factura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Create Invoices" +msgstr "Crear facturas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "Create a customer invoice" +msgstr "Crear una factura de cliente" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "Create a new product" +msgstr "Crear un nuevo producto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!" +msgstr "" +"Cree una nueva cotización, ¡es el primer paso para lograr una venta nueva!" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create invoices" +msgstr "Crear facturas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "" +"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " +"your customers." +msgstr "" +"Cree facturas, registre pagos y lleve el seguimiento de las conversaciones " +"con sus clientes." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "" +"Create one invoice for all orders related to same customer and same " +"invoicing address" +msgstr "" +"Cree una factura para todas las órdenes relacionadas al mismo cliente y a la" +" misma dirección de facturación" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Creado por" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date +msgid "Created on" +msgstr "Creado el" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Creation Date" +msgstr "Fecha de creación" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order +msgid "" +"Creation date of draft/sent orders,\n" +"Confirmation date of confirmed orders." +msgstr "" +"Fecha de creación del borrador o envío de las órdenes,\n" +"Fecha de confirmación de las órdenes confirmadas." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe +msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" +msgstr "Tarjetas de crédito y débito (por Stripe)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "Divisa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate +msgid "Currency Rate" +msgstr "Tasa de cambio" + +#. module: sale +#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids +msgid "Custom Values" +msgstr "Valores personalizados" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual +msgid "Custom payment instructions" +msgstr "Instrucciones de pago personalizadas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Country" +msgstr "País del cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id +msgid "Customer Entity" +msgstr "Entidad del cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Industry" +msgstr "Sector del cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Customer Portal URL" +msgstr "URL del portal de cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref +msgid "Customer Reference" +msgstr "Referencia del cliente" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Customer Signature" +msgstr "Firma del cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id +msgid "Customer State" +msgstr "Estado del cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Customer Taxes" +msgstr "Impuestos del cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip +msgid "Customer ZIP" +msgstr "Código postal del cliente" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order." +msgstr "" +"El cliente debe pagar por lo menos %(amount)s para confirmar la orden." + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer +#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu +msgid "Customers" +msgstr "Clientes" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Customize your quotes and orders." +msgstr "Personalice sus cotizaciones y órdenes." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl +msgid "DHL Express Connector" +msgstr "Conector de DHL Express" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Date:" +msgstr "Fecha:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic " +"expiration is disabled" +msgstr "" +"Dias entre la propuesta de cotización y el vencimiento, 0 días significa que" +" el vencimiento automático está deshabilitado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments +msgid "Deduct down payments" +msgstr "Deducir anticipos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +msgid "Default Quotation Validity" +msgstr "Validez de cotización predeterminada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Default product used for discounts" +msgstr "Producto predeterminado que se utiliza para los descuentos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Default product used for down payments" +msgstr "Producto predeterminado que se utiliza para los anticipos." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Default values" +msgstr "Valores predeterminados" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Default values used when creating new quotations. Those can still be changed" +" on each quotation." +msgstr "" +"Los valores predeterminados que se utilizan cuando se crean nuevas " +"cotizaciones, estos se pueden cambiar en cada cotización." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Deliver Content by Email" +msgstr "Enviar contenido por correo electrónico" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivered" +msgstr "Entregado" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Delivered Quantity: %s" +msgstr "Cantidad entregada: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery +msgid "Delivered quantities" +msgstr "Cantidades entregadas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id +msgid "Delivery Address" +msgstr "Dirección de entrega" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivery Date" +msgstr "Fecha de entrega" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery +msgid "Delivery Methods" +msgstr "Métodos de envío" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered +msgid "Delivery Quantity" +msgstr "Cantidad de entrega" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "" +"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " +"lead time of the order lines in case of Service products. In case of " +"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " +"either use the minimum or maximum lead time of the order lines." +msgstr "" +"Fecha de entrega que puede prometer al cliente, en el caso de los productos " +"de servicio, se calcula a partir del plazo mínimo de las líneas de orden. En" +" el caso de los envíos, se tendrá en cuenta la política de envíos de la " +"orden para utilizar el plazo mínimo o máximo de las líneas de orden." + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Deposit" +msgstr "Depósito" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Deposit Product" +msgstr "Producto de depósito" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Disc.%" +msgstr "% de desc." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Discard" +msgstr "Descartar" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Discount" +msgstr "Descuento " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount +msgid "Discount %" +msgstr "% de descuento" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount +msgid "Discount (%)" +msgstr "Descuento (%)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount +msgid "Discount Amount" +msgstr "Importe del descuento" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Discount Product" +msgstr "Producto con descuento" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type +msgid "Discount Type" +msgstr "Tipo de descuento" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount +msgid "Discount Wizard" +msgstr "Asistente de descuentos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Discount:" +msgstr "Descuento:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Discount: %(percent)s%%" +msgstr "Descuento: %(percent)s%%" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Discount: %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s" +msgstr "" +"Descuento: %(percent)s%%- En los productos con los siguientes impuestos " +"%(taxes)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card" +msgstr "Descuentos, programas de lealtad y tarjetas de regalo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning +msgid "Display Draft Invoice Warning" +msgstr "Mostrar advertencia de borrador de factura" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning +msgid "Display Invoice Amount Warning" +msgstr "Mostrar advertencia de importe de la factura" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Nombre en pantalla" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type +msgid "Display Type" +msgstr "Mostrar tipo" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Documentation" +msgstr "Documentación" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain +msgid "Domain" +msgstr "Dominio" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment" +msgstr "Anticipo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "Down Payment Amount" +msgstr "Importe del anticipo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "Down Payment Amount (Fixed)" +msgstr "Importe del anticipo (fijo)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id +msgid "Down Payment Product" +msgstr "Producto de anticipo" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)" +msgstr "Anticipo: %(date)s (borrador)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#, python-format +msgid "Down Payments" +msgstr "Anticipos" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment" +msgstr "Anticipo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed +msgid "Down payment (fixed amount)" +msgstr "Anticipo (importe fijo)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage +msgid "Down payment (percentage)" +msgstr "Anticipo (porcentaje)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Down payment
" +msgstr "Anticipo
" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment invoice" +msgstr "Factura de anticipo" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment of %s%%" +msgstr "Anticipo de %s%%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "" +"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " +"not copied when duplicating a sales order." +msgstr "" +"Los anticipos se producen cuando se crean facturas desde una orden de venta." +" No se copian al duplicar una orden." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +#, python-format +msgid "Draft Invoices" +msgstr "Borrador de facturas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost +msgid "Easypost Connector" +msgstr "Conector de Easypost" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0 +#, python-format +msgid "Edit Configuration" +msgstr "Editar configuración" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature +msgid "Electronic signature" +msgstr "Firma electrónica" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account +msgid "Email" +msgstr "Correo electrónico" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Email sent to the customer once the invoice is available." +msgstr "" +"Correo electrónico enviado al cliente una vez que esté disponible la " +"factura." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "Expected Date" +msgstr "Fecha esperada" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Expected:" +msgstr "Esperado:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date +msgid "Expiration" +msgstr "Vencimiento" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Expiration Date:" +msgstr "Fecha de vencimiento:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Expires on %(date)s" +msgstr "Vence el %(date)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Extended Filters" +msgstr "Filtro avanzado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids +msgid "Extra Values" +msgstr "Valores adicionales" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Extra line with %s" +msgstr "Linea adicional con %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex +msgid "FedEx Connector" +msgstr "Conector de FedEx" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Posición fiscal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "" +"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " +"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " +"customer." +msgstr "" +"Las posiciones fiscales se utilizan para adaptar impuestos y cuentas para " +"determinados clientes u órdenes de venta o facturas. El valor predeterminado" +" viene del cliente." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount +msgid "Fixed Amount" +msgstr "Importe fijo" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Follow, view or pay your orders" +msgstr "Siga, vea o pague sus órdenes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "Seguidores" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "Seguidores (contactos)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "Icono de Font Awesome, por ejemplo, fa-tasks" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields +msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line" +msgstr "Valores prohibidos en la línea de orden de venta no contabilizada" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" +"Con este reporte puede obtener una vista general de la cantidad facturada a " +"sus clientes. Puede utilizar la herramienta de búsqueda para personalizar " +"sus reportes de facturas y así ajustar el análisis a sus necesidades." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Full amount
" +msgstr "Importe completo
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Fully Invoiced" +msgstr "Facturado por completo" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Future Activities" +msgstr "Actividades futuras" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard +msgid "Generate Sales Payment Link" +msgstr "Generar enlace de pago de ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link +msgid "Generate a Payment Link" +msgstr "Generar un enlace de pago" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" +msgstr "Generar la factura en automático al confirmar el pago en línea" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Get warnings in orders for products or customers" +msgstr "Reciba advertencias en las órdenes de productos o clientes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount +msgid "Global Discount" +msgstr "Descuento global" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Good job, let's continue." +msgstr "Buen trabajo, continuemos." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Grant discounts on sales order lines" +msgstr "Ofrezca descuentos en las líneas de las órdenes de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight +msgid "Gross Weight" +msgstr "Peso bruto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Group By" +msgstr "Agrupar por" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist +msgid "Has Active Pricelist" +msgstr "Tiene una lista de precios activa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order +msgid "Has Confirmed Order" +msgstr "Tiene una orden confirmada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos +msgid "Has Fiscal Position Changed" +msgstr "Ha cambiado la posición fiscal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message +msgid "Has Message" +msgstr "Tiene un mensaje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist +msgid "Has Pricelist Changed" +msgstr "¿Cambió la lista de precios?" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments +msgid "Has down payments" +msgstr "Tiene anticipos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "Icono" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "Icono que indica una actividad de excepción." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "" +"Si se encuentra seleccionado, hay nuevos mensajes que requieren su atención." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "" +"Si se encuentra seleccionado, algunos mensajes presentan un error de envío." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "" +"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal " +"with the lowest sequence is used." +msgstr "" +"Si se establece, las órdenes de venta se facturarán en este diario. De lo " +"contrario, se utilizará el diario de ventas con la secuencia más baja." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " +"still be able to invoice or deliver." +msgstr "" +"La venta no se puede modificar si está bloqueada. Sin embargo, todavía la " +"podrá facturar o entregar." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales +msgid "If true, the packaging can be used for sales orders" +msgstr "" +"Si está activo, el paquete se puede utilizar para las órdenes de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id +msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." +msgstr "" +"Si modifica la lista de precios, solo afectará a las nuevas líneas que " +"agregó." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" +msgstr "Importe las órdenes de Amazon y sincronice las entregas" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "Import Template for Products" +msgstr "Importar plantilla de productos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog +msgid "In the Order" +msgstr "En la orden" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Incl. tax)" +msgstr "impuestos incluidos)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Income Account" +msgstr "Cuenta de ingresos" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid discount amount" +msgstr "Importe de descuento no válido" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid order." +msgstr "Orden no válida." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid signature data." +msgstr "Datos de la firma no válidos." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice %s paid" +msgstr "Factura %s pagada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id +msgid "Invoice Address" +msgstr "Dirección de factura" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert +msgid "Invoice Alert" +msgstr "Alerta de factura" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed +msgid "Invoice Confirmed" +msgstr "Factura confirmada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count +msgid "Invoice Count" +msgstr "Número de facturas" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created +msgid "Invoice Created" +msgstr "Factura creada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Invoice Email Template" +msgstr "Plantilla del correo electrónico de la factura" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Líneas de factura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Sales Order" +msgstr "Facturar orden de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status +msgid "Invoice Status" +msgstr "Estado de la factura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered." +msgstr "" +"Factura después de la entrega, según las cantidades entregadas, no en las " +"órdenes." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "" +"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " +"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " +"current and target revenue on the kanban view." +msgstr "" +"Ingresos de la factura del mes actual. Es el importe facturado por el canal " +"de ventas este mes. Se utiliza para calcular la razón de progresión de los " +"ingresos actuales y del objetivo en la vista de kanban." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery +msgid "Invoice what is delivered" +msgstr "Facturar lo entregado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order +msgid "Invoice what is ordered" +msgstr "Facturar lo ordenado" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoiced" +msgstr "Facturado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced +msgid "Invoiced Quantity" +msgstr "Cantidad facturada" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Invoiced Quantity: %s" +msgstr "Cantidad facturada: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "Invoiced This Month" +msgstr "Facturado este mes" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoices" +msgstr "Facturas" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "Análisis de facturas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "Estadísticas de facturas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoicing" +msgstr "Facturación" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing Address" +msgstr "Dirección de facturación" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing Address:" +msgstr "Dirección de facturación:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "Invoicing Journal" +msgstr "Diario de facturación" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy +msgid "Invoicing Policy" +msgstr "Política de facturación" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Invoicing Target" +msgstr "Objetivo de facturación" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing and Shipping Address" +msgstr "Dirección de facturación y envío" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing and Shipping Address:" +msgstr "Dirección de facturación y envío:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment +msgid "Is Downpayment" +msgstr "Es un anticipo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor +msgid "Is Editor" +msgstr "Es un editor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired +msgid "Is Expired" +msgstr "Vencido" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "Es un seguidor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "Is a down payment" +msgstr "Es un anticipo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "Is expense" +msgstr "Es gasto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "" +"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills" +msgstr "" +"Es verdadero si la línea de orden de venta proviene de un gasto o de las " +"facturas de un proveedor" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n" +"%s" +msgstr "" +"Está prohibido modificar los siguientes campos en una orden bloqueada:\n" +"%s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move +msgid "Journal Entry" +msgstr "Asiento contable" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line +msgid "Journal Item" +msgstr "Apunte contable" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Last Invoices" +msgstr "Facturas más recientes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Última actualización por" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Última actualización el" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Late Activities" +msgstr "Actividades atrasadas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "Lead Time" +msgstr "Plazo de entrega" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Let your customers log in to see their documents" +msgstr "Permita que sus clientes inicien sesión para ver sus documentos" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Let's send the quote." +msgstr "Enviemos la cotización." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Lets keep electronic signature for now." +msgstr "Conservemos la firma electrónica por ahora." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Lock" +msgstr "Bloquear" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting +#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting +msgid "Lock Confirmed Sales" +msgstr "Bloquear órdenes confirmadas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked" +msgstr "Bloqueado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked orders cannot be modified." +msgstr "No puede modificar las órdenes bloqueadas." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Looks good. Let's continue." +msgstr "Se ve bien. Continuemos." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id +msgid "Mail Template" +msgstr "Plantilla de correo electrónico" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and " +"footer pages to your quote." +msgstr "" +"Haga su cotización más llamativa y agregue encabezados, descripciones de " +"productos y pies de página." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet" +msgstr "" +"Gestione promociones, cupones, tarjetas de lealtad, tarjetas de regalo y " +"monedero electrónico" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual +msgid "Manual Payment" +msgstr "Pago manual" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual +msgid "Manually set quantities on order" +msgstr "Definir las cantidades de forma manual en la orden" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type +msgid "" +"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" +"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" +"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." +msgstr "" +"Establezca las cantidades en la orden de forma manual: factura basada en la cantidad ingresada de forma manual, sin crear una cuenta analítica.\n" +"Hojas de horas en el contrato: factura basada en las horas registradas en la hoja de horas correspondiente.\n" +"Cree una tarea y haga un seguimiento de las horas: Cree una tarea en la validación de la orden de venta y haga un seguimiento de las horas de trabajo." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin +msgid "Margins" +msgstr "Márgenes" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent +msgid "Mark Quotation as Sent" +msgstr "Marcar cotización como enviada" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Marketing" +msgstr "Marketing" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id +msgid "Medium" +msgstr "Medio" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Message" +msgstr "Mensaje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "Error al enviar el mensaje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg +msgid "Message for Sales Order" +msgstr "Mensaje para la orden de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg +msgid "Message for Sales Order Line" +msgstr "Mensaje para la línea de orden de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "Mensajes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name +msgid "Method" +msgstr "Método" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "Method to update delivered qty" +msgstr "Método para actualizar la cantidad entregada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields +msgid "Missing required fields on accountable sale order line." +msgstr "Faltan campos obligatorios en la línea de la orden de venta." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Mitchell Admin" +msgstr "Mitchell Admin" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline +msgid "My Activity Deadline" +msgstr "Fecha límite de mi actividad" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "My Orders" +msgstr "Mis órdenes" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "My Quotations" +msgstr "Mis cotizaciones" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Mis líneas de órdenes de venta" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "New" +msgstr "Nuevo" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form +msgid "New Quotation" +msgstr "Nueva cotización" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id +msgid "Next Activity Calendar Event" +msgstr "Siguiente evento en el calendario de actividades" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "Siguiente fecha límite de la actividad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "Resumen de la siguiente actividad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "Siguiente tipo de actividad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no +msgid "No" +msgstr "No" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message +msgid "No Message" +msgstr "Sin mensaje" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "No further requirements for this payment" +msgstr "No hay otro requisito para este pago" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "No longer edit orders once confirmed" +msgstr "No editar órdenes una vez que estén confirmadas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "No orders to invoice found" +msgstr "No se encontraron órdenes para facturar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "No orders to upsell found." +msgstr "No se encontraron órdenes para crear ventas adicionales." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no +msgid "Nothing to Invoice" +msgstr "Nada que facturar" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Now, we'll create a sample quote." +msgstr "Ahora, crearemos una cotización de muestra." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "Número de acciones" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "" +"Number of days between the order confirmation and the shipping of the " +"products to the customer" +msgstr "" +"Número de días entre la confirmación de la orden y la entrega de los " +"productos al cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "Número de errores" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of messages requiring action" +msgstr "Número de mensajes que requieren una acción" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "Número de mensajes con error de envío" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count +msgid "Number of quotations to invoice" +msgstr "Número de cotizaciones a facturar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count +msgid "Number of sales to invoice" +msgstr "Número de ventas a facturar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount +msgid "On All Order Lines" +msgstr "En todas las líneas de la orden" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding +msgid "Onboarding" +msgstr "Integración" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Onboarding Order Confirmation" +msgstr "Confirmación de la orden para la integración" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Onboarding Sample Quotation" +msgstr "Cotización de muestra para la integración" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding_step +msgid "Onboarding Step" +msgstr "Paso de integración" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n" +" Set the quantity to 0 instead." +msgstr "" +"Una vez que confirma una orden de venta, no es posible eliminar una de sus líneas (son necesarias para determinar si algo se factura o se entrega).\n" +" En su lugar, establezca la cantidad en 0." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales " +"order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Una vez que el cliente confirme la cotización, esta se transformará en una " +"orden de venta.
Podrá crear una factura y cobrar." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "" +"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be " +"able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Una vez que se confirme la cotización, esta se transformará en una orden de " +"venta.
Podrá crear una factura y cobrar." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +msgid "Online Payment" +msgstr "Pago en línea" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu +msgid "Online Payments" +msgstr "Pagos en línea" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +msgid "Online Signature" +msgstr "Firma en línea" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online payment" +msgstr "Pago en línea" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online signature" +msgstr "Firma en línea" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "Solo se consideran los anticipos confirmados." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" +"Solo se pueden marcar directamente como enviadas las órdenes en borrador." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "" +"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" +"Solo se permite el uso de un valor personalizado por cada valor de atributo " +"por línea de orden de venta." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" +"Abra la aplicación Ventas para enviar su primera cotización en unos pocos " +"clics." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operación no compatible" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "" +"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " +"email. If not set, the english version will be used. This should usually be " +"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " +"object.partner_id.lang }}." +msgstr "" +"Idioma de traducción opcional (código ISO) a seleccionar para el envío de " +"correos electrónicos. Si no se selecciona esta opción, se utilizará la " +"versión en inglés. Por lo general, se usa una expresión de marcador de " +"posición para indicar el idioma adecuado, por ejemplo, {{ " +"object.partner_id.lang }}." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Orden" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "Número de orden" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Order Confirmation" +msgstr "Confirmación de la orden" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "Número de órdenes" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Fecha de la orden" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Order Date:" +msgstr "Fecha de la orden:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "Fecha de la orden: Últimos 365 días" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Líneas de la orden" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Referencia de la orden" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Estado de la orden" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "Orden para venta adicional" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "Orden firmada por %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "Orden a facturar" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "Cantidad ordenada: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" +"Cantidad ordenada: facturar cantidades ordenadas por el cliente.\n" +"Cantidad entregada: facturar cantidades entregadas al cliente." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "Cantidades ordenadas" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "Órdenes" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "Órdenes a facturar" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "Órdenes para crear ventas adicionales" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Oscar Morgan" +msgstr "Oscar Morgan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "Otra información" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "PDF Quote" +msgstr "Cotización en PDF" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "PDF Quote builder" +msgstr "Creador de cotizaciones en PDF" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "Token de identidad PDT" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Factura PROFORMA" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "Embalaje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "Cantidad de embalaje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "Advertencia de crédito del contacto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "Pagar ahora" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "Pagar con" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "Pagar con otro proveedor de pago" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "PayPal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "Instrucciones de pago" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "Método de pago" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu +msgid "Payment Methods" +msgstr "Métodos de pago" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "Proveedor de pago" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "Proveedores de pago" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "Ref. de pago" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Términos de pago" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu +msgid "Payment Tokens" +msgstr "Tokens de pago" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "Transacción de pago" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu +msgid "Payment Transactions" +msgstr "Transacciones de pago" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "Términos de pago" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage +msgid "Percentage" +msgstr "Porcentaje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "URL de acceso al portal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Prepayment amount" +msgstr "Importe de pago anticipado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "Prepayment percentage" +msgstr "Porcentaje de pago anticipado" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." +msgstr "El porcentaje de pago anticipado debe ser un porcentaje válido." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "Vista previa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "Precio reducido con impuestos excluidos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "Precio reducido con impuestos incluidos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Lista de precios" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "Elemento de lista de precios" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "Listas de precios" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricing" +msgstr "Precios" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "Factura proforma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "Número de factura proforma" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "Facturas proforma" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "Atributo de producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "Valor personalizado del atributo del producto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "Catálogo de productos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "El producto del catálogo está en la orden de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories +msgid "Product Categories" +msgstr "Categorías de producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Categoría del producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_document +msgid "Product Document" +msgstr "Documento del producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "Embalaje del producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +msgid "Product Template" +msgstr "Plantilla del producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "Product Type" +msgstr "Tipo de producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "UdM del producto solo lectura" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Variant" +msgstr "Variante del producto" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Variantes de producto" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" +"Se han vuelto a calcular los precios de los productos según la lista de " +"precios %s." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "Se han vuelto a calcular los precios de los productos." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" +"Se han vuelto a calcular los impuestos de los productos según la posición " +"fiscal %s." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "Producto usado para anticipos" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Products" +msgstr "Productos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Cant." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "Cantidad enviada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "Cantidad facturada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "Cant. pedida" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "Cantidad por entregar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "Cantidad a facturar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "Cantidades a facturar de las órdenes de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Cantidad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "Cantidad a facturar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "Cantidad:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__quotation +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Cotización" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "Número de cotización" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "Número de cotizaciones" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "Fecha de cotización" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "Fecha de cotización:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Cotización enviada" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" +"La validez de la cotización es obligatoria y debe ser mayor o igual a 0." + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Cotización confirmada" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Cotización enviada" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "Cotización vista por el cliente %s" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Cotizaciones" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "Cotizaciones y órdenes" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Análisis de cotizaciones" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Cotizaciones y ventas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Quotations to review" +msgstr "Cotizaciones por revisar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "Calificaciones" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "Volver a facturar los gastos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "Política de refacturación visible" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "Destinatarios" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "Volver a calcular todos los precios según esta lista de precios" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "Volver a calcular todos los impuestos según esta posición fiscal" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "Referencia" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "Referencia del documento que generó esta solicitud de orden de venta." + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "Registrar pago" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "Factura normal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "Rechazar esta cotización" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference +msgid "Related Order" +msgstr "Orden relacionada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "Modelo de visualización" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Reportes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order." +msgstr "Solicite al cliente que pague en línea para confirmar la orden." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order." +msgstr "Solicite al cliente que firme en línea para confirmar la orden." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Request an online prepayment from your customers to confirm orders. You can " +"ask them to fully pay the order or partially with a downpayment" +msgstr "" +"Solicite a sus clientes que realicen el pago de un anticipo en línea para " +"confirmar las órdenes. Puede pedirles que paguen la orden completa o solo " +"una parte con un anticipo." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "Solicitar firma en línea para confirmar órdenes" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "La fecha solicitada es demasiado pronto." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "Usuario responsable" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "" +"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" +"Objetivo de ingresos para el mes actual (total sin impuestos de las facturas" +" confirmadas)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "Ingresos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "Ingresos generados por la campaña." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "Error en el envío del SMS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "SO0000" +msgstr "SO0000" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Sale Information" +msgstr "Información de la venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "Orden de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "Número de órdenes de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Sale Order Plans" +msgstr "Planes en la orden de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "Advertencias de órdenes de venta" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "Órdenes de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "Número de órdenes de ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "Asistente para la incorporación de proveedores de pago a la venta" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding,name:sale.onboarding_onboarding_sale_quotation +msgid "Sale Quotation Onboarding" +msgstr "Integración de cotización de venta" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "Advertencias de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "Venta incorporando el método de pago seleccionado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "Órdenes de venta a cancelar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Factura de anticipo de ventas" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Análisis de ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers +msgid "Sales Analysis By Customers" +msgstr "Análisis de ventas por cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson +msgid "Sales Analysis By Salespersons" +msgstr "Análisis de ventas por vendedores" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products +msgid "Sales Analysis Products" +msgstr "Productos del análisis de ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "Reporte del análisis de ventas" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Orden de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "Cancelar orden de venta" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "Orden de venta confirmada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "Artículo de la orden de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Línea de la orden de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Líneas de la orden de venta" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Líneas de las órdenes de venta listas para facturar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" +"Líneas de órdenes de venta relacionadas con una de mis órdenes de venta" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "Órdenes de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Órdenes de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Equipo de ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "Equipos de ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "Advertencias de ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "" +"Sales order item to which the time spent will be added in order to be " +"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " +"entry to be non-billable." +msgstr "" +"Artículo en la orden de venta al que se agregará el tiempo utilizado para " +"facturarlo a su cliente. Elimine el artículo para que la entrada de la hoja " +"de horas no sea facturable." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "Precio de venta" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "Ventas: cancelación de orden" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "Ventas: confirmación de orden" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "Sales: Payment Done" +msgstr "Ventas: pago realizado" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "Ventas: enviar cotización" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "Ventas: total sin impuestos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Vendedor" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople +msgid "Salespersons" +msgstr "Vendedores" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "Línea de la orden de muestra" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "Producto de muestra" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Sample Quotation" +msgstr "Ejemplo de cotización" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Buscar orden de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "Sección" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "Nombre de la sección (por ejemplo, productos, servicios)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "Token de seguridad" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "Seleccione un producto o cree uno nuevo al instante." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" +"Si selecciona la opción \"advertencia\" se enviará una notificación a los " +"usuarios. En cambio, si selecciona \"mensaje de bloqueo\" se enviará una " +"excepción con el mensaje y se bloqueará el flujo. Debe escribir el mensaje " +"en el siguiente campo." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "Vender y comprar productos en diferentes unidades de medida" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "Vender productos por múltiplo de número de unidad por paquete" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" +"Vender variantes de un producto usando atributos (tamaño, color, etc.)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Enviar factura PROFORMA" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" +"Enviar un correo electrónico específico del producto una vez que se pague la" +" factura" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "Envíe una cotización para probar el portal del cliente." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "Enviar y cancelar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Enviar por correo electrónico" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Send message" +msgstr "Enviar mensaje" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send sample" +msgstr "Enviar muestra" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "Conector de Sendcloud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Sending an email is useful if you need to share specific information or " +"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " +"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" +"Enviar un correo electrónico es útil si necesita compartir información " +"específica o contenido acerca de un producto (instrucciones, reglas, " +"enlaces, medios, etc.). Cree y configure la plantilla de correo electrónico " +"desde el formulario de detalles del producto (en la pestaña de " +"Contabilidad)." + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" +"Se envía de forma automática a los clientes cuando se cancela una orden" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "Se envía a los clientes al confirmar la orden" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm" +" their order" +msgstr "" +"Se envía a los clientes cuando se recibe un pago pero no confirma su pedido " +"de inmediato" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "Establezca varios precios por producto, descuentos automáticos, etc." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Set payments" +msgstr "Establecer pagos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "Establecer como cotización" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "Ajustes" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "Compartir" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Shipping" +msgstr "Envío" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Shipping Address" +msgstr "Dirección de envío" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket +msgid "Shiprocket Connector" +msgstr "Conector de Shiprocket" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" +"Mostrar todos los registros cuya fecha de siguiente actividad es antes de " +"hoy" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "Mostrar márgenes en órdenes" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "Firmar y pagar cotización" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "Firmar y pagar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "Firmar en línea" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "Firma" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "Falta la firma." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "Firmada por" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "Firmado el" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "Vendido" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "Vendido en los últimos 365 días" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" +"Están seleccionadas algunas órdenes de venta confirmadas, sus documentos relacionados podrían verse\n" +" afectados por la cancelación." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "Origen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Documento origen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "Correo electrónico específico" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "Etapa" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "Empiece por comprobar los datos de su empresa." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"Estado según las actividades\n" +"Vencida: ya pasó la fecha límite\n" +"Hoy: hoy es la fecha de la actividad\n" +"Planeada: futuras actividades." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Step Completed!" +msgstr "¡Listo!" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "Stripe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "Suma del total" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "Suma del total sin impuestos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax 15%" +msgstr "Impuesto del 15%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "Método de redondeo usado en el cálculo de impuestos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "País del impuesto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax ID" +msgstr "NIF" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "Total de impuestos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "Total de impuestos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "Método de redondeo al calcular impuestos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "Impuestos excl." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "Impuestos incl." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Impuestos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "Impuestos utilizados para los depósitos" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider " +"canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" +"El equipo %(team_name)s tiene %(sale_order_count)s órdenes de venta activas." +" Considere cancelarlas o archivar el equipo." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " +"services." +msgstr "" +"Cuéntenos por qué rechaza esta cotización. Nos ayudará a mejorar nuestro " +"servicio." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "Formato de los términos y condiciones" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "Términos y condiciones: %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "Términos y condiciones" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "Términos y condiciones" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Términos y condiciones" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "Términos y condiciones..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" +"El código ISO del país en dos caracteres.\n" +"Puede utilizar este campo para una búsqueda rápida." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" +"La orden de venta %(order)s vinculada a la cuenta analítica %(account)s está" +" cancelada. No puede registrar un gasto en una orden de venta cancelada." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. " +"Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" +"La orden de venta %(order)s vinculada a la cuenta analítica %(account)s está" +" bloqueada. No puede registrar un gasto en una orden bloqueada, cree una " +"nueva orden vinculada a esta cuenta analítica." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s must be" +" validated before registering expenses." +msgstr "" +"Debe validar la orden de venta %(order)s vinculada a la cuenta analítica " +"%(account)s antes de registrar gastos." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "El token de acceso no es válido." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" +"La cantidad a facturar = Total de la orden de ventas - Anticipos " +"confirmados." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to " +"honor the delivery date." +msgstr "" +"La fecha de entrega es antes de lo previsto. Es posible que no se pueda " +"cumplir la fecha de entrega." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "El importe fijo que se facturará por adelantado." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The following orders are not in a state requiring confirmation: %s" +msgstr "" +"Las siguientes órdenes no se encuentran en un estado que necesite " +"confirmación: %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" +"No se pueden limitar los siguientes productos a su empresa %s porque ya se han utilizado en cotizaciones u órdenes de venta en otra empresa:\n" +"%s\n" +"Puede archivar estos productos y volver a crearlos con la especificación de limitarlos para su empresa, o dejarlos como productos compartidos." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" +"La factura se genera de forma automática y está disponible en el portal del cliente cuando el proveedor de pago confirma la transacción.\n" +"La factura se marca como pagada y el pago se registra en el diario de pagos definido en la configuración del proveedor de pago.\n" +"Se aconseja usar esta opción si emite la factura final al realizar la orden y no después de la entrega." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" +" in their detail form." +msgstr "" +"El margen se calcula como la suma de los precios de venta del producto menos" +" el costo establecido en su forma detallada." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" +"La nueva factura deducirá las facturas en borrador vinculadas a esta orden " +"de venta." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "La orden no está en un estado que requiere el pago del cliente." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "La orden no está en un estado que requiera la firma del cliente." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "Se actualizó la cantidad ordenada." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "La comunicación de pago de esta orden de venta." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "The payment should also be transmitted with love" +msgstr "Se debe transmitir el pago." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "El porcentaje del importe a facturar por adelantado." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "" +"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to " +"confirm the order." +msgstr "" +"El porcentaje del importe que el cliente debe pagar para confirmar la orden." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." +msgstr "" +"El porcentaje del importe que se debe pagar para confirmar las cotizaciones." + +#. module: sale +#. odoo-python +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "The product (%s) has incompatible values: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " +"Please use another product or update this product." +msgstr "" +"El producto usado para facturar un anticipo de pago debe de ser de tipo " +"'Servicio'. Use otro producto o actualice este." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset " +"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to " +"create a deposit invoice." +msgstr "" +"El producto usado para facturar un anticipo de pago debe tener una política " +"de facturación configurada como \"Cantidad ordenada\". Actualice su producto" +" de depósito para poder crear su factura." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "Los parámetros proporcionados no son válidos." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "El importe del anticipo debe ser un valor positivo." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "Actualmente no existen órdenes para su cuenta." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "No tiene cotizaciones en su cuenta." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no sales orders for your account." +msgstr "Por el momento, no hay órdenes de venta para su cuenta." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "Existen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"This default value is applied to any new product created. This can be " +"changed in the product detail form." +msgstr "" +"Este valor predeterminado se aplica a cualquier producto nuevo creado, se " +"puede cambiar en el formulario de detalles del producto." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "" +"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," +" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" +"Este es un nombre que facilita el seguimiento de sus distintos proyectos de " +"campaña. Por ejemplo: Rebajas_de_otoño, Especial_de_Navidad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "" +"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " +"order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" +"Esta es la fecha de entrega prometida al cliente. Si se establece, la orden " +"de entrega se programará en función de esta fecha en lugar de los plazos de " +"entrega del producto." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" +"Este es el método de entrega. Por ejemplo: correo postal, correo " +"electrónico, publicidad web" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "" +"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " +"of email list" +msgstr "" +"Esta es la fuente del enlace. Por ejemplo: motor de búsqueda, otro dominio o" +" nombre de lista de correos electrónicos" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "This payment will confirm the quotation." +msgstr "Este pago confirmará la cotización." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " +"%(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" +"Este producto lo empacó %(pack_size).2f%(pack_name)s. Debería " +"vender%(quantity).2f%(unit)s." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," +" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Este reporte realiza un análisis de sus cotizaciones y órdenes de venta, es " +"decir, analiza sus ingresos por ventas y los clasifica mediante diferentes " +"criterios de agrupación (vendedor, contacto, producto, etc.). Utilice este " +"reporte para realizar el análisis de las ventas que aún no se han facturado." +" Si desea analizar su volumen de ventas, debe utilizar el reporte de " +"análisis de facturas en la aplicación Contabilidad." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " +"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Este reporte realiza un análisis de sus cotizaciones, es decir, analiza sus " +"ingresos por ventas y los clasifica mediante diferentes criterios de " +"agrupación (vendedor, contacto, producto, etc.). Utilice este reporte para " +"realizar el análisis de las ventas que aún no se han facturado. Si desea " +"analizar su volumen de ventas, debe utilizar el reporte de análisis de " +"facturas en la aplicación Contabilidad." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " +"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Este reporte realiza un análisis de sus órdenes de venta, es decir, analiza " +"sus ingresos por ventas y los clasifica mediante diferentes criterios de " +"agrupación (vendedor, contacto, producto, etc). Utilice este reporte para " +"realizar el análisis de las ventas que aún no se han facturado. Si desea " +"analizar su volumen de ventas, debe utilizar el reporte de análisis de " +"facturas en la aplicación Contabilidad." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" +"Esto actualizará todos los impuestos según la posición fiscal actualmente " +"establecida." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update the unit price of all products based on the new pricelist." +msgstr "" +"Esto usará como referencia la nueva lista de precios para actualizar el " +"precio unitario de todos los productos." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "Por facturar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "Para crear ventas adicionales" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " +"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " +"menu *Action*." +msgstr "" +"Para enviar invitaciones en modo B2B, seleccione un contacto o varios en la " +"vista de lista y haga clic en la opción \"Administración del acceso al " +"portal\" en el menú desplegable *Acción*." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " +"payments." +msgstr "" +"Para agilizar la confirmación de la orden podemos activar firmas o pagos " +"electrónicos." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "Actividades de hoy" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "Total de impuestos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "Total con impuestos excluidos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Total con impuestos incluidos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "Seguimiento del servicio" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "Seguimiento" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "Transacciones" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "Nombre del tipo" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "Escriba un mensaje..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "Tipo de la actividad de excepción registrada." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "Comience a escribir para encontrar a un cliente..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "Comience a escribir para encontrar un producto..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "Conector de UPS" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "Conector de USPS" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "Campaña UTM " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Precio unitario" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "Precio unitario:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Unidad de medida" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "Unidades de medida" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "Categorías de las unidades de medida" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloquear" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Importe sin impuestos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "Importe sin impuestos facturado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "Importe sin impuestos a facturar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "Importe sin impuestos facturado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "Subtotal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "UdM" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "Actualizar precios" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "Actualizar impuestos" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "Venta adicional %(order)s para el cliente %(customer)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "Oportunidad de venta adicional" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" +"Utilizado por los vendedores cuando envían cotizaciones o proformas a los " +"prospectos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "Válido hasta" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "Validar orden" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "" +"Validated expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer at its " +"cost or sales price." +msgstr "" +"Puede volver a facturar gastos validados y facturas de proveedor a un " +"cliente a su costo o precio de venta." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "Entrada de la tabla de variante" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "View Details" +msgstr "Ver detalles" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "Ver orden" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "Ver cotización" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on +msgid "Visible at" +msgstr "Visible en" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "Transacción nula" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "Volumen" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "Advertencia para %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "Advertencia de cambio de la empresa de su cotización" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "Advertencia en la orden de venta" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "Advertencia cuando se venda este producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "Mensajes del sitio web" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "Historial de comunicación del sitio web" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "Escriba el nombre de una empresa para crear una o vea sugerencias." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "Puede facturarlas antes de que se entreguen." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " +"first cancel it." +msgstr "" +"No puede eliminar una cotización enviada o una orden de venta confirmada, " +"primero debe cancelarla." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" +"Puede seleccionar todas las órdenes y facturarlas por lote
\n" +" o revisar cada orden y facturar una por una." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "" +"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The" +" communication will be given to the customer when they choose the payment " +"method." +msgstr "" +"Puede establecer aquí el tipo de comunicación que aparecerá en las órdenes " +"de venta, el cual se le comunicará al cliente cuando elija el método de " +"pago." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first." +msgstr "Debe desbloquear la orden para cancelarla." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the product's type because it is already used in sales " +"orders." +msgstr "" +"No puede cambiar el tipo de producto porque ya se está utilizando en alguna " +"orden de venta." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " +"the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" +"No puede cambiar el tipo de una línea de orden de venta. En su lugar, debe " +"eliminar la línea actual y crear una nueva con el tipo adecuado." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "" +"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave " +"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" +"No puede establecer un número negativo para la validez de la cotización " +"predeterminada, deje el campo vacío (o en 0) para deshabilitar el " +"vencimiento automático de las cotizaciones." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" +"Debe definir un producto para todo lo que vende o compra, ya sea un producto" +" almacenable, un consumible o un servicio." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Your Orders" +msgstr "Sus órdenes" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Your Reference:" +msgstr "Su referencia:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "Sus comentarios..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "Se ha confirmado su orden." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" +"Se firmó su orden, pero todavía se necesita procesar el pago para " +"confirmarla." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "Se firmó su orden." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "No se puede rechazar su orden." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" +"Su cotización contiene productos de la empresa%(product_company)s, mientras que la cotización pertenece a la empresa %(quote_company)s.\n" +" Cambie la empresa de su cotización o elimine los productos de otras empresas (%(bad_products)s)." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "facturación automática: envío de factura lista" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "Conector de bpost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "cerrar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "días" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "para esta orden de venta." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "orden de venta" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" +"cotizaciones\n" +" seleccionadas?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "units" +msgstr "unidades" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Orden pendiente' or 'Orden' }} (Ref {{ object.name or " +"'n/a' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Cotización') or 'Orden' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelada (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" diff --git a/i18n/es_BO.po b/i18n/es_BO.po new file mode 100644 index 0000000..36d06e6 --- /dev/null +++ b/i18n/es_BO.po @@ -0,0 +1,4586 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-31 19:02+0000\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux\n" +"Language-Team: Spanish (Bolivia) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/es_BO/)\n" +"Language: es_BO\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or 'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to validate the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Send message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Download" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"

\n" +" Create a new product\n" +"

\n" +" You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service.\n" +"

" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expires on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Online confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an email. If not set, the english version will be used. This should usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ object.partner_id.lang }}." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Fecha orden" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Pricing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Categoría de producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Template" +msgstr "Plantilla de producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Type" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +msgid "Product Variant" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Variantes del producto" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#, python-format +msgid "Products" +msgstr "Productos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Cantidad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator +msgid "Quantity visible in configurator" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Cotización" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Cotización / Pedido" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "Fecha de cotización:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step +msgid "Quotation Layout" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Cotización enviada" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Cotización confirmada" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Cotización enviada" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Cotizaciones" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Análisis de cotizaciones" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Cotizaciones y pedidos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Informe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature and/or payment to the customer in order to confirm orders automatically." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online payment to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done +msgid "Sales Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Pedido de Venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "Sales order item to which the time spent will be added in order to be invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet entry to be non-billable." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Vendedor" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Enviar por Email" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send sample" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sending an email is useful if you need to share specific information or content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Services" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Set payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Shipping" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Documento origen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state +msgid "State of the onboarding confirmation order step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state +msgid "State of the onboarding sample quotation step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state +msgid "State of the sale onboarding panel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Impuestos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our services." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set in their detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. Please use another product or update this product." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is nothing to invoice!\n" +"\n" +"Reason(s) of this behavior could be:\n" +"- You should deliver your products before invoicing them.\n" +"- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "This default value is applied to any new product created. This can be changed in the product detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name of email list" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell %(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "A facturar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown menu *Action*." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Precio unidad" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Unidad de medida" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Unit price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting +msgid "Unlock" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Base imponible" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must first cancel it." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n" +"You should rather set the quantity to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The communication will be given to the customer when they choose the payment method." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "You can't edit this product in the catalog." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the product's type because it is already used in sales orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "días" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state == 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and (ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/es_CL.po b/i18n/es_CL.po new file mode 100644 index 0000000..5668ba8 --- /dev/null +++ b/i18n/es_CL.po @@ -0,0 +1,4587 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Daniel Santibáñez Polanco , 2016 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-13 01:19+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Santibáñez Polanco \n" +"Language-Team: Spanish (Chile) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/es_CL/)\n" +"Language: es_CL\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "# de líneas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or 'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to validate the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Send message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Download" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"

\n" +" Create a new product\n" +"

\n" +" You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service.\n" +"

" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expires on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Online confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an email. If not set, the english version will be used. This should usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ object.partner_id.lang }}." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Pedido" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Fecha orden" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Líneas del pedido" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Referencia de pedido" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Estado del pedido" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Tarifa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Pricing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Categoría de producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Template" +msgstr "Plantilla producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Type" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +msgid "Product Variant" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#, python-format +msgid "Products" +msgstr "Productos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Ctdad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Cantidad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator +msgid "Quantity visible in configurator" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Presupuesto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Presupuesto / Pedido" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step +msgid "Quotation Layout" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Presupuestos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Presupuestos y pedidos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Informes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature and/or payment to the customer in order to confirm orders automatically." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online payment to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Ventas. Anticipo pago factura" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Análisis de ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done +msgid "Sales Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Pedido de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Línea de pedido de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Líneas pedido de ventas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Pedidos de ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Equipo de ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "Sales order item to which the time spent will be added in order to be invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet entry to be non-billable." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Vendedor" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Buscar pedido de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send sample" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sending an email is useful if you need to share specific information or content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Services" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Set payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Shipping" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Documento origen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state +msgid "State of the onboarding confirmation order step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state +msgid "State of the onboarding sample quotation step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state +msgid "State of the sale onboarding panel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Impuestos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our services." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set in their detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. Please use another product or update this product." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is nothing to invoice!\n" +"\n" +"Reason(s) of this behavior could be:\n" +"- You should deliver your products before invoicing them.\n" +"- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "This default value is applied to any new product created. This can be changed in the product detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name of email list" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell %(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "Este informe realiza un análisis de sus presupuestos y pedidos de venta. El análisis verifica los ingresos de sus ventas y los ordena por diferentes grupos de criterios (comercial, empresa, producto, etc.). Utilice este informe para realizar un análisis sobre sus ventas todavía no facturadas. Si desea analizar sus ingresos, debería utilizar el informe de análisis de facturas en la aplicación de Contabilidad." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "Para facturar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown menu *Action*." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Total impuestos incluidos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Precio un." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Unidad de medida" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Unit price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting +msgid "Unlock" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Base imponible" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must first cancel it." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n" +"You should rather set the quantity to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The communication will be given to the customer when they choose the payment method." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "You can't edit this product in the catalog." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the product's type because it is already used in sales orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "días" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state == 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and (ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/es_CO.po b/i18n/es_CO.po new file mode 100644 index 0000000..ff539f4 --- /dev/null +++ b/i18n/es_CO.po @@ -0,0 +1,4590 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Denis Ledoux , 2016 +# Esteban Echeverry , 2016 +# Felipe Palomino , 2016 +# Mateo Tibaquirá , 2015 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-17 16:52+0000\n" +"Last-Translator: Felipe Palomino \n" +"Language-Team: Spanish (Colombia) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/es_CO/)\n" +"Language: es_CO\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "# de Líneas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or 'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to validate the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Send message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Download" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"

\n" +" Create a new product\n" +"

\n" +" You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service.\n" +"

" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expires on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Online confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an email. If not set, the english version will be used. This should usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ object.partner_id.lang }}." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Orden" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "Orden #" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Fecha de la Orden" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Líneas de las Órdenes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Referencia de la Orden" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Estado de la Orden" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "Cantidades pedidas" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "Órdenes a Sobrevender" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Lista de Precios" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Pricing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Categoría del Producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Template" +msgstr "Plantilla del Producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Type" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +msgid "Product Variant" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Variantes de Producto" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#, python-format +msgid "Products" +msgstr "Productos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Ctdad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "Ctdad Entregada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "Ctdad Facturada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "Ctdad A Facturar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Cantidad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator +msgid "Quantity visible in configurator" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Cotización" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "Cotización #" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Cotización / Orden" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "Fecha de Cotización:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step +msgid "Quotation Layout" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Cotización Enviada" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Cotización confirmada" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Cotización enviada" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Cotizaciones" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Análisis de Cotizaciones" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Cotizaciones y Ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Informes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature and/or payment to the customer in order to confirm orders automatically." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online payment to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "Orden de Venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Factura de Ventas de Pago Anticipado" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Análisis de Ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done +msgid "Sales Done" +msgstr "Ventas Terminadas" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Orden de Venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "Orden de Venta Confirmada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Línea de la Orden de Venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Líneas de la Orden de Venta" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Líneas de Órdenes de Venta listas para ser facturadas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Líneas de Órdenes de Venta relacionadas con Órdenes de Venta mías" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Órdenes de Venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Equipo de Ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "Sales order item to which the time spent will be added in order to be invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet entry to be non-billable." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Vendedor" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Buscar Orden de Venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Enviado por Correo" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send sample" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sending an email is useful if you need to share specific information or content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Services" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Set payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "Convertir a Cotización" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Shipping" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Documento Origen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state +msgid "State of the onboarding confirmation order step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state +msgid "State of the onboarding sample quotation step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state +msgid "State of the sale onboarding panel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Impuestos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "Impuestos usados para depósitos" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our services." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Términos y condiciones" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set in their detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. Please use another product or update this product." +msgstr "El producto usado para facturar un pago inicial debe ser del tipo 'Servicio'. Por favor use otro producto o actualice este producto." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "El valor del monto de pago inicial debe ser positivo." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is nothing to invoice!\n" +"\n" +"Reason(s) of this behavior could be:\n" +"- You should deliver your products before invoicing them.\n" +"- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "This default value is applied to any new product created. This can be changed in the product detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name of email list" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell %(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "Este informe realiza un análisis de sus cotizaciones y órdenes de venta. El análisis verifica los ingresos de sus ventas y los ordena por diferentes criterios de agrupación (vendedor, asociado, producto, etc.). Use este informe para realizar un análisis de las ventas aún no facturadas. Si quiere analizar su facturación, debe usar el informe de Análisis de Facturas en la aplicación de Contabilidad." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "Este informe realiza un análisis sobre sus cotizaciones. El análisis verifica los ingresos de sus ventas y los ordena por diferentes criterios de agrupación (vendedor, asociado, producto, etc). Use este informe para realizar un análisis de las ventas aún no facturadas. Si quiere analizar su facturación, debe usar el informe de Análisis de Facturas en la aplicación de Contabilidad." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "Este informe realiza el análisis de sus órdenes de venta. El análisis verifica sus ingresos por ventas y los ordena por diferentes criterios de agrupación (vendedor, asociado, producto, etc). Use este informe para realizar un análisis de las ventas aún no facturadas. Si quiere analizar su facturación, debe usar el informe de Análisis de Facturas en la aplicación de Contabilidad." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "Para Facturar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown menu *Action*." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Total Impuestos Incluidos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "Servicio de Seguimiento" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Precio Unitario" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Unidad de Medida" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Unit price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting +msgid "Unlock" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Monto Libre de Impuestos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "Oportunidad de Sobreventa" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must first cancel it." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n" +"You should rather set the quantity to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The communication will be given to the customer when they choose the payment method." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "You can't edit this product in the catalog." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the product's type because it is already used in sales orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "días" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state == 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and (ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/es_CR.po b/i18n/es_CR.po new file mode 100644 index 0000000..3c99e64 --- /dev/null +++ b/i18n/es_CR.po @@ -0,0 +1,4586 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-10 09:16+0000\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux\n" +"Language-Team: Spanish (Costa Rica) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/es_CR/)\n" +"Language: es_CR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "# de líneas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or 'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to validate the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Send message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Download" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"

\n" +" Create a new product\n" +"

\n" +" You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service.\n" +"

" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expires on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Online confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an email. If not set, the english version will be used. This should usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ object.partner_id.lang }}." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Orden" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Fecha orden" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Líneas del pedido" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Referencia del pedido" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Estado del pedido" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Tarifa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Pricing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Categoría de producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Template" +msgstr "Plantilla de producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Type" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +msgid "Product Variant" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#, python-format +msgid "Products" +msgstr "Productos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Ctdad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Cantidad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator +msgid "Quantity visible in configurator" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Presupuesto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Presupuesto / Pedido" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step +msgid "Quotation Layout" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Presupuestos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Cotizaciones y Ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Informes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature and/or payment to the customer in order to confirm orders automatically." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online payment to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Ventas. Anticipo pago factura" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Análisis de ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done +msgid "Sales Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Pedido de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Línea pedido de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Líneas pedido de ventas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Líneas de pedido de ventas relacionados con una orden de venta de la mina" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Pedidos de ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Equipo de ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "Sales order item to which the time spent will be added in order to be invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet entry to be non-billable." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Buscar pedido de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send sample" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sending an email is useful if you need to share specific information or content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Services" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Set payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Shipping" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Documento origen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state +msgid "State of the onboarding confirmation order step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state +msgid "State of the onboarding sample quotation step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state +msgid "State of the sale onboarding panel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Impuestos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our services." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set in their detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. Please use another product or update this product." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is nothing to invoice!\n" +"\n" +"Reason(s) of this behavior could be:\n" +"- You should deliver your products before invoicing them.\n" +"- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "This default value is applied to any new product created. This can be changed in the product detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name of email list" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell %(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "Este informe realiza un análisis de sus presupuestos y pedidos de venta. El análisis verifica los ingresos de sus ventas y las ordena por diferentes grupos de criterios (comercial, empresa, producto, etc.). Utilice este informe para realizar un análisis sobre sus ventas todavía no facturadas. Si desea analizar sus ingresos, debería utilizar el informe de análisis de facturas en la aplicación de Contabilidad." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "Para facturar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown menu *Action*." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Total impuestos incluidos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Precio unidad" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Unidad de medida" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Unit price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting +msgid "Unlock" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Base imponible" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must first cancel it." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n" +"You should rather set the quantity to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The communication will be given to the customer when they choose the payment method." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "You can't edit this product in the catalog." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the product's type because it is already used in sales orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "días" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state == 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and (ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/es_DO.po b/i18n/es_DO.po new file mode 100644 index 0000000..12ed86f --- /dev/null +++ b/i18n/es_DO.po @@ -0,0 +1,4590 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Carlos Eduardo Rodriguez Rossi , 2015 +# Eneldo Serrata , 2015-2016 +# Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2015 +# Juliano Henriquez , 2016 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-21 16:52+0000\n" +"Last-Translator: Eneldo Serrata \n" +"Language-Team: Spanish (Dominican Republic) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/es_DO/)\n" +"Language: es_DO\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "# de líneas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or 'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to validate the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Send message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Download" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"

\n" +" Create a new product\n" +"

\n" +" You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service.\n" +"

" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expires on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Online confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an email. If not set, the english version will be used. This should usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ object.partner_id.lang }}." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Pedido" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "Pedido #" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Fecha orden" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Líneas del pedido" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Referencia del pedido" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Estado del pedido" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "Cantidades pedidas" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "Pedidos para aumentar las ventas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Tarifa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Pricing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Categoría de producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Template" +msgstr "Plantilla producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Type" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +msgid "Product Variant" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Variantes de Producto" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#, python-format +msgid "Products" +msgstr "Productos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Ctdad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "Ctdad Enviada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "Ctdad Facturada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "Ctdad para Facturar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Cantidad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator +msgid "Quantity visible in configurator" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Cotización" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "Cotización #" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Cotización / Pedido" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "Fecha de Cotización:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step +msgid "Quotation Layout" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Cotización enviada" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Cotización confirmada" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Cotización enviada" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Cotizaciones" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Análisis de Cotizaciones" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Cotizaciones y pedidos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Informes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature and/or payment to the customer in order to confirm orders automatically." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online payment to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "Pedido de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Ventas. Anticipo pago factura" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Análisis de ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done +msgid "Sales Done" +msgstr "Orden de venta completa" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Aviso para pedido de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "Pedido de venta confirmado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Línea pedido de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Líneas pedido de ventas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Líneas de pedidos de venta listas para facturar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Líneas de pedidos de ventas relacionadas con un pedido de venta mío" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Pedidos de ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Equipo de ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "Sales order item to which the time spent will be added in order to be invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet entry to be non-billable." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Vendedor" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Buscar pedido de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Enviar por correo electrónico" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send sample" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sending an email is useful if you need to share specific information or content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Services" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Set payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "Convertir a cotización" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Shipping" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Documento origen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state +msgid "State of the onboarding confirmation order step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state +msgid "State of the onboarding sample quotation step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state +msgid "State of the sale onboarding panel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Impuestos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "Utilizado para los depósitos de impuestos" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our services." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Términos y condiciones" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set in their detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. Please use another product or update this product." +msgstr "El producto de un pago de factura debe ser del tipo ‘Servicio’. Por favor utilice otro producto o actualización de este producto." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "El valor de la cantidad de pago inicial debe ser positivo." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is nothing to invoice!\n" +"\n" +"Reason(s) of this behavior could be:\n" +"- You should deliver your products before invoicing them.\n" +"- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "This default value is applied to any new product created. This can be changed in the product detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name of email list" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell %(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "Este informe realiza un análisis de sus cotizaciones y pedidos de venta. El análisis verifica los ingresos de sus ventas y las ordena por diferentes grupos de criterios (vendedores, empresa, producto, etc.). Utilice este informe para realizar un análisis sobre sus ventas todavía no facturadas. Si desea analizar sus ingresos, debería utilizar el informe de análisis de facturas en la aplicación de Contabilidad." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "Este informe realiza un análisis sobre sus cotizaciones. El análisis comprueba sus ingresos por ventas y los ordena por diferentes criterios de agrupación (vendedores, empresa, producto, etc). Use este informe para realizar un análisis de las ventas aún no facturadas. Si quiere analizar su volumen de negocios, debe usar el informe de análisis de facturas en la aplicación de Contabilidad" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "Este informe realiza el análisis de sus pedidos de venta. El análisis comprueba su ingresos por ventas y los ordena por diferentes criterios de agrupación (vendedores, cliente, producto, etc). Use este informe para analizar las ventas que aún no han sido facturadas. Si lo que quiere analizar es su volumen de negocios, debería usar el informe de análisis de facturas en la aplicación de Contabilidad." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "Para facturar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown menu *Action*." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Total impuestos incluidos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "Servicio del servicio" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Precio unidad" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Unidad de medida" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Unit price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting +msgid "Unlock" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Base imponible" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "Oportunidad de incrementar" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must first cancel it." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n" +"You should rather set the quantity to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The communication will be given to the customer when they choose the payment method." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "You can't edit this product in the catalog." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the product's type because it is already used in sales orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "días" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state == 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and (ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/es_EC.po b/i18n/es_EC.po new file mode 100644 index 0000000..3c3f327 --- /dev/null +++ b/i18n/es_EC.po @@ -0,0 +1,4587 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Rick Hunter , 2015-2016 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-18 20:09+0000\n" +"Last-Translator: Rick Hunter \n" +"Language-Team: Spanish (Ecuador) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/es_EC/)\n" +"Language: es_EC\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "Nº de líneas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or 'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to validate the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Send message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Download" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"

\n" +" Create a new product\n" +"

\n" +" You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service.\n" +"

" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expires on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Online confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an email. If not set, the english version will be used. This should usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ object.partner_id.lang }}." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Orden" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "Orden #" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Fecha del Pedido" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Líneas del pedido" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Referencia del pedido" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Estado del pedido" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "Cantidades ordenadas" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "Nueva Factura de ventas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Lista de precios" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Pricing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Categoría de producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Template" +msgstr "Plantilla de producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Type" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +msgid "Product Variant" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Variante de Producto" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#, python-format +msgid "Products" +msgstr "Productos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Ctd." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "Cantidad despachada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "Cantidad facturada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "Cantidad a facturar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Cantidad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator +msgid "Quantity visible in configurator" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Presupuesto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "Presupuesto #" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Petición / Pedido" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "Fecha de Presupuesto:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step +msgid "Quotation Layout" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Presupuesto enviado" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Presupuesto confirmado" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Presupuesto enviado" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Cotizaciones" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Análisis de Presupuestos" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Presupuestos y Ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Informe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature and/or payment to the customer in order to confirm orders automatically." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online payment to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "Orden de Venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Factura de Anticipos de Ventas" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Análisis de ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done +msgid "Sales Done" +msgstr "Venta realizada" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Pedido de Venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "Orden de venta confirmadas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Línea pedido de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Líneas de pedido" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Líneas de ordenes de venta lista para ser facturada" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Líneas de orden de venta relacionada a Mis ordenes de venta" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Pedidos de ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Equipo de ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "Sales order item to which the time spent will be added in order to be invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet entry to be non-billable." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Comercial" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Buscar pedidos de ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Enviar por correo electrónico" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send sample" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sending an email is useful if you need to share specific information or content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Services" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Set payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "Cambiarlo a Proforma" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Shipping" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Doc. Fuente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state +msgid "State of the onboarding confirmation order step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state +msgid "State of the onboarding sample quotation step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state +msgid "State of the sale onboarding panel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Impuestos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "Impuestos usados para depósitos" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our services." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Términos y condiciones" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set in their detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. Please use another product or update this product." +msgstr "El producto usado para facturar un pago realizado debe ser del tipo 'Servicio'. Por favor, use otro producto o actualice este producto." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "El valor del pago realizado debe ser positivo." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is nothing to invoice!\n" +"\n" +"Reason(s) of this behavior could be:\n" +"- You should deliver your products before invoicing them.\n" +"- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "This default value is applied to any new product created. This can be changed in the product detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name of email list" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell %(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "Este informe realiza un análisis en sus presupuestos y órdenes de venta. Haga un análisis de sus ingresos por ventas y ordene por diferentes criterios de agrupación (vendedor, cliente, producto, etc.). Utilice este informe para realizar análisis sobre las ventas sin facturar todavía. Si desea analizar su volumen de negocio, usted debe utilizar el informe Análisis de la factura en la aplicación de Contabilidad." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "Este reporte ejecuta un análisis de sus presupuestos. Permite analizar sus ingresos de ventas y ordenarlos por diferentes criterios (vendedor, cliente, producto, etc.). Use este reporte para ejecutar el análisis sobre ventas que no han sido facturadas aún." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "Este reporte ejecuta un análisis de sus ordenes de venta. Permite analizar sus ingresos de ventas y ordenarlos por diferentes criterios (vendedor, cliente, producto, etc.). Use este reporte para ejecutar el análisis sobre ventas que no han sido facturadas aún." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "A facturar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown menu *Action*." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Total de impuestos incluidos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "Servicio de Rastreo" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Precio unitario" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Unidad de Medida" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Unit price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting +msgid "Unlock" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Base imponible" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "Oportunidad de inducir ventas" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must first cancel it." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n" +"You should rather set the quantity to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The communication will be given to the customer when they choose the payment method." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "You can't edit this product in the catalog." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the product's type because it is already used in sales orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "días" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state == 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and (ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/es_PE.po b/i18n/es_PE.po new file mode 100644 index 0000000..eaeb547 --- /dev/null +++ b/i18n/es_PE.po @@ -0,0 +1,4588 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Carlos Eduardo Rodriguez Rossi , 2016 +# Luis Miguel Sarabia , 2016 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-16 20:07+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Eduardo Rodriguez Rossi \n" +"Language-Team: Spanish (Peru) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/es_PE/)\n" +"Language: es_PE\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "# de Líneas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or 'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to validate the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Send message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Download" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"

\n" +" Create a new product\n" +"

\n" +" You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service.\n" +"

" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expires on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Online confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an email. If not set, the english version will be used. This should usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ object.partner_id.lang }}." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Pedido" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Fecha de Pedido" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Líneas de Pedido" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Lista de Precio" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Pricing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Categoría de Producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Template" +msgstr "Plantilla de Producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Type" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +msgid "Product Variant" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Variantes de Producto" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#, python-format +msgid "Products" +msgstr "Productos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Cant." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Cantidad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator +msgid "Quantity visible in configurator" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Cotización" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "Cotización #" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "Quotation / Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step +msgid "Quotation Layout" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Cotizacion" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature and/or payment to the customer in order to confirm orders automatically." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online payment to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "Pedido de Venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done +msgid "Sales Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Órdenes de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Línea de Pedido de Venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Pedidos de Ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Equipo de Ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "Sales order item to which the time spent will be added in order to be invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet entry to be non-billable." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Vendedor" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Buscar Pedidos de Venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Enviar por Email" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send sample" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sending an email is useful if you need to share specific information or content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Services" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Set payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Shipping" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state +msgid "State of the onboarding confirmation order step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state +msgid "State of the onboarding sample quotation step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state +msgid "State of the sale onboarding panel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Impuestos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our services." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Términos y Condiciones" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set in their detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. Please use another product or update this product." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is nothing to invoice!\n" +"\n" +"Reason(s) of this behavior could be:\n" +"- You should deliver your products before invoicing them.\n" +"- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "This default value is applied to any new product created. This can be changed in the product detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name of email list" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell %(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown menu *Action*." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Precio unitario" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Unidad de Medida" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Unit price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting +msgid "Unlock" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must first cancel it." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n" +"You should rather set the quantity to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The communication will be given to the customer when they choose the payment method." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "You can't edit this product in the catalog." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the product's type because it is already used in sales orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state == 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and (ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/es_PY.po b/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 0000000..1fd55c5 --- /dev/null +++ b/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,4586 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-10 09:16+0000\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux\n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/es_PY/)\n" +"Language: es_PY\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "Nº de líneas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or 'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to validate the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Send message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Download" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"

\n" +" Create a new product\n" +"

\n" +" You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service.\n" +"

" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expires on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Online confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an email. If not set, the english version will be used. This should usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ object.partner_id.lang }}." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Orden" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Fecha entrega" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Lista de precios" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Pricing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Categoría de Producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Template" +msgstr "Plantilla de producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Type" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +msgid "Product Variant" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#, python-format +msgid "Products" +msgstr "Productos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Cant." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Cantidad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator +msgid "Quantity visible in configurator" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "Quotation / Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step +msgid "Quotation Layout" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Informe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature and/or payment to the customer in order to confirm orders automatically." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online payment to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done +msgid "Sales Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Pedido de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Línea pedido de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Equipo de ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "Sales order item to which the time spent will be added in order to be invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet entry to be non-billable." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send sample" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sending an email is useful if you need to share specific information or content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Services" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Set payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Shipping" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Documento origen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state +msgid "State of the onboarding confirmation order step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state +msgid "State of the onboarding sample quotation step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state +msgid "State of the sale onboarding panel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Sub-Total" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Impuestos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our services." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set in their detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. Please use another product or update this product." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is nothing to invoice!\n" +"\n" +"Reason(s) of this behavior could be:\n" +"- You should deliver your products before invoicing them.\n" +"- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "This default value is applied to any new product created. This can be changed in the product detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name of email list" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell %(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown menu *Action*." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Precio Unitario" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Unidad de medida" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Unit price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting +msgid "Unlock" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Base imponible" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must first cancel it." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n" +"You should rather set the quantity to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The communication will be given to the customer when they choose the payment method." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "You can't edit this product in the catalog." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the product's type because it is already used in sales orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "días" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state == 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and (ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/es_VE.po b/i18n/es_VE.po new file mode 100644 index 0000000..e03ecb0 --- /dev/null +++ b/i18n/es_VE.po @@ -0,0 +1,4586 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-15 18:50+0000\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux\n" +"Language-Team: Spanish (Venezuela) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/es_VE/)\n" +"Language: es_VE\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "# de líneas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or 'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to validate the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Send message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Download" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"

\n" +" Create a new product\n" +"

\n" +" You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service.\n" +"

" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expires on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Online confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an email. If not set, the english version will be used. This should usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ object.partner_id.lang }}." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Orden" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Fecha entrega" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Líneas del pedido" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Referencia del pedido" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Tarifa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Pricing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Categoría de producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Template" +msgstr "Plantilla de producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Type" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +msgid "Product Variant" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#, python-format +msgid "Products" +msgstr "Productos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Ctdad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Cantidad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator +msgid "Quantity visible in configurator" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Presupuesto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Presupuesto / Pedido" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step +msgid "Quotation Layout" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Presupuestos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature and/or payment to the customer in order to confirm orders automatically." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online payment to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Ventas. Anticipo pago factura" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Análisis de ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done +msgid "Sales Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Pedido de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Línea pedido de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Líneas pedido de ventas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Pedidos de ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Equipo de ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "Sales order item to which the time spent will be added in order to be invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet entry to be non-billable." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Buscar pedido de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send sample" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sending an email is useful if you need to share specific information or content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Services" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Set payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Shipping" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Documento origen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state +msgid "State of the onboarding confirmation order step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state +msgid "State of the onboarding sample quotation step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state +msgid "State of the sale onboarding panel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Impuestos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our services." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set in their detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. Please use another product or update this product." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is nothing to invoice!\n" +"\n" +"Reason(s) of this behavior could be:\n" +"- You should deliver your products before invoicing them.\n" +"- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "This default value is applied to any new product created. This can be changed in the product detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name of email list" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell %(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "Este informe realiza un análisis de sus presupuestos y pedidos de venta. El análisis verifica los ingresos de sus ventas y las ordena por diferentes grupos de criterios (comercial, empresa, producto, etc.). Utilice este informe para realizar un análisis sobre sus ventas todavía no facturadas. Si desea analizar sus ingresos, debería utilizar el informe de análisis de facturas en la aplicación de Contabilidad." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "A facturar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown menu *Action*." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Total impuestos incluidos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Precio unidad" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Unidad de medida" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Unit price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting +msgid "Unlock" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Base imponible" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must first cancel it." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n" +"You should rather set the quantity to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The communication will be given to the customer when they choose the payment method." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "You can't edit this product in the catalog." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the product's type because it is already used in sales orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "días" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state == 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and (ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/et.po b/i18n/et.po new file mode 100644 index 0000000..3bc1827 --- /dev/null +++ b/i18n/et.po @@ -0,0 +1,5663 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Birgit Vijar, 2023 +# Ants Peetsalu , 2023 +# Wanradt Koell , 2023 +# Maidu Targama , 2023 +# Gert Valdek , 2023 +# Ahto Reinaru , 2023 +# Marek Pontus, 2023 +# Andre Roomet , 2023 +# Helen Sulaoja , 2023 +# Hedi Hunt , 2023 +# Patrick-Jordan Kiudorv, 2023 +# Egon Raamat , 2023 +# Martin Aavastik , 2023 +# Eneli Õigus , 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Rivo Zängov , 2023 +# Algo Kärp , 2023 +# Piia Paurson , 2023 +# Mihkel avalah, 2023 +# Katrin Kampura, 2024 +# JanaAvalah, 2024 +# Anna, 2024 +# Arma Gedonsky , 2024 +# Triine Aavik , 2024 +# Leaanika Randmets, 2024 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" +"Last-Translator: Leaanika Randmets, 2024\n" +"Language-Team: Estonian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/et/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: et\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr " Andmed hangitud" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "Müügitellimused" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "Ridade arv" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "Tellimuste arv" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(attribute)s: %(values)s" +msgstr "%(attribute)s: %(values)s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "%(line_description)s (Tühistatud)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "%(line_description)s (Mustand)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)" +msgstr "%(line_description)s (viide: %(reference)s kuupäev%(date)s)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"%)\n" +" for this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "%) antud ettepaneku puhul nõustun järgmiste tingimustega:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "%s has been created" +msgstr "%s on loodud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "'Tellimuse kinnitus - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Pakkumine - %s' % (object.name)) or " +"'Tellimus - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "2023-12-31" +msgstr "2023-12-31" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "27.00" +msgstr "27.00" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "31.05" +msgstr "31.05" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to" +" validate the quote." +msgstr "" +"Õnnitlused,esimene pakkumine on saadetud!
Vaata oma postkasti, et" +" valideerida pakkumine." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "Saada see pakkumine iseendale ja vaata mille klient saab." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "Määra hind." + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" A payment with reference\n" +" SOOO49\n" +" amounting\n" +" $ 10.00\n" +" for your order\n" +" S00049\n" +" \n" +" is pending.\n" +"
\n" +" \n" +" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n" +" \n" +" \n" +" Once confirmed,\n" +" $ 10.00\n" +" will remain to be paid.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" has been confirmed.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" remains to be paid.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" A payment with reference\n" +" SOOO49\n" +" amounting\n" +" $ 10.00\n" +" for your order\n" +" S00049\n" +" \n" +" is pending.\n" +"
\n" +" \n" +" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n" +" \n" +" \n" +" Once confirmed,\n" +" $ 10.00\n" +" will remain to be paid.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" has been confirmed.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" remains to be paid.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr " Uue pakkumise jaoks võta meiega ühendust." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr "Tagasiside" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" +"Tehtud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr " Aegunud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr " Tühistatud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +"" +msgstr "" +"" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"\n" +" Locked" +msgstr "" +"\n" +" Lukustatud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " View Details" +msgstr " Vaata üksikasju" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr " Lükka tagasi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your contact" +msgstr "Sinu kontakt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "Sinu võit" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "" +"Sales Order #\n" +" Ref." +msgstr "" +"Müügitellimus #\n" +" Viide" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form +msgid "/ Month" +msgstr "/ Kuu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "of" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold" +msgstr "Müüdud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " +msgstr "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accepted on the behalf of:" +msgstr "Kinnitaja:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Amount" +msgstr "Summa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "" +"Are you sure you want to cancel this order?
\n" +" \n" +" Draft invoices for this order will be cancelled.
\n" +"
" +msgstr "" +"Kas oled kindel, et soovid tellimuse tühistada?
\n" +" \n" +" Selle tellimuse arvete mustandid tühistatakse.
\n" +"
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By signing this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"Allkirjastamisel kinnitan, et nõustun järgnevate tingimustega:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Disc.%" +msgstr "Allah.%" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "For an amount of:" +msgstr "Summa kohta:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Taxes" +msgstr "Maksud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban +msgid "Visibility" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "With payment terms:" +msgstr "Maksetingimused:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Subtotal" +msgstr "Vahesumma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Expiration:
" +msgstr "Aegumiskuupäev:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Fiscal Position Remark:" +msgstr "Finantspositsiooni viide:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"No suitable payment option could be found.
\n" +" If you believe that it is an error, please contact the website administrator." +msgstr "" +"Sobivat makseviisi ei leitud.
\n" +" Kui arvate, et tegemist on veaga, võtke ühendust veebilehe administraatoriga." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Salesperson:
" +msgstr "Müügiesindaja:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Shipping Address:" +msgstr "Tarneaadress:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Signature" +msgstr "Allkiri" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl.: " +msgstr "ilma maksudeta: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl.: " +msgstr "Maksudega: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Thank You!
" +msgstr "Aitäh!
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expired!" +msgstr "Pakkumine on aegunud!" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This quotation has been canceled." +msgstr "Pakkumie on tühistatud." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Your Reference:
" +msgstr "Sinu viide:
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required +msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date." +msgstr "Kinnitatud müügitellimusele on tarvis kinnitamise kuupäeva." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above." +msgstr "" +"Märkus, mille sisu kehtib tavaliselt ülaltoodud jaotise või toote kohta." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A section title" +msgstr "Sektsiooni pealkiri" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +msgid "" +"A standard invoice is issued with all the order lines ready for " +"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered" +" quantity)." +msgstr "" +"Nende arveldusmeetoditele vastavalt (tellitud või kättesaadud koguste " +"põhjal), on standardarve väljastatud koos kõikide arveldamiseks valmis " +"olevate müügitellimuse ridadega." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "" +"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" +"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" +"A service is a non-material product you provide." +msgstr "" +"Ladustatav toode on toode, millel haldate laovarusid. Alla peab olema laetud Lao moodul.\n" +"Tarbitav toode on toode, millel ei hallata laovarusid.\n" +"Teenus on Teie poolt pakutav mittemateriaalne toode." + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale +msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" +msgstr "Tootele või kliendile(müük) saab määrata hoiatuse." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " +"that is a multiple of the number of units per package." +msgstr "" +"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " +"that is a multiple of the number of units per package." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Pay Quotation" +msgstr "Kinnita ja maksa pakkumine" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Sign Quotation" +msgstr "Kinnita ja allkirjasta pakkumine" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Pay" +msgstr "Kinnita & maksa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Sign" +msgstr "Kinnita & allkirjasta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning +msgid "Access warning" +msgstr "Ligipääsuhoiatus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "" +"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n" +" - Manual: the quantity is set manually on the line\n" +" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n" +" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" +" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" +msgstr "" +"Vastavalt toote konfiguratsioonile saab tarnitud koguse automaatselt arvutada mehhanismi abil:\n" +" - Käsitsi: kogus määratakse reale käsitsi\n" +" - Analüütiliste kulude alusel: kogus on summa postitatud kuludest\n" +" - Ajaarvestus: kogus on müügireaga seotud ülesannetele logitud tundide alusel.\n" +" - Laoliikumised: kogus tuleb kinnitatud korjetest\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number +msgid "Account Number" +msgstr "Konto number" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Account used for deposits" +msgstr "Hoiustamiseks kasutatav konto" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry +msgid "Accrued Revenue Entry" +msgstr "Kogunenud tulu kanne" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "Action Needed" +msgstr "Vajalik toiming" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids +msgid "Activities" +msgstr "Tegevused" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Activity Exception Decoration" +msgstr "Tegevuse erandlik kohendus" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan +msgid "Activity Plans" +msgstr "Tegevusplaanid" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "Activity State" +msgstr "Tegevuse staatus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Activity Type Icon" +msgstr "Tegevustüübi ikoon" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type +msgid "Activity Types" +msgstr "Tegevuste tüübid" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Add a new plan" +msgstr "Lisa uus plaan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a note" +msgstr "Lisa märkus" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a product" +msgstr "Lisa toode" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a section" +msgstr "Lisa sektsioon" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Add several variants to an order from a grid" +msgstr "Lisa võrgustikust tellimusele mitu variatsiooni" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__allowed_so_line_ids +msgid "Allowed So Line" +msgstr "Lubatud müügitellimuse rida" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" +msgstr "Saada klientidele tellimuste kinnitusi." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Allows you to send pro-forma invoice." +msgstr "Saada tellimuste kinnitusi." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on +msgid "" +"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n" +"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n" +"Quotation: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n" +"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n" +"Confirmed order: the document will be sent to and accessible by customers.\n" +"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n" +"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation between the header pages and the quote table. " +msgstr "" +"Võimaldab teil jagada dokumenti oma klientidega.\n" +"Jäta tühjaks, kui sa ei soovi seda dokumenti kliendiga jagada.\n" +"Pakkumine: dokument saadetakse ja on klientidele vaatamiseks lubatud.\n" +"nt see valik on kasulik siis kui soovid tooteinfot kliendiga jagada.\n" +"Kinnitatud tellimus: dokument saadetakse ja on klientidele vaatamiseks lubatud.\n" +"nt see valik on kasulik siis kui soovid kasutusjuhendi kliendiga jagada.\n" +"Pakkumine: dokument lisatakse pakkumise pdf faili päise/tabeli vahele." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid +msgid "Already Paid" +msgstr "Juba makstud" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced +msgid "Already invoiced" +msgstr "Juba arveldatud" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon +msgid "Amazon Sync" +msgstr "Amazon Sync" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount +msgid "Amount" +msgstr "Summa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted +msgid "Amount Before Discount" +msgstr "Summa enne allahindlust" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid +msgid "Amount Paid" +msgstr "Tasutud summa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount +msgid "Amount of quotations to invoice" +msgstr "Arveldamist ootavate pakkumiste summa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice +msgid "Amount to invoice" +msgstr "Arve summa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n" +" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities." +msgstr "" +"Lisamüügi võimalus kui tarnitud kogused ületavad algselt tellitud koguseid " +"ning arveldatakse tellitud koguste alusel." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id +msgid "Analytic Account" +msgstr "Analüütiline konto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution +msgid "Analytic Distribution" +msgstr "Analüütiline jaotus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search +msgid "Analytic Distribution Search" +msgstr "Analüütiline jaotusotsing" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic +msgid "Analytic From Expenses" +msgstr "Kulult tulnud analüütika" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "Analüütiline rida" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability +msgid "Analytic Plan's Applicabilities" +msgstr "Analüütilise plaani rakendused" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision +msgid "Analytic Precision" +msgstr "Analüütiline täpsus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids +msgid "Analytic lines" +msgstr "Analüütiline rida" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Apply" +msgstr "Kinnita" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed " +"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)." +msgstr "" +"Lisa müügitellimuste ridadele manuaalselt allahindlusi või kuva " +"hinnakirjadest arvutatud allahindlusi (võimalus aktiveerida hinnakirja " +"konfiguratsioonist)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the" +msgstr "Kas oled kindel, et soovid tühistada" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the selected quotation?" +msgstr "Kas oled kindel, et soovid tühistada antud pakkumise?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " +"be undone." +msgstr "" +"Kas olete kindel, et soovite volitatud tehingu tühistada? Seda toimingut ei " +"saa tagasi võtta." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n" +" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed." +msgstr "" +"Näiteks kui müüte ettemakstud tundidega teenuseid, soovitab Odoo teil müüa " +"lisatunde kuni kõik tellitud tunnid on kasutatud." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost +msgid "At cost" +msgstr "Soetusmaksumuses" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count +msgid "Attachment Count" +msgstr "Manuste arv" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value +msgid "Attribute Value" +msgstr "Atribuudi väärtus" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Attributes" +msgstr "Atribuudid" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids +msgid "Authorized Transactions" +msgstr "Volitatud tehingud" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "Automatic Invoice" +msgstr "Automaatne arve" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Bacon Burger" +msgstr "Peekoniburger" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name +msgid "Bank Name" +msgstr "Panga nimi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner +msgid "Based on Customer ID" +msgstr "Põhineb kliendi ID'l" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name +msgid "Based on Document Reference" +msgstr "Põhineb dokumendi viitel" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block +msgid "Blocking Message" +msgstr "Veateade" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value +msgid "Body content is the same as the template" +msgstr "Sisu on sama nagu mallil" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift " +"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum " +"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free " +"products." +msgstr "" +"Suurendage oma müüki mitmesuguste programmide abil: kupongid, kampaaniad, " +"kinkekaardid, lojaalsus. Võimalus seadistada konkreetsed tingimused (tooted," +" kliendid, minimaalne ostusumma, periood). Preemiaks võivad olla " +"allahindlused (% või summa) või tasuta tooted." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this down payment of" +msgstr "Ettemaksu maksmisel" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "Maksmisel kinnitan, et nõustun järgnevate tingimustega:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id +msgid "Campaign" +msgstr "Kampaania" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body +msgid "Can Edit Body" +msgstr "Saab muuta sisu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable +msgid "Can Edit Product" +msgstr "Saab muuta tooteid" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Cancel" +msgstr "Tühista" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Cancel %s" +msgstr "Tühista %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders +msgid "Cancel multiple quotations" +msgstr "Tühista mitu hinnapakkumist" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Cancel quotations" +msgstr "Tühista hinnapakkumised" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel +msgid "Cancelled" +msgstr "Tühistatud" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n" +"\n" +"To resolve this issue, please ensure that:\n" +" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n" +" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n" +"\n" +"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n" +" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n" +" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Capture Transaction" +msgstr "Capture Transaction" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Catalog" +msgstr "Kataloog" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "Category" +msgstr "Kategooria" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Changing the company of an existing quotation might need some manual " +"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the " +"prices." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Choose between electronic signatures or online payments." +msgstr "Valige elektrooniline allkiri või makseviis." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Choose how to confirm quotations" +msgstr "Vali pakkumiste kinnitamise viis" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Click here to add some products or services to your quotation." +msgstr "Vajuta siia, et lisada pakkumisele tooteid või teenuseid." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0 +#, python-format +msgid "Click to define an invoicing target" +msgstr "Vajuta, et määrata arveldamiste eesmärk" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Close" +msgstr "Sulge" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "Communication" +msgstr "Kommunikatsioon" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Communication history" +msgstr "Suhtluse ajalugu" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Ettevõtted" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Company" +msgstr "Ettevõte" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Complete your company's data" +msgstr "Täiendage oma ettevõtte andmeid" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" +msgstr "Reaalse transpordihinna arvutamine ja saatmine DHL'ga" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" +msgstr "Reaalse transpordihinna arvutamine ja saatmine Easypostiga" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" +msgstr "Reaalse transpordihinna arvutamine ja saatmine FedEx'iga" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud" +msgstr "Reaalse transpordihinna arvutamine ja saatmine Sendcloud´iga" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket" +msgstr "" +"Reaalse transpordihinna arvutamine ja saatmine Shiprocket'iga\n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" +msgstr "Reaalse transpordihinna arvutamine ja saatmine UPS'iga" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" +msgstr "Reaalse transpordihinna arvutamine ja saatmine USPS'iga" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" +msgstr "Reaalse transpordihinna arvutamine ja saatmine bpost'iga" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs on orders" +msgstr "Arvuta transpordi hind tellimustel" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "Seadistused" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config +msgid "Configuration" +msgstr "Seaded" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Confirm" +msgstr "Kinnitage" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message +msgid "Confirmation Message" +msgstr "Kinnitamise sõnum" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__sale_order +msgid "Confirmed order" +msgstr "Kinnitatud tellimus" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Connectors" +msgstr "Ühendused" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "Consolidated Billing" +msgstr "Konsolideeritud arveldamine" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body +msgid "Contents" +msgstr "Sisu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "" +"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " +"same category. The conversion will be made based on the ratios." +msgstr "" +"Ühikute vaheline konversioon on võimalik ainult siis, kui ühikud kuuluvad " +"samasse kategooriasse. Konverteerimist tehakse määrade järgi." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code +msgid "Country code" +msgstr "Riigi kood" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty +msgid "Coupons & Loyalty" +msgstr "Kupongid ja lojaalsusprogramm" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "Create Date" +msgstr "Loomise kuupäev" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create Draft Invoice" +msgstr "Loo mustand arve" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Create Invoice" +msgstr "Loo arve" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Create Invoices" +msgstr "Loo arveid" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "Create a customer invoice" +msgstr "Loo müügiarve" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "Create a new product" +msgstr "Loo uus toode" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!" +msgstr "Loo uus pakkumine!" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create invoices" +msgstr "Loo arve" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "" +"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " +"your customers." +msgstr "" +"Loo arveid, registreeri makseid ja pea oma klientidega peetavatel aruteludel" +" silma peal." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "" +"Create one invoice for all orders related to same customer and same " +"invoicing address" +msgstr "" +"Loo üks arve kõikide müügitellimuste jaoks, mis on seotud ühe konkreetse " +"kliendiga ning arveldusaadressiga." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Loodud (kelle poolt?)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date +msgid "Created on" +msgstr "Loodud" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Creation Date" +msgstr "Loomise kuupäev" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order +msgid "" +"Creation date of draft/sent orders,\n" +"Confirmation date of confirmed orders." +msgstr "" +"Mustandi/saadetud tellimuste loomiskuupäev,\n" +"Kinnitatud tellimuste kinnituskuupäev." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe +msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" +msgstr "Krediit- ja deebetkaart (Stripe'i kaudu)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "Valuuta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate +msgid "Currency Rate" +msgstr "Valuutakurss" + +#. module: sale +#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7 +msgid "Custom" +msgstr "Kohandatud veebileht" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids +msgid "Custom Values" +msgstr "Kohandatud väärtused" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual +msgid "Custom payment instructions" +msgstr "Kohandatud makse juhised" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Customer" +msgstr "Klient" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Country" +msgstr "Kliendi riik" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id +msgid "Customer Entity" +msgstr "Kliendi üksus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Industry" +msgstr "Kliendi valdkond" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Customer Portal URL" +msgstr "Kliendiportaali URL" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref +msgid "Customer Reference" +msgstr "Kliendi viide" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Customer Signature" +msgstr "Kliendi allkiri" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id +msgid "Customer State" +msgstr "Kliendi maakond" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Customer Taxes" +msgstr "Müügimaksud" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip +msgid "Customer ZIP" +msgstr "Kliendi postiindeks" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order." +msgstr "Tellimuse kinnitamiseks tuleb tasuda vähemalt %(amount)s." + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer +#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu +msgid "Customers" +msgstr "Kliendid" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Customize your quotes and orders." +msgstr "Kohandage oma pakkumisi ja tellimusi." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl +msgid "DHL Express Connector" +msgstr "DHL Expressi ühendus" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Date" +msgstr "Kuupäev" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Date:" +msgstr "Kuupäev:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic " +"expiration is disabled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments +msgid "Deduct down payments" +msgstr "Vähenda ettemakse" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +msgid "Default Quotation Validity" +msgstr "Vaikimisi pakkumise kehtivus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Default product used for discounts" +msgstr "Vaikimisi toode, mida kasutatakse allahindluste jaoks." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Default product used for down payments" +msgstr "Vaikimisi toode, mida kasutatakse ettemaksude jaoks" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Default values" +msgstr "Vaikeväärtused" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Default values used when creating new quotations. Those can still be changed" +" on each quotation." +msgstr "" +"Uue hinnapakkumise vaikeväärtused. Väärtuseid saab igal pakkumisel siiski " +"muuta." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Deliver Content by Email" +msgstr "Saada sisu e-kirja teel" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivered" +msgstr "Tarnitud" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Delivered Quantity: %s" +msgstr "Tarnitud kogus: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery +msgid "Delivered quantities" +msgstr "Tarnitud kogused" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id +msgid "Delivery Address" +msgstr "Tarneaadress" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivery Date" +msgstr "Tarnekuupäev" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery +msgid "Delivery Methods" +msgstr "Tarneviisid" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered +msgid "Delivery Quantity" +msgstr "Tarne kogus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "" +"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " +"lead time of the order lines in case of Service products. In case of " +"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " +"either use the minimum or maximum lead time of the order lines." +msgstr "" +"Teie klientidele lubatav tarnekuupäev, arvutatakse minimaalsest " +"tellimusridade ettevalmistusajast teenustoodete puhul. Tarnel võtab " +"tellimuse tarnepoliis arvesse kas minimaalse või maksimaalse tellimusridade " +"ettevalmistusaja." + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Deposit" +msgstr "Deposiit" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Deposit Product" +msgstr "Deposit Product" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Description" +msgstr "Kirjeldus" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Disc.%" +msgstr "Allah. %" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Discard" +msgstr "Loobu" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Discount" +msgstr "Allahindlus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount +msgid "Discount %" +msgstr "Allahindlus %" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount +msgid "Discount (%)" +msgstr "Allahindlus (%)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount +msgid "Discount Amount" +msgstr "Allahindluse summa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Discount Product" +msgstr "Allahinnatud toode" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type +msgid "Discount Type" +msgstr "Allahindluse tüüp" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount +msgid "Discount Wizard" +msgstr "Allahindluse viisard" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Discount:" +msgstr "Allahindlus:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Discount: %(percent)s%%" +msgstr "Allahindlus: %(percent)s%%" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Discount: %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s" +msgstr "Allahindlus: %(percent)s%%- toodetel järgmiste maksudega %(taxes)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card" +msgstr "Allahindlused, lojaalsusprogramm ja kinkekaardid" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning +msgid "Display Draft Invoice Warning" +msgstr "Kuva Mustand arve hoiatus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning +msgid "Display Invoice Amount Warning" +msgstr "Kuva Arve summa hoiatus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Kuvatav nimi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type +msgid "Display Type" +msgstr "Kuvamise tüüp" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentatsioon" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Documents" +msgstr "Dokumendid" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain +msgid "Domain" +msgstr "Domeen" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment" +msgstr "Ettemaks" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "Down Payment Amount" +msgstr "Ettemaksu summa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "Down Payment Amount (Fixed)" +msgstr "Ettemaks" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id +msgid "Down Payment Product" +msgstr "Ettemaksu toode" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)" +msgstr "Ettemaks: %(date)s (Mustand)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#, python-format +msgid "Down Payments" +msgstr "Ettemaksud" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment" +msgstr "Ettemaks" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed +msgid "Down payment (fixed amount)" +msgstr "Ettemaks (kindel summa)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage +msgid "Down payment (percentage)" +msgstr "Ettemaks (protsent)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Down payment
" +msgstr "Ettemaks
" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment of %s%%" +msgstr "Ettemaks %s%%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "" +"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " +"not copied when duplicating a sales order." +msgstr "" +"Ettemaksuarve luuakse müügitellimuse pealt. Ettemaksuarveid ei kopeerita, " +"kui teed müügitellimusest koopia." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +#, python-format +msgid "Draft Invoices" +msgstr "Arvete mustandid" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost +msgid "Easypost Connector" +msgstr "Easypost ühendus" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0 +#, python-format +msgid "Edit Configuration" +msgstr "Muuda seadistusi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature +msgid "Electronic signature" +msgstr "Elektrooniline allkiri" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Email sent to the customer once the invoice is available." +msgstr "Kliendile saadetakse arve, kui arve on saadaval." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "Expected Date" +msgstr "Eeldatav kuupäev" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Expected:" +msgstr "Eeldatav:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date +msgid "Expiration" +msgstr "Aegumiskuupäev" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Expiration Date:" +msgstr "Aegumiskuupäev" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Expires on %(date)s" +msgstr "Aegub %(date)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Extended Filters" +msgstr "Laiendatud filtrid" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids +msgid "Extra Values" +msgstr "Lisaväärtus" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Extra line with %s" +msgstr "Lisarida %s " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex +msgid "FedEx Connector" +msgstr "FedEx ühendus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Finantspositsioon" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "" +"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " +"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " +"customer." +msgstr "" +"FInantspositsioone kasutatakse teatud klientide või müügitellimuste/arvete " +"kontode ja maksude kohandamiseks. Vaikimisi väärtus tuleb kliendist." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount +msgid "Fixed Amount" +msgstr "Kindel summa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Follow, view or pay your orders" +msgstr "Jälgi, vaata või maksa oma tellimuste eest" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "Jälgijad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "Jälgijad(Partnerid)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "Font awesome icon nt. fa-tasks" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields +msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line" +msgstr "Keelatud väärtused mittearvestataval müügitellimuste real" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Full amount
" +msgstr "Kogusumma
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Fully Invoiced" +msgstr "Täielikult arveks tehtud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Future Activities" +msgstr "Tulevased tegevused" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard +msgid "Generate Sales Payment Link" +msgstr "Genereerige müügi makse link" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link +msgid "Generate a Payment Link" +msgstr "Genereerige makse link" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" +msgstr "Genereeri arve automaatselt peale veebimakse kinnitamist" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Get warnings in orders for products or customers" +msgstr "Saa tellimustel hoiatusi toodete või klientide kohta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount +msgid "Global Discount" +msgstr "Üldine allahindlus" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Good job, let's continue." +msgstr "Hea töö, jätkame samas vaimus." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Grant discounts on sales order lines" +msgstr "Müügitellimuse ridadele allahindluste lubamine" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight +msgid "Gross Weight" +msgstr "Brutokaal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Group By" +msgstr "Rühmitamine" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist +msgid "Has Active Pricelist" +msgstr "On aktiivne hinnakiri" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order +msgid "Has Confirmed Order" +msgstr "On kinnitatud tellimus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos +msgid "Has Fiscal Position Changed" +msgstr "Has Fiscal Position Changed" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message +msgid "Has Message" +msgstr "On sõnum" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist +msgid "Has Pricelist Changed" +msgstr "Hinnakiri on muutunud" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments +msgid "Has down payments" +msgstr "Omab ettemakse" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "sümbolit." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "Ikoon, mis näitab erandi tegevust." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "Kui kontrollitud, siis uued sõnumid nõuavad Teie tähelepanu." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "Kui valitud, on mõningate sõnumitel saatmiserror." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "" +"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal " +"with the lowest sequence is used." +msgstr "" +"Kui määratud, siis müügitellimust arveldatakse selles andmikus; kui ei, siis" +" kasutatakse müügiandmikut, mis on madalaima järjestusega." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " +"still be able to invoice or deliver." +msgstr "" +"Kui müük on lukustatud, ei saa te seda enam muuta. Siiski saate ikkagi " +"arveid esitada või kohale toimetada." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales +msgid "If true, the packaging can be used for sales orders" +msgstr "Kui märgitud, saab kasutada pakendit müügitellimusel" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id +msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." +msgstr "Kui muudate hinnakirja, mõjutab see ainult äsja lisatud ridu." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" +msgstr "Impordi Amazoni tellimusi ja sünkroniseeri saadetisi" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "Import Template for Products" +msgstr "Toodete impordimall" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog +msgid "In the Order" +msgstr "Tellimuses" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Incl. tax)" +msgstr "Koos maksudega)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Income Account" +msgstr "Tulukonto" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid discount amount" +msgstr "Vigane allahindluse summa" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid order." +msgstr "Vigane tellimus." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid signature data." +msgstr "Valed allkirja andmed." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice %s paid" +msgstr "Arve %s makstud" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id +msgid "Invoice Address" +msgstr "Arve aadress" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert +msgid "Invoice Alert" +msgstr "Arve hoiatus" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed +msgid "Invoice Confirmed" +msgstr "Arve on kinnitatud" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count +msgid "Invoice Count" +msgstr "Arve kogus" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created +msgid "Invoice Created" +msgstr "Arve on loodud" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Invoice Email Template" +msgstr "Arve e-kirja näidis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Arve read" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Sales Order" +msgstr "Müügitellimuse arve" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status +msgid "Invoice Status" +msgstr "Arve staatus" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered." +msgstr "" +"Arvedalatakse peale tarnet tarnitud koguste põhjal, mitte tellitud koguste." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "" +"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " +"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " +"current and target revenue on the kanban view." +msgstr "" +"Jooksva kuu arve laekumine. Summa, mille müügikanal sellel kuul arveks " +"esitas. Seda kasutatakse hetke ja sihttulu progressioonisuhte arvutamiseks " +"kanbani vaates." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery +msgid "Invoice what is delivered" +msgstr "Lisa arvele tarnitud kogused" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order +msgid "Invoice what is ordered" +msgstr "Lisa arvele tellitud kogused" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoiced" +msgstr "Arveldatud" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced +msgid "Invoiced Quantity" +msgstr "Arveks tehtud kogus" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Invoiced Quantity: %s" +msgstr "Arveks tehtud kogus: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "Invoiced This Month" +msgstr "Selle kuu arve" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoices" +msgstr "Arved" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "Arvete analüüs" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "Arvete statistika" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoicing" +msgstr "Raamatupidamine" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing Address" +msgstr "Arveaadress" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing Address:" +msgstr "Arve aadress:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "Invoicing Journal" +msgstr "Invoicing Journal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy +msgid "Invoicing Policy" +msgstr "Arvelduse meetod" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Invoicing Target" +msgstr "Arveldamiste eesmärk" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing and Shipping Address" +msgstr "Arve- ja tarneaadress:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing and Shipping Address:" +msgstr "Arve- ja tarneaadress:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment +msgid "Is Downpayment" +msgstr "On ettemaks" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor +msgid "Is Editor" +msgstr "On muutja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired +msgid "Is Expired" +msgstr "Aegunud" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "On jälgija" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "Is a down payment" +msgstr "On ettemaks" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "Is expense" +msgstr "On kulu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "" +"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills" +msgstr "On tõene, kui müügitellimuse rida tuleb kulust või tarnija arvest" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n" +"%s" +msgstr "" +"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n" +"%s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move +msgid "Journal Entry" +msgstr "Andmiku kanne" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line +msgid "Journal Item" +msgstr "Andmiku kanderida" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Language" +msgstr "Keel" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Last Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Viimati uuendatud" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Viimati uuendatud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Late Activities" +msgstr "Hilinenud tegevused" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "Lead Time" +msgstr "Viiteaeg" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Let your customers log in to see their documents" +msgstr "Luba klientidel enda dokumentide vaatamiseks sisse logida" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Let's send the quote." +msgstr "Saadame " + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Lets keep electronic signature for now." +msgstr "Säilitame esialgu elektroonilise allkirja." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Lock" +msgstr "Lukusta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting +#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting +msgid "Lock Confirmed Sales" +msgstr "Lukusta kinnitatud müük" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked" +msgstr "Lukustatud" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked orders cannot be modified." +msgstr "Lukustatud tellimusi ei saa muuta." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Looks good. Let's continue." +msgstr "Paistab kena. Jätkame." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id +msgid "Mail Template" +msgstr "Meili mall" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and " +"footer pages to your quote." +msgstr "" +"Muuda hinnapakkumine atraktiivseks lisades pakkumisele päise lehekülg, toote" +" kirjeldused ning jaluse lehekülg." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet" +msgstr "" +"Halda pakkumisi, kuponge, lojaalsuskaarte, kinkekaarte ja e-rahakotte." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual +msgid "Manual" +msgstr "Käsitsi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual +msgid "Manual Payment" +msgstr "Manuaalne tasumine" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual +msgid "Manually set quantities on order" +msgstr "Määrake tellimuse kogused käsitsi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type +msgid "" +"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" +"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" +"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." +msgstr "" +"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" +"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" +"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin +msgid "Margins" +msgstr "Marginaalid" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent +msgid "Mark Quotation as Sent" +msgstr "Märgi pakkumine saadetuks" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Marketing" +msgstr "Turundus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id +msgid "Medium" +msgstr "Levitamise vahend" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Message" +msgstr "Sõnum" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "Sõnumi saatmise veateade" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg +msgid "Message for Sales Order" +msgstr "Teade müügitellimusele" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg +msgid "Message for Sales Order Line" +msgstr "Müügitellimuse rea teavitus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "Sõnum" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name +msgid "Method" +msgstr "Meetod" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "Method to update delivered qty" +msgstr "Tarnitud koguste uuendamise meetod" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields +msgid "Missing required fields on accountable sale order line." +msgstr "Kohustuslikud väljad puuduvad vastutaval müügitellimuse real." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Mitchell Admin" +msgstr "Mitchell Admin" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline +msgid "My Activity Deadline" +msgstr "Minu tegevuse tähtaeg" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "My Orders" +msgstr "Minu tellimused" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "My Quotations" +msgstr "Minu pakkumised" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Minu müügitellimuse read" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "New" +msgstr "Uus" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form +msgid "New Quotation" +msgstr "Loo hinnapakkumine" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id +msgid "Next Activity Calendar Event" +msgstr "Järgmine tegevus kalendris" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "Järgmise tegevuse tähtaeg" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "Järgmise tegevuse kokkuvõte" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "Järgmise tegevuse tüüp" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no +msgid "No" +msgstr "Ei" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message +msgid "No Message" +msgstr "Sõnum puudub" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "No further requirements for this payment" +msgstr "Pole täiendavaid nõudeid antud makse jaoks" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "No longer edit orders once confirmed" +msgstr "Ära muuda kinnitatud tellimusi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "No orders to invoice found" +msgstr "Tellimusi arveldamiseks ei leitud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "No orders to upsell found." +msgstr "Lisamüügi tellimust ei leitud." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Note" +msgstr "Märkus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no +msgid "Nothing to Invoice" +msgstr "Ei ole midagi arveks teha" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Now, we'll create a sample quote." +msgstr "Nüüd koostame näidispakkumise." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Number" +msgstr "Number" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "Tegevuste arv" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "" +"Number of days between the order confirmation and the shipping of the " +"products to the customer" +msgstr "" +"Päevade arv, mis jääb tellimuse kinnitamise ja saatelehe kinnitamise vahele" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "Vigade arv" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of messages requiring action" +msgstr "Tegevust nõudvate sõnumite arv" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "Veateatega sõnumite arv" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count +msgid "Number of quotations to invoice" +msgstr "Arveldamist ootavate pakkumiste arv" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count +msgid "Number of sales to invoice" +msgstr "Number of sales to invoice" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount +msgid "On All Order Lines" +msgstr "Kõigil müügitellimusridadel" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding +msgid "Onboarding" +msgstr "Onboarding" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Onboarding Order Confirmation" +msgstr "Tellimuse kinnitamise juurutamine" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Onboarding Sample Quotation" +msgstr "Näidispakkumise juurutamine" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding_step +msgid "Onboarding Step" +msgstr "Onboarding Samm" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n" +" Set the quantity to 0 instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales " +"order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Kui klient on pakkumise kinnitanud, muutub see müügitellimuseks.
Saate " +"luua arve ja koguda makseid." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "" +"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be " +"able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Kui pakkumine on kinnitatud, muutub see müügitellimuseks.
Te saate luua " +"arve ja koguda makse." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +msgid "Online Payment" +msgstr "Internetipõhine makse" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu +msgid "Online Payments" +msgstr "Internetipõhised maksed" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +msgid "Online Signature" +msgstr "Digitaalne allkiri" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online payment" +msgstr "Internetimakse" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online signature" +msgstr "Digitaalne allkiri" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "Otse saadetuks saab vaid mustand staatuses tellimusi märkida." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "" +"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" +"Müügitellimuse reale on lubatud ainult üks kohandatud väärtus ühe atribuudi " +"väärtuse kohta." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "Avage Müügi moodul, et saata oma esimene pakkumine mõne klikiga." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "Toiming pole toetatud" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "" +"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " +"email. If not set, the english version will be used. This should usually be " +"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " +"object.partner_id.lang }}." +msgstr "" +"Valikuline tõlkekeel (ISO-kood), mis valitakse meili saatmisel. Kui seda " +"pole määratud, kasutatakse ingliskeelset versiooni. Tavaliselt peaks see " +"olema kohahoidja avaldis, mis pakub sobivat keelt, nt. {{ " +"object.partner_id.lang }}." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Ost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "Tellimus #" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Order Confirmation" +msgstr "Tellimuse kinnitamine" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "Tellimuste arv" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Tellimuse kuupäev" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Order Date:" +msgstr "Tellimuse kuupäev:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "Tellimise kuupäev: viimased 365 päeva" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Tellimuse read" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Tellimuse viide" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Korralduse staatus" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "Telli müük" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "Tellimuse allkirjastas %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "Tellimus arveks teha" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "Tellitud kogus: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" +"Tellitud kogus: arvelda kliendi poolt tellitud koguseid.\n" +"Tarnitud kogus: arvelda kliendi poolt kätte saadud koguseid." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "Tellitud kogused" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "Tellimused" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "Tellimuste tegemine arveteks" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "Lisamüügi võimalusega tellimused" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Oscar Morgan" +msgstr "Oscar Morgan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "Muu info" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "PDF Quote" +msgstr "PDF hinnapakkumine" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "PDF Quote builder" +msgstr "PDF hinnapakkumise koostaja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "PDT Identity Token" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Tellimuse kinnitus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "Pakend" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "Pakendi kogus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "Partneri krediidihoiatus" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "Maksa kohe" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "Makseviis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "Maksa teise makseteenuse pakkujaga" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "Paypal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "Maksejuhised" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "Makseviis" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu +msgid "Payment Methods" +msgstr "Maksmise meetodid" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "Makseteenuse pakkuja" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "Makseteenuse pakkujad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "Makse viide" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Maksetingimused" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu +msgid "Payment Tokens" +msgstr "Maksejärgud" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "Maksetehing" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu +msgid "Payment Transactions" +msgstr "Maksetehingud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "Maksetingimused" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage +msgid "Percentage" +msgstr "Protsent" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "Portaali ligipääsu URL" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Prepayment amount" +msgstr "Ettemaksu summa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "Prepayment percentage" +msgstr "Ettemakse protsent" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "Eelvaade" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "Hinnaalandus ilma maksudeta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "Price Reduce Tax incl" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Hinnakiri" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "Hinnakirja ühik" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "Hinnakirjad" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricing" +msgstr "Hinnastamine" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "Tellimuse kinnitus" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "Tellimuse kinnitus #" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "Tellimuse kinnitused" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Toode" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "Toote atribuudid" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "Toote atribuudi kohandatud väärtus" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "Tootekataloog" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories +msgid "Product Categories" +msgstr "Toote kategooriad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Toote kategooria" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_document +msgid "Product Document" +msgstr "Toote dokument" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "Toote pakend" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +msgid "Product Template" +msgstr "Toote mall" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "Product Type" +msgstr "Toote tüüp" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "Toote mõõtühik read-only" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Variant" +msgstr "Toote variatsioon" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Toote variatsioonid" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "Tootemaksud on ümber arvutatud vastavalt hinnakirjale %s." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "Tootehinnad on arvutatud uuesti. " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "Tootemaksud on ümber arvutatud vastavalt finantspositsioonile %s." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "Toode, mida kasutatakse ettemaksu korral" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Products" +msgstr "Tooted" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Kogus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "Tarnitud kogus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "Arveldatud kogus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "Tellitud kogus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "Kogus tarnimiseks" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "Arveldamisele minev kogus" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "Müügitellimuselt arvele minevad kogused" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Kogus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "Arveldatav kogus" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "Kogus:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__quotation +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Pakkumine" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "Pakkumine #" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "Pakkumiste arv" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "Pakkumise kuupäev" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "Pakkumise kuupäev:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Pakkumine saadetud" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "Pakkumise kehtivus on nõutav ja peab olema suurem või võrdne 0." + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Pakkumine kinnitatud" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Pakkumine saadetud" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "Pakkumise avas klient %s" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Pakkumised" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "Pakkumised ja tellimused" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Pakkumuste analüüsid" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Pakkumised ja müük" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Quotations to review" +msgstr "Pakkumised ülevaatamiseks" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "Hinnangud" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "Arvelda tekkivaid kulusid" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "Nähtav kordusarvepoliitika" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "Saajad" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "Arvuta kõik maksud selle hinnakirja põhjal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "Arvuta kõik maksud selle finantspositsiooni põhjal" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "Viide" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "Viide dokumendile, millest koostati müügitellimus" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "Lisa makse" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "Tavaline arve" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "Keeldu sellest pakkumisest" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference +msgid "Related Order" +msgstr "Seotud tellimus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "Esitlusmudel" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Aruandlus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order." +msgstr "Küsi kliendilt digitaalselt allkirja tellimuse kinnitamiseks." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Request an online prepayment from your customers to confirm orders. You can " +"ask them to fully pay the order or partially with a downpayment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "Taotle tellimuste kinnitamiseks veebiallkirja" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "Soovitud kuupäev on liiga vara." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "Vastutav kasutaja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "" +"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "Jooksva kuu tulueesmärk (kinnitatud arvete maksustamata kogusumma)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "Tulud" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "Kampaania teenitud tulud" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "Sõnumi kohaletoimetamise viga" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "SO0000" +msgstr "SO0000" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Sale Information" +msgstr "Müügiinfo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "Müügitellimus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "Müügitellimuste arv" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Sale Order Plans" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "Müügitellimuse hoiatused" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "Müügitellimused" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "Müügitellimuste arv" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "Sale Payment provider onboarding wizard" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding,name:sale.onboarding_onboarding_sale_quotation +msgid "Sale Quotation Onboarding" +msgstr "Müügipakkumise juurutamine" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "Müügihoiatused" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "Sale onboarding selected payment method" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "Müügitellimused tühistamiseks" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Müük" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Müügi ettemaksuarve" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Müügianalüüs" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers +msgid "Sales Analysis By Customers" +msgstr "Müügianalüüs kliendi lõikes" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson +msgid "Sales Analysis By Salespersons" +msgstr "Müügianalüüs müügiesindaja lõikes" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products +msgid "Sales Analysis Products" +msgstr "Müükide analüüsiraport" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "Müükide analüüsiraport" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Müügitellimus" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "Müügitellimuse tühistamine" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "Müügitellimus kinnitatud" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "Müügiartikkel" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Müügitellimuse rida" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Müügitellimuse rida" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Müügitellimuse read on valmis arve esitamiseks" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "Müügitellimus(ed)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Müügitellimused" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Müügimeeskond" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "Müügimeeskonnad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "Müügihoiatused" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "" +"Sales order item to which the time spent will be added in order to be " +"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " +"entry to be non-billable." +msgstr "" +"Müügitellimuse artikkel, millele lisatakse kulutatud aeg tellimusele. " +"Eemaldage müügitellimuse artikkel, et tööaja kirje ei oleks arveldatav." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "Müügihind" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "Müük: Tellimuse tühistamine" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "Müük: Tellimuse kinnitus" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "Sales: Payment Done" +msgstr "Müük: Makse tehtud" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "Müük: Saada pakkumine" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "Müük: ilma maksudeta kokku" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Müügiesindaja" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople +msgid "Salespersons" +msgstr "Müügiesindajad" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "Näidis tellimuse rida" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "Näidistoode" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Sample Quotation" +msgstr "Näidispakkumine" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Otsi müügitellimust" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "Sektsioon" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "Sektsiooni nimi (nt. Tooted, Teenused)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "Turvamärgis" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "Valige toode või looge üks siinsamas." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" +"Valides 'Hoiatus' , saab kasutaja teavituse, valides 'Blokeerimise teade' " +"saab kasutaja teavituse ja tegevus peatatakse. Teade tuleb kirjutada " +"järgmisse lahtrisse." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "Toote ostmisel ja müümisel kasuta erinevaid ühikuid." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "Müü mitu toodet ühes pakendis" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "Müü toote variatsioone kasutades atribuute (suurus, värv jne)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Saada tellimuse kinnitus" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "Saada arve kinnitamisel tootepõhine e-kiri" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "Kliendiportaali testimiseks saatke pakkumine." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "Saada ja tühista" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Saada e-kirjaga" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Send message" +msgstr "Saada e-kiri" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send sample" +msgstr "Saada näidis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "Sendcloud ühendus" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Sending an email is useful if you need to share specific information or " +"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " +"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "Saadetakse automaatselt klientidele kui tellimus tühistatakse" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "Saadetakse klientidele tellimuse kinnitusel" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm" +" their order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Jada" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "Määra tootele mitu müügihinda, automaatset allahindlust jne." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Set payments" +msgstr "Määra maksed" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "Määra pakkumise staatusesse" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "Seaded" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "Jaga" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Shipping" +msgstr "Saatmine" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Shipping Address" +msgstr "Tarneaadress" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket +msgid "Shiprocket Connector" +msgstr "Shiprocket süsteemi ühendamine" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" +"Näita kõiki andmeid, mille järgmise tegevuse kuupäev on ennem tänast " +"kuupäeva" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "Näita tellimusel marginaale" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "Allkirjasta ja tasu müügipakkumine" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "Allkirjasta ja maksa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "Allkirjasta veebis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "Allkiri" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "Allkiri on puudu." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "Allkirjastanud (kelle poolt)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "Allkirjastatud (kuupäev)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "Müüdud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "Müüdud viimase 365 päeva jooksul" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "Kandideerimise allikad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Alusdokument" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "Tootepõhine e-mail" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "Etapp" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "Alusta, kontrollides oma ettevõtte andmeid." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Olek" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"Tegevuspõhised staatused\n" +"Üle aja: Tähtaeg on juba möödas\n" +"Täna: Tegevuse tähtaeg on täna\n" +"Planeeritud: Tulevased tegevused." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Step Completed!" +msgstr "Tehtud!" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "Stripe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "Teema" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Vahesumma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "Summa kokku" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "Maksustamata kogusumma" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "Sildid" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax 15%" +msgstr "Maksud 15% " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "Maksuarvestuse ümardamise meetod" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "Maksuriik" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax ID" +msgstr "KMKR nr" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "Maks kokku" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "Maksud kokku" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "Maksuarvestuse ümardamise meetod" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "ilma maksudeta" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "Maksudega" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Maksud" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "Hoiustel kasutatatavad maksud" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider " +"canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" +"Müügimeeskonnal %(team_name)s on %(sale_order_count)s aktiivset " +"müügitellimust. Kaaluge nende tühistamist või müügimeeskonna arhiveerimist." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " +"services." +msgstr "" +"Öelge meile, et miks te sellest pakkumisest keeldute, see aitab meil oma " +"teenuseid parendada." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "Tingimuste vorming" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "Tingimused: %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "Tingimused" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "Tingimused:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Tingimused" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "Tingimused..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" +"ISO riigi kood kahe tähega. \n" +"Saad kasutada seda välja kiirotsinguks." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. " +"Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s must be" +" validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "Juurdepääsutähis on kehtetu." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to " +"honor the delivery date." +msgstr "" +"Tarnetähtaeg on eeldatavast tähtajast varasem. Te ei pruugi jõuda tähtajast " +"kinni pidada." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The following orders are not in a state requiring confirmation: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" +"Järgmised tooted ei saa olla piiratud ettevõttele %s, kuna neid on juba teise ettevõtte pakkumistes või müügitellimustes kasutatud:\n" +"%s\n" +"Te võite need tooted arhiveerida ja taasluua need oma ettevõtte piiranguga või jätta need jagatud tooteks." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" +"Arve luuakse automaatselt ja on saadaval kliendiportaalis, kui makse vastuvõtja on tehingu kinnitanud.\n" +"Makse on märgitud makstuks ja makse registreeritakse makseandmikus, mis on määratud ära makse vastuvõtja konfiguratsioonis.\n" +"See režiim on soovitatud juhul, kui te väljastate viimase arve tellimisel ja mitte peale tarnet." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" +" in their detail form." +msgstr "" +"Marginaal arvutatakse toote müügihinna summa miinus tootekaardil määratud " +"ostuhindade summa." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "Tellimus ei ole staatuses, mis nõuaks kliendilt allkirja." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "Tellitud kogus on uuendatud." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "Selle müügitellimuse maksevestlus." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "The payment should also be transmitted with love" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "" +"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to " +"confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "The product (%s) has incompatible values: %s" +msgstr "Tootel (%s) on kokkusobimatud väärtused: %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " +"Please use another product or update this product." +msgstr "" +"Ettemaksutoote tüüp peaks olema „teenus“. Palun kasuta teist toote tüüpi." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset " +"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to " +"create a deposit invoice." +msgstr "" +"Ettemaksutoote arveldamise seadistused peaksid olema „tellitud kogused“. " +"Palun vaata oma toode üle." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "Sisestatud parameetrid on kehtetud." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "Ettemaksu summa peab olema positiivne." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "Teie kontol pole hetkel ühtegi tellimust." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "Teie kontol pole hetkel ühtegi pakkumist." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no sales orders for your account." +msgstr "Teie kontol pole hetkel ühtegi tellimust." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "On olemas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"This default value is applied to any new product created. This can be " +"changed in the product detail form." +msgstr "" +"Seda vaikeväärtust rakendatakse kõikidele uutele loodud toodetele. Seda saab" +" muuta tootekaardil." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "" +"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," +" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" +"See nimetus aitab jälgida antud kampaania tulemusi, nt Jõulu_eripakkumine" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "" +"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " +"order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" +"See on kliendile lubatud tarnekuupäev. Kui see on seatud, kavandatakse " +"tarnetellimus selle kuupäeva, mitte toote tarneaegade järgi." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "See on postitamise viis, nt postkaart, e-kiri, bänner-reklaam" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "" +"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " +"of email list" +msgstr "" +"See on linki allikas, nt otsingumootor, teine ​​domeen või e-posti nimekirja" +" nimi" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "This payment will confirm the quotation." +msgstr "Antud makse kinnitab pakkumist." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " +"%(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" +"Selle toote pakkis %(pack_size).2f %(pack_name)s. Peaksite müüma " +"%(quantity).2f %(unit)s." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," +" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," +" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " +"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " +"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " +"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " +"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "See uuendab kõiki makse praegu valitud finantspositsiooni alusel." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update the unit price of all products based on the new pricelist." +msgstr "See uuendab kõiki toodete ühikuhindu uue määratud hinnakirja alusel." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "Arveks teha" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "Lisamüük" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " +"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " +"menu *Action*." +msgstr "" +"Selleks, et saata kutseid B2B režiimis, avage kontakt või valige " +"listivaatest mitu kontakti ning vajutage \"Portaali ligipääsu haldus\" " +"valikule \"Tegevused\" alt." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " +"payments." +msgstr "" +"Tellimuse kinnitamise kiirendamiseks on võimalik aktiveerida elektroonilised" +" allkirjad või makseviisid." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "Tänased tegevused" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Kokku" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "Maksud kokku" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "Kogusumma maksudeta" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Summa kokku" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "Jälgimisteenus" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "Jälgimine" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "Tehingud" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "Tüübi nimi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "Sõnumi tüüp..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "Kirjel oleva erandtegevuse tüüp." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "Kirjuta kliendi leidmiseks..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "Kirjuta toote otsimiseks..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "UPS ühendus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "USPS ühendus" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "UTM kampaania" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Ühikhind" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "Ühikuhind:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Mõõtühik" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "Mõõtühikud" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "Mõõtühikute kategooriad" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unlock" +msgstr "Lukusta lahti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Maksudeta summa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "Arveldamisele kuulub maksustamata summa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "Summa maksudeta arveks teha" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "Arveldatud summa maksudeta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "Ilma maksudeta kokku" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "Mõõtühikud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "Uuenda hindasid" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "Uuenda maksusid" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "Lisamüük %(order)s kliendile %(customer)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "Lisamüügi võimalus" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" +"Müügiesindajad kasutavad seda potentsiaalsetele klientidele müügipakkumiste " +"või -telllimuste kinnituste saatmiseks" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "Kehtiv kuni" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "Kinnitage tellimus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "" +"Validated expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer at its " +"cost or sales price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "Variatsiooni võrgustiksisestus" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "View Details" +msgstr "Vaata detaile" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "Vaata tellimust" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "Vaata pakkumist" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on +msgid "Visible at" +msgstr "Nähtav " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "Kehtetu tehing" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "Ruumala" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Hoiatus" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "Hoiatus %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "Hoiatus müügitellimusel" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "Hoiatus selle toote müümisel" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "Veebilehe sõnumid" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "Veebilehe suhtluse ajalugu" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "Kirjuta ettevõtte nimi või vali olemasolevate hulgast" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "Saate arve esitada enne tarnimist." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " +"first cancel it." +msgstr "" +"Te ei saa kustutada pakkumist ega kinnitatud müügitellimust. Te peate selle " +"esmalt tühistama." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" +"Võite selekteerida kõik tellimused ja arveldada need partiina,
\n" +" või vaadata iga tellimust ning arveldada ühekaupa." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "" +"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The" +" communication will be given to the customer when they choose the payment " +"method." +msgstr "" +"Siin saate määrata müügitellimustel kuvatava selgituse. Selgitus antakse " +"kliendile makseviisi valmisel." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first." +msgstr "Sa ei saa lukustatud tellimusi tühistada. Esmalt lukusta lahti. " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the product's type because it is already used in sales " +"orders." +msgstr "" +"Te ei saa muuta toote tüüpi, sest seda toodet on juba kasutatud " +"müügitellimusel." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " +"the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" +"Te ei saa muuta müügitellimuse rea tüüpi. Selle asemel peaksite olemasoleva " +"rea kustutama ja looma uue rea õige tüübiga." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "" +"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave " +"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" +"Sa ei saa määrata negatiivset numbrit. Jäta tühjaks (või 0), et keelata " +"automaatne pakkumiste aegumine." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" +"Peate määrama toote kõigile oma ostudele,\n" +" kas see on siis ladustatav toode, tarbekaup või teenus." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Your Orders" +msgstr "Sinu tellimused" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Your Reference:" +msgstr "Sinu viide:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "Sinu tagasiside..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "Teie tellimus on kinnitatud." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" +"Teie tellimus on allkirjastatud, kuid selle kinnitamiseks tuleb veel maksta." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "Teie tellimus on allkirjastatud." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "Teie tellimus ei ole tagasilükkamise olekus." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" +"Teie pakkumine sisaldab tooteid ettevõttelt %(product_company)s arvestades, et teie pakkumine kuulub ettevõttele %(quote_company)s. \n" +" Palun muutke oma pakkumisel ettevõte või eemaldage teiste ettevõtete tooted (%(bad_products)s)." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "automaatne arveldus: saada valmis arve" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "bpost ühendaja" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "sulge" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "päev(a)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "antud müügitellimuse jaoks." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "müügitellimus" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" +"valitud\n" +" pakkumised?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "units" +msgstr "ühikud" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Tühistatud (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" diff --git a/i18n/eu.po b/i18n/eu.po new file mode 100644 index 0000000..6803a87 --- /dev/null +++ b/i18n/eu.po @@ -0,0 +1,4586 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-10 09:16+0000\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux\n" +"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/eu/)\n" +"Language: eu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "Lerro kop." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or 'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to validate the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Send message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Download" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"

\n" +" Create a new product\n" +"

\n" +" You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service.\n" +"

" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expires on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Online confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an email. If not set, the english version will be used. This should usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ object.partner_id.lang }}." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Eskaria" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Eskari data" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Eskari lerroak" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Eskari erreferentzia" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Eskari egoera" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Pricelist" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Pricing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Print" +msgstr "Inprimatu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Produktua" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Produktu Kategoria" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Template" +msgstr "Product Template" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Type" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +msgid "Product Variant" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Produktuaren aldaerak" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#, python-format +msgid "Products" +msgstr "Produktuak" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Qty" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Kopurua" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator +msgid "Quantity visible in configurator" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Aurrekontua" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Quotation / Order" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "Quotation Date:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step +msgid "Quotation Layout" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Aurrekontua bidalia" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Aurrekontua baieztatuta" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Quotation sent" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Quotations" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Quotations Analysis" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Aurrekontuak eta salmentak" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature and/or payment to the customer in order to confirm orders automatically." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online payment to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Sales" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Sales Advance Payment Invoice" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Sales Analysis" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done +msgid "Sales Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Salmenta eskaria" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "Salmenta baieztatuta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Salmenta lerroa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Sales Order Lines" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Fakturatzeko prest dauden salmenta lerroak" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Salmenta eskariak" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Sales Team" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "Sales order item to which the time spent will be added in order to be invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet entry to be non-billable." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Salesperson" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Search Sales Order" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Bidali posta gisa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send sample" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sending an email is useful if you need to share specific information or content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Sekuentzia" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Services" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Set payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Shipping" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Source Document" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state +msgid "State of the onboarding confirmation order step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state +msgid "State of the onboarding sample quotation step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state +msgid "State of the sale onboarding panel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Egoera" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Batura partziala" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Zergak" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our services." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Terms and conditions" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set in their detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. Please use another product or update this product." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is nothing to invoice!\n" +"\n" +"Reason(s) of this behavior could be:\n" +"- You should deliver your products before invoicing them.\n" +"- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "This default value is applied to any new product created. This can be changed in the product detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name of email list" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell %(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "Fakturatzeko" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown menu *Action*." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Total Tax Included" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Unitateko prezioa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Neurketa unitatea" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Unit price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting +msgid "Unlock" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Zergarik gabea" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must first cancel it." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n" +"You should rather set the quantity to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The communication will be given to the customer when they choose the payment method." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "You can't edit this product in the catalog." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the product's type because it is already used in sales orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state == 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and (ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/fa.po b/i18n/fa.po new file mode 100644 index 0000000..ba208a9 --- /dev/null +++ b/i18n/fa.po @@ -0,0 +1,5314 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Mohammad Tahmasebi , 2023 +# سید محمد آذربرا , 2023 +# Zahed Alfak , 2023 +# Yousef Shadmanesh , 2023 +# Faraz Sadri Alamdari , 2023 +# Hamid Darabi, 2023 +# Hamid Reza Kaveh , 2023 +# Morovat Guivi , 2023 +# F Hariri , 2023 +# Hamid Ahmadimoghaddam, 2023 +# M.Hossein S.Farvashani , 2023 +# Ali Reza Feizi Derakhshi, 2023 +# Mohsen Mohammadi , 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Hamed Mohammadi , 2023 +# odooers ir, 2023 +# rahim agh , 2023 +# Abbas Ebadian, 2024 +# Hanna Kheradroosta, 2024 +# fardin mardani, 2024 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" +"Last-Translator: fardin mardani, 2024\n" +"Language-Team: Persian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fa/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: fa\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "داده واکشی شد" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "تعداد سفارش های فروش" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "تعداد سطرها" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "تعداد سفارش فروش" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(attribute)s: %(values)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "%(line_description)s ( لغو شده)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "%(line_description)s ( پیش نویس)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"%)\n" +" for this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "%s has been created" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "'پرو-فرما - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" +"(object.state in ('draft', 'sent') و 'پیش‌فاکتور - %s' % (object.name)) یا " +"'سفارش - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "2023-12-31" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "27.00" +msgstr "27.00" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "31.05" +msgstr "31.05" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to" +" validate the quote." +msgstr "" +"تبریک، اولین پیش فاکتور شما ارسال شد!
ایمیل خود را جهت تایید پیش " +"فاکتور چک کنید." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" +"پیش‌فاکتور را برای خودت ارسال کن و بررسی کن مشتری چه چیزی دریافت " +"می‌کند." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "تعیین یک قیمت." + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" A payment with reference\n" +" SOOO49\n" +" amounting\n" +" $ 10.00\n" +" for your order\n" +" S00049\n" +" \n" +" is pending.\n" +"
\n" +" \n" +" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n" +" \n" +" \n" +" Once confirmed,\n" +" $ 10.00\n" +" will remain to be paid.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" has been confirmed.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" remains to be paid.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr " برای پیش‌فاکتور جدید با ما تماس بگیرید." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr " بازخورد" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" +"انجام شد" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr " منقضی شده" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr " لغو شده" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +"" +msgstr "" +"" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"\n" +" Locked" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " View Details" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr " رد کردن" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your contact" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "مزیت شما" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "" +"Sales Order #\n" +" Ref." +msgstr "" +"سفارش فروش #\n" +" شماره." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form +msgid "/ Month" +msgstr "/ماه" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "of" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold" +msgstr "فروخته شده" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accepted on the behalf of:" +msgstr "پذیرفته شده از طرف:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Amount" +msgstr "مبلغ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "" +"Are you sure you want to cancel this order?
\n" +" \n" +" Draft invoices for this order will be cancelled.
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By signing this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "با امضای این پیشنهاد، من با شرایط زیر موافقت می‌کنم:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Disc.%" +msgstr "تخفیف %" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "For an amount of:" +msgstr "برای مقداری به اندازه:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Taxes" +msgstr "مالیات‌ها" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban +msgid "Visibility" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "With payment terms:" +msgstr "با شرایط پرداخت:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Subtotal" +msgstr "مجموع" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Expiration:
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Fiscal Position Remark:" +msgstr "نشانگر وضعیت مالی:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"No suitable payment option could be found.
\n" +" If you believe that it is an error, please contact the website administrator." +msgstr "" +"روش مناسبی برای پرداخت پیدا نشد
\n" +"اگر این یک خطاست،‌ لطفا با پشتیبانی تماس بگیرید" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Salesperson:
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Shipping Address:" +msgstr "نشانی ارسال:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Signature" +msgstr "امضا" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl.: " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl.: " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Thank You!
" +msgstr "سپاسگزاریم!
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expired!" +msgstr "این پیشنهاد منقضی شده!" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This quotation has been canceled." +msgstr "این پیشفاکتور لغو شده است." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Your Reference:
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required +msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date." +msgstr "یک سفارش فروش تایید شده نیازمند تاریخ تایید است." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A section title" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +msgid "" +"A standard invoice is issued with all the order lines ready for " +"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered" +" quantity)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "" +"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" +"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" +"A service is a non-material product you provide." +msgstr "" +"محصول قابل ذخیره سازی محصولی است که شما موجودی آن را مدیریت می کنید. برنامه انبار باید نصب شود.\n" +"کالای مصرفی محصولی است که انبار آن مدیریت نمی شود.\n" +"خدمات یک محصول غیر مادی است که شما ارائه می کنید." + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale +msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" +msgstr "یک هشدار می‌تواند روی یک محصول و یا یک مشتری (فروش) تنظیم شود." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " +"that is a multiple of the number of units per package." +msgstr "" +"قابلیت انتخاب نوع بسته بندی در سفارشات فروش و اجبار به آن‌ که مقدار مضربی از" +" تعداد واحد در هر بسته باشد." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Pay Quotation" +msgstr "تایید و پرداخت پیش فاکتور" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Sign Quotation" +msgstr "قبول و امضاء پیش فاکتور" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Pay" +msgstr "قبول و پرداخت" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Sign" +msgstr "قبول و امضا" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning +msgid "Access warning" +msgstr "هشدار دسترسی" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "" +"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n" +" - Manual: the quantity is set manually on the line\n" +" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n" +" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" +" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number +msgid "Account Number" +msgstr "شماره حساب" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Account used for deposits" +msgstr "حساب مورد استفاده برای سپرده ها" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry +msgid "Accrued Revenue Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "Action Needed" +msgstr "اقدام مورد نیاز است" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids +msgid "Activities" +msgstr "فعالیت ها" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Activity Exception Decoration" +msgstr "دکوراسیون استثنایی فعالیت" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan +msgid "Activity Plans" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "Activity State" +msgstr "وضعیت فعالیت" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Activity Type Icon" +msgstr "آیکون نوع فعالیت" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type +msgid "Activity Types" +msgstr "انواع فعالیت" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Add a new plan" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a note" +msgstr "افزودن یادداشت" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a product" +msgstr "افزودن محصول" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a section" +msgstr "افزودن بخش" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Add several variants to an order from a grid" +msgstr "اضافه کردن چند گونه، به سفارش از یک نمایش شبکه ای" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__allowed_so_line_ids +msgid "Allowed So Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" +msgstr "اجازه ارسال فاکتور پرو فرما به مشتریان شما" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Allows you to send pro-forma invoice." +msgstr "به شما اجازه ارسال فاکتور پرو فرما می‌دهد." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on +msgid "" +"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n" +"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n" +"Quotation: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n" +"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n" +"Confirmed order: the document will be sent to and accessible by customers.\n" +"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n" +"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation between the header pages and the quote table. " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid +msgid "Already Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced +msgid "Already invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon +msgid "Amazon Sync" +msgstr "همگام‌سازی آمازون" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount +msgid "Amount" +msgstr "مقدار" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted +msgid "Amount Before Discount" +msgstr "مقدار قبل از تخفیف" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid +msgid "Amount Paid" +msgstr "مقدار پرداخت شده" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount +msgid "Amount of quotations to invoice" +msgstr "تعدا پیش فاکتورها برای فاکتور کردن" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice +msgid "Amount to invoice" +msgstr "مبلغ برای فاکتور" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n" +" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id +msgid "Analytic Account" +msgstr "حساب تحلیلی" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution +msgid "Analytic Distribution" +msgstr "توزیع تحلیلی" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search +msgid "Analytic Distribution Search" +msgstr "جستجوی توزیع تحلیلی" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic +msgid "Analytic From Expenses" +msgstr "تحلیلی از هزینه ها" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "سطر تحلیلی" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability +msgid "Analytic Plan's Applicabilities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision +msgid "Analytic Precision" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids +msgid "Analytic lines" +msgstr "سطرهای تحلیلی" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Apply" +msgstr "اعمال" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed " +"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)." +msgstr "" +"اعمال تخفیف دستی در سطرهای سفارش فروش و یا نمایش تخفیف محاسبه شده از " +"لیست‌قیمت (گزینه‌‌ فعال سازی در پیکربندی لیست‌قیمت)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the selected quotation?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " +"be undone." +msgstr "" +"آیا مطمئن هستید که می خواهید تراکنش مجاز را از درجه اعتبار ساقط کنید؟ این " +"عملکرد قابل برگشت نیست." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n" +" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost +msgid "At cost" +msgstr "با هزینه" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count +msgid "Attachment Count" +msgstr "تعداد پیوست ها" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value +msgid "Attribute Value" +msgstr "مقدار مشخصه" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Attributes" +msgstr "ویژگی ها" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id +msgid "Author" +msgstr "مولف" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids +msgid "Authorized Transactions" +msgstr "تراکنش‌های احراز شد" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "Automatic Invoice" +msgstr "فاکتور خودکار" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Bacon Burger" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name +msgid "Bank Name" +msgstr "نام بانک" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner +msgid "Based on Customer ID" +msgstr "بر اساس شناسه مشتری" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name +msgid "Based on Document Reference" +msgstr "بر اساس شماره پیگیری سند" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block +msgid "Blocking Message" +msgstr "پیام مسدود کننده" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value +msgid "Body content is the same as the template" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift " +"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum " +"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free " +"products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this down payment of" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id +msgid "Campaign" +msgstr "کمپین" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body +msgid "Can Edit Body" +msgstr "امکان ویرایش محتوا" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable +msgid "Can Edit Product" +msgstr "می تواند محصول ویرایش کند" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Cancel" +msgstr "لغو" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Cancel %s" +msgstr "%s لغو" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders +msgid "Cancel multiple quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Cancel quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel +msgid "Cancelled" +msgstr "لغو شد" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n" +"\n" +"To resolve this issue, please ensure that:\n" +" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n" +" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n" +"\n" +"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n" +" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n" +" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Capture Transaction" +msgstr "ضبط تراکنش" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Catalog" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "Category" +msgstr "دسته بندی" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Changing the company of an existing quotation might need some manual " +"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the " +"prices." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Choose between electronic signatures or online payments." +msgstr "از بین امضای الکترونیک و پرداخت آنلاین انتخاب کنید." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Choose how to confirm quotations" +msgstr "انتخاب کنید چگونه پیش‌فاکتورها تایید شوند" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Click here to add some products or services to your quotation." +msgstr "برای افزودن برخی محصولات یا خدمات به پیش‌فاکتور خود اینجا کلیک کنید." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0 +#, python-format +msgid "Click to define an invoicing target" +msgstr "برای تعیین هدف صدور فاکتور کلیک کنید" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Close" +msgstr "بستن" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "Communication" +msgstr "عطف" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "شرکت‌ها" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Company" +msgstr "شرکت" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Complete your company's data" +msgstr "داده های شرکت را تنظیم کنید" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" +msgstr "محاسبه هزینه حمل و نقل و ارسال با DHL" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" +msgstr "محاسبه هزینه حمل و نقل و ارسال با Easypost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" +msgstr "محاسبه هزینه حمل و نقل و ارسال با FedEx" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" +msgstr "محاسبه هزینه حمل و نقل و ارسال با UPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" +msgstr "محاسبه هزینه حمل و نقل و ارسال با USPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" +msgstr "محاسبه هزینه حمل و نقل و ارسال با bpost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs on orders" +msgstr "هزینه‌های ارسال در سفارش‌ها محاسبه کن" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "تنظیمات پیکربندی" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config +msgid "Configuration" +msgstr "پیکربندی" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Confirm" +msgstr "تایید کردن" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message +msgid "Confirmation Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__sale_order +msgid "Confirmed order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Connectors" +msgstr "درگاه‌ها" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "Consolidated Billing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Contact" +msgstr "مخاطب" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body +msgid "Contents" +msgstr "محتویات" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "" +"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " +"same category. The conversion will be made based on the ratios." +msgstr "" +"تبدیل بین واحدهای اندازه گیری تنها در صورتی می تواند اتفاق بیفتد که به یک " +"دسته تعلق داشته باشند. تبدیل بر اساس نسبت ها انجام خواهد شد." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code +msgid "Country code" +msgstr "کد کشور" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty +msgid "Coupons & Loyalty" +msgstr "کوپن ها و وفاداری" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "Create Date" +msgstr "ایجاد تاریخ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create Draft Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Create Invoice" +msgstr "ایجاد فاکتور" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Create Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "Create a customer invoice" +msgstr "ایجاد فاکتور مشتری" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "Create a new product" +msgstr "ایجاد یک محصول جدید" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!" +msgstr "ایجاد یک پیش‌فاکتور، قدم اول برای فروش جدید!" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create invoices" +msgstr "ایجاد فاکتورها" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "" +"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " +"your customers." +msgstr "" +"فاکتورها را ایجاد کنید، پرداخت‌ها را ثبت کنید و گفتگوه با مشتریان خود را " +"پیگیری کنید." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "" +"Create one invoice for all orders related to same customer and same " +"invoicing address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "ایجاد شده توسط" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date +msgid "Created on" +msgstr "ایجادشده در" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Creation Date" +msgstr "تاریخ ایجاد" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order +msgid "" +"Creation date of draft/sent orders,\n" +"Confirmation date of confirmed orders." +msgstr "" +"تاریخ ایجاد برای سفارش‌های پیشنویس/ارسال شده،\n" +"تاریخ تایید برای سفارش‌های تایید شده." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe +msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" +msgstr "کارت اعتباری و نقدی (از طریق Stripe)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "ارز" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate +msgid "Currency Rate" +msgstr "نرخ ارز" + +#. module: sale +#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7 +msgid "Custom" +msgstr "سفارشی" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids +msgid "Custom Values" +msgstr "مقادیر سفارشی" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual +msgid "Custom payment instructions" +msgstr "دستور العمل پرداخت سفارشی" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Customer" +msgstr "مشتری" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Country" +msgstr "کشور مشتری" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id +msgid "Customer Entity" +msgstr "موسسه مشتری" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Industry" +msgstr "صنعت مشتری" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Customer Portal URL" +msgstr "آدرس پرتال مشتری" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref +msgid "Customer Reference" +msgstr "مرجع مشتری" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Customer Signature" +msgstr "امضاء مشتری" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id +msgid "Customer State" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Customer Taxes" +msgstr "مالیات های مشتری" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip +msgid "Customer ZIP" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer +#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu +msgid "Customers" +msgstr "مشتریان" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Customize your quotes and orders." +msgstr "پیش‌فاکتور و سفارش‌های خود سفارشی کن." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl +msgid "DHL Express Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Date" +msgstr "تاریخ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Date:" +msgstr "تاریخ:‌ " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic " +"expiration is disabled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments +msgid "Deduct down payments" +msgstr "کسر پیش پرداخت" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +msgid "Default Quotation Validity" +msgstr "اعتبار پیشفرض پیش‌فاکتور" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Default product used for discounts" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Default product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Default values" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Default values used when creating new quotations. Those can still be changed" +" on each quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Deliver Content by Email" +msgstr "تحویل محتوا با ایمیل" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivered" +msgstr "تحویل داده شد" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Delivered Quantity: %s" +msgstr "مقدار تحویل شده: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery +msgid "Delivered quantities" +msgstr "تعداد تحویل‌داده‌شده" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id +msgid "Delivery Address" +msgstr "آدرس تحویل" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivery Date" +msgstr "تاریخ تحویل" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery +msgid "Delivery Methods" +msgstr "روش های تحویل" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered +msgid "Delivery Quantity" +msgstr "تعداد قابل تحویل" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "" +"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " +"lead time of the order lines in case of Service products. In case of " +"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " +"either use the minimum or maximum lead time of the order lines." +msgstr "" +"تاریخ تحویلی که شما می توانید به مشتری وعده دهید، در صورتی که محصولات خدماتی" +" باشند، از حداقل زمان مورد نیاز سطرهای سفارش حساب محاسبه می‌شود. در صورت " +"حمل، سیاست حمل و نقل از سفارش در نظر گرفته خواهد شد تا یا حداقل یا حداکثر " +"زمان تدارک از سطرهای سفارش استفاده شود." + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Deposit" +msgstr "سپرده" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Deposit Product" +msgstr "حاصل سپرده" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Description" +msgstr "توصیف" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Disc.%" +msgstr "تخفیف%" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Discard" +msgstr "رها کردن" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Discount" +msgstr "تخفیف" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount +msgid "Discount %" +msgstr "تخفیف %" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount +msgid "Discount (%)" +msgstr "تخفیف(٪)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount +msgid "Discount Amount" +msgstr "مقدار تخفیف" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Discount Product" +msgstr "تخفیف محصول" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type +msgid "Discount Type" +msgstr "نوع تخفیف" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount +msgid "Discount Wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Discount:" +msgstr "تخفیف:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Discount: %(percent)s%%" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Discount: %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card" +msgstr "تخفیف‌ها، وفاداری و کارت هدیه" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning +msgid "Display Draft Invoice Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning +msgid "Display Invoice Amount Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "نام نمایش داده شده" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type +msgid "Display Type" +msgstr "نوع نمایش" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Documentation" +msgstr "مستندات" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Documents" +msgstr "اسناد" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain +msgid "Domain" +msgstr "دامنه" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment" +msgstr "پیش‌پرداخت" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "Down Payment Amount" +msgstr "میزان پیش‌پرداخت" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "Down Payment Amount (Fixed)" +msgstr "مقدار پیش پرداخت (ثابت)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id +msgid "Down Payment Product" +msgstr "بهره پیش پرداخت" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#, python-format +msgid "Down Payments" +msgstr "پیش پرداخت‌ها" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment" +msgstr "پیش‌پرداخت" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed +msgid "Down payment (fixed amount)" +msgstr "پیش‌پرداخت(مبلغ)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage +msgid "Down payment (percentage)" +msgstr "پیش‌پرداخت(درصد)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Down payment
" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment of %s%%" +msgstr "مبلغ پیش پرداخت %s%%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "" +"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " +"not copied when duplicating a sales order." +msgstr "" +"پیش پرداخت هنگام ایجاد فاکتورها از سفارش فروش ایجاد می شوند. آنها هنگام کپی " +"کردن سفارش های فروش کپی نمی شوند." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +#, python-format +msgid "Draft Invoices" +msgstr "پیشنویس فاکتورها" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost +msgid "Easypost Connector" +msgstr "درگاه ایزی پست" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0 +#, python-format +msgid "Edit Configuration" +msgstr "ویرایش پیکربندی" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature +msgid "Electronic signature" +msgstr "امضای الکترونیک" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account +msgid "Email" +msgstr "پست الکترونیک" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Email sent to the customer once the invoice is available." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "Expected Date" +msgstr "تاریخ مورد انتظار" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Expected:" +msgstr "مورد انتظار:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date +msgid "Expiration" +msgstr "انقضا" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Expiration Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Expires on %(date)s" +msgstr "تاریخ انقضاء %(date)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Extended Filters" +msgstr "فیلترهای بسط یافته" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids +msgid "Extra Values" +msgstr "مقادیر اضافی" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Extra line with %s" +msgstr "سطر اضافی با %s " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex +msgid "FedEx Connector" +msgstr "درگاه FedEx" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "Fiscal Position" +msgstr "موقعیت مالی" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "" +"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " +"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " +"customer." +msgstr "" +"موقعیت‌های مالی برای انطباق مالیات و حساب برای مشتریان خاص و یا سفارشات فروش" +" / فاکتورها استفاده می شود. مقدار پیشفرض از مشتری می آید." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount +msgid "Fixed Amount" +msgstr "مبلغ ثابت" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Follow, view or pay your orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "دنبال کنندگان" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "پیروان (شرکاء)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "آیکون فونت عالی به عبارتی fa-tasks" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields +msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line" +msgstr "ارزش‌های غیرمجاز در سطر سفارش فروش غیرقابل‌شمارش" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" +"از این گزارش، شما می توانید مبالغ تعیین شده برای مشتریان خود را مرور کنید. " +"می توانید از ابزار جستجو برای شخصی سازی گزارش های پیش فاکتورها استفاده کنید " +"و بدین شکل، این تحلیل را با نیازهای خود منطبق و جور سازید." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Full amount
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Fully Invoiced" +msgstr "به‌طور کامل فاکتور شده" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Future Activities" +msgstr "فعالیت های آینده" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard +msgid "Generate Sales Payment Link" +msgstr "تولید لینک پرداخت فروش" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link +msgid "Generate a Payment Link" +msgstr "تولید یک لینک پرداخت" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" +msgstr "تولید خودکار فاکتور وقتی پرداخت تایید شده است" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Get warnings in orders for products or customers" +msgstr "برای محصولات یا مشتریان در سفارش هشدار دریافت کن" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount +msgid "Global Discount" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Good job, let's continue." +msgstr "بسیار خوب، بیا ادامه بدهیم." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Grant discounts on sales order lines" +msgstr "تخفیف ارایه شده در سطرهای سفارش فروش" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight +msgid "Gross Weight" +msgstr "وزن ناخالص" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Group By" +msgstr "گروه‌بندی برمبنای" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist +msgid "Has Active Pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order +msgid "Has Confirmed Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos +msgid "Has Fiscal Position Changed" +msgstr "وضعیت مالی تغییر یافته است" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message +msgid "Has Message" +msgstr "آیا دارای پیام است" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist +msgid "Has Pricelist Changed" +msgstr "دارای تغییر لیست قیمت" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments +msgid "Has down payments" +msgstr "دارای پیش پرداخت است" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id +msgid "ID" +msgstr "شناسه" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "شمایل" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "آیکون برای نشان دادن یک فعالیت استثنا." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "" +"اگر این گزینه را انتخاب کنید، پیام‌های جدید به توجه شما نیاز خواهند داشت." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "اگر علامت زده شود، برخی از پیام ها دارای خطای تحویل هستند." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "" +"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal " +"with the lowest sequence is used." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " +"still be able to invoice or deliver." +msgstr "" +"اگر فروش قفل‌شده است، شما دیگر نمی‌توانید آن را تغییر دهید. با این حال، شما " +"هنوز هم قادر به صدورفاکتور و یا تحویل خواهید بود." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales +msgid "If true, the packaging can be used for sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id +msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." +msgstr "" +"اگر لیست قیمت را تغییر دهید، فقط سطرهای جدید اضافه شده تحت تاثیر قرار می " +"گیرند." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" +msgstr "سفارشات آمازون را وارد کنید و تحویل را همگام کنید" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "Import Template for Products" +msgstr "ایمپورت قالب برای محصولات" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog +msgid "In the Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Incl. tax)" +msgstr "شامل مالیات)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Income Account" +msgstr "حساب درآمد" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid discount amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid order." +msgstr "سفارش نامعتبر." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid signature data." +msgstr "داده امضا نامعتبر." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice %s paid" +msgstr "%s فاکتور پرداخت شد" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id +msgid "Invoice Address" +msgstr "آدرس فاکتور" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert +msgid "Invoice Alert" +msgstr "اخطار فاکتور" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed +msgid "Invoice Confirmed" +msgstr "فاکتور تایید شد" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count +msgid "Invoice Count" +msgstr "تعداد فاکتورها" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created +msgid "Invoice Created" +msgstr "فاکتور ایجاد شد" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Invoice Email Template" +msgstr "قالب ایمیل فاکتور" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines +msgid "Invoice Lines" +msgstr "سطرهای فاکتور" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Sales Order" +msgstr "پیش فاکتور سفارش فروش" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status +msgid "Invoice Status" +msgstr "وضعیت فاکتور" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered." +msgstr "" +"فاکتور پس از تحویل، بر اساس مقادیر تحویل داده شده، نه تعداد سفارش داده ایجاد" +" میشود." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "" +"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " +"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " +"current and target revenue on the kanban view." +msgstr "" +"فاکتور درآمد برای ماه جاری. این مبلغی است که کانال فروش در این ماه فاکتور " +"کرده است. برای محاسبه نسبت پیشرفت درآمد فعلی و هدف بر روی نمای کانبان " +"استفاده می شود." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery +msgid "Invoice what is delivered" +msgstr "صدور فاکتور برای چیزی که تحویل شده" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order +msgid "Invoice what is ordered" +msgstr "صدور فاکتور برای چیزی که سفارش داده شده" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoiced" +msgstr "فاکتور شده" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced +msgid "Invoiced Quantity" +msgstr "تعداد فاکتورشده" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Invoiced Quantity: %s" +msgstr "تعداد فاکتور: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "Invoiced This Month" +msgstr "فاکتور‌شده همین ماه" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoices" +msgstr "فاکتورها" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "تحلیل فاکتورها" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "آمار فاکتورها" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoicing" +msgstr "صدور فاکتور" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing Address" +msgstr "نشانی فاکتور" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing Address:" +msgstr "نشانی فاکتور:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "Invoicing Journal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy +msgid "Invoicing Policy" +msgstr "خط مشی صدور فاکتور" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Invoicing Target" +msgstr "هدف صدور فاکتور" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing and Shipping Address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing and Shipping Address:" +msgstr "نشانی فاکتور و ارسال:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment +msgid "Is Downpayment" +msgstr "یک پیش پرداخت است" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor +msgid "Is Editor" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired +msgid "Is Expired" +msgstr "منقضی شده" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "آیا دنبال می کند" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "Is a down payment" +msgstr "یک پیش پرداخت است" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "Is expense" +msgstr "هزینه است" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "" +"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills" +msgstr "درست است اگر سطر سفارش فروش از هزینه و یا یک صورتحساب فروشنده می‌آید" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n" +"%s" +msgstr "" +"امکان ویرایش فیلدهای زیر در یک سفارش قفل شده وجود ندارد.\n" +"%s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move +msgid "Journal Entry" +msgstr "سند دفترروزنامه‌" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line +msgid "Journal Item" +msgstr "آیتم دفترروزنامه" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Language" +msgstr "زبان" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Last Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "آخرین بروز رسانی توسط" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "آخرین بروز رسانی در" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Late Activities" +msgstr "فعالیتهای اخیر" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "Lead Time" +msgstr "زمان سرنخ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Let your customers log in to see their documents" +msgstr "اجازه بدهید مشتری‌های شما وارد شوند تا اسناد خود را ببینند" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Let's send the quote." +msgstr "بیایید پیش‌فاکتور را ارسال کنیم." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Lets keep electronic signature for now." +msgstr "بیایید امضای الکترونیکی بگیریم." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Lock" +msgstr "قفل" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting +#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting +msgid "Lock Confirmed Sales" +msgstr "فروش تایید شده را قفل کنید" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked" +msgstr "قفل شده" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked orders cannot be modified." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Looks good. Let's continue." +msgstr "به نظر خوب میاد. بیا ادامه بدهیم." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id +msgid "Mail Template" +msgstr "قالب ایمیل" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and " +"footer pages to your quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual +msgid "Manual" +msgstr "دستی" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual +msgid "Manual Payment" +msgstr "پرداخت دستی" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual +msgid "Manually set quantities on order" +msgstr "به صورت دستی تعداد در سفارش تعیین کن" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type +msgid "" +"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" +"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" +"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." +msgstr "" +"تنظیم دستی مقادیر بر اساس سفارش: فاکتور بر اساس مقدار شده به صورت دستی، بدون ایجاد یک حساب تحلیلی. \n" +"برگه‌های ساعت کارکرد در قرارداد: فاکتور بر اساس ساعات ردیابی شده بر روی برگه ساعت کارکرد زمانی مربوطه. \n" +"ایجاد یک وظیفه و ردیابی ساعت: ایجاد یک وظیفه در ارزشیابی سفارش فروش و پیگیری ساعات کار." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin +msgid "Margins" +msgstr "حاشیه ها" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent +msgid "Mark Quotation as Sent" +msgstr "علامت پیش‌فاکتور به عنوان ارسال شده" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Marketing" +msgstr "بازاریابی" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id +msgid "Medium" +msgstr "متوسط" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Message" +msgstr "پیام" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "خطای تحویل پیام" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg +msgid "Message for Sales Order" +msgstr "پیام برای سفارش فروش" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg +msgid "Message for Sales Order Line" +msgstr "پیام برای سطر سفارش فروش" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "پیام ها" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name +msgid "Method" +msgstr "روش" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "Method to update delivered qty" +msgstr "روش بروز رسانی تعداد تحویل شده" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields +msgid "Missing required fields on accountable sale order line." +msgstr "فیلدهای الزامی در سطر سفارش فروش پاسخگو وجود ندارد." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Mitchell Admin" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline +msgid "My Activity Deadline" +msgstr "موعد نهایی فعالیت من" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "My Orders" +msgstr "سفارشات من" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "My Quotations" +msgstr "پیش‌فاکتورهای من" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "سطرهای سفارش فروش من" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "New" +msgstr "جدید" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form +msgid "New Quotation" +msgstr "پیش‌فاکتور جدید" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id +msgid "Next Activity Calendar Event" +msgstr "رویداد تقویم فعالیت بعدی" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "موعد فعالیت بعدی" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "خلاصه فعالیت بعدی" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "نوع فعالیت بعدی" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no +msgid "No" +msgstr "خیر" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message +msgid "No Message" +msgstr "بدون پیام" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "No further requirements for this payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "No longer edit orders once confirmed" +msgstr "پس از تایید دیگر سفارشات را ویرایش نکن" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "No orders to invoice found" +msgstr "سفارشی برای صدور فاکتور یافت نشد" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "No orders to upsell found." +msgstr "هیچ سفارشی برای بیش‌فروشی پیدا نشد." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Note" +msgstr "یادداشت" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no +msgid "Nothing to Invoice" +msgstr "هیچ چیز برای فاکتور وجود ندارد" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Now, we'll create a sample quote." +msgstr "اکنون یک پیش‌فاکتور نمونه ایجاد می‌کنیم." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Number" +msgstr "شماره" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "تعداد اقدامات" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "" +"Number of days between the order confirmation and the shipping of the " +"products to the customer" +msgstr "تعداد روزهای بین تایید سفارش و ارسال محصولات برای مشتری" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "تعداد خطاها" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of messages requiring action" +msgstr "تعداد پیام هایی که نیاز به اقدام دارند" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "تعداد پیامهای با خطای تحویل" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count +msgid "Number of quotations to invoice" +msgstr "تعداد پیش‌فاکتورها برای صدور فاکتور" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count +msgid "Number of sales to invoice" +msgstr "تعداد فروش‌ برای صدور فاکتور" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount +msgid "On All Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding +msgid "Onboarding" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Onboarding Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Onboarding Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding_step +msgid "Onboarding Step" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n" +" Set the quantity to 0 instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales " +"order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"زمانیکه پیش‌فاکتور توسط مشتری تایید شد به سفارش فروش تبدیل می‌شود.
" +"می‌توانید یک فاکتور ایجاد کنید و پرداختی را دریافت کنید." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "" +"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be " +"able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"زمانیکه پیش‌فاکتور تایید شد به شفارش فروش بدل می‌شود.
می‌توانید فاکتور " +"ایجاد کنید و پرداختی را دریافت کنید." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +msgid "Online Payment" +msgstr "پرداخت آنلاین" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu +msgid "Online Payments" +msgstr "پرداخت‌های آنلاین" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +msgid "Online Signature" +msgstr "امضای آنلاین" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "فقط سفارش های پیش نویس را می توان برای ارسال نشانهگذاری کرد." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "" +"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" +"فقط یک مقدار سفارشی برای هر مقدار مشخصه در هر سطر سفارش فروش مجاز است." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" +"برنامه فروش را باز کنید تا اولین پیش‌فاکتور خود را با چند کلیک ارسال کنید." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "عملیات پشتیبانی نمی شود" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "" +"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " +"email. If not set, the english version will be used. This should usually be " +"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " +"object.partner_id.lang }}." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "سفارش" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "سفارش # " + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Order Confirmation" +msgstr "تایید کردن سفارش" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "تعداد سفارش" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "تاریخ سفارش" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Order Date:" +msgstr "تاریخ سفارش" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "تاریخ سفارش:‌ 365 روز اخیر" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "سطرهای سفارش" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "مرجع سفارش" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "وضعیت سفارش" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "سفارش بیش‌فروشی" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "سفارش امضا شده توسط %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "سفارش به فاکتور" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "تعداد سفارش شده: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" +"مقدار سفارش: مقادیر فاکتور سفارش داده‌شده توسط مشتری. \n" +"مقدار تحویل: مقادیر فاکتور تحویل داده‌شده به مشتری." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "تعداد سفارش داده شده" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "سفارشات" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "سفارشات جهت فاکتور" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "دستور به تشویق برای خرید بیشتر" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Oscar Morgan" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "اطلاعات دیگر" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "PDF Quote" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "PDF Quote builder" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "رمز شناسایی PDT" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "فاکتور پروفرما" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "بسته بندی" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "تعداد بسته بندی" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "هشدار اعتبار همکار" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "اکنون بپرداز" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "پرداخت با" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "پرداخت با درگاه پرداخت دیگر" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "پی پال" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "دستور العمل های پرداخت" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "روش پرداخت" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu +msgid "Payment Methods" +msgstr "روشهای پرداخت" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "سرویس دهنده پرداخت" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "سرویس دهندگان پرداخت" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "شماره پرداخت" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "شروط پرداخت" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu +msgid "Payment Tokens" +msgstr "توکن های پرداخت" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "تراکنش پرداخت" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu +msgid "Payment Transactions" +msgstr "تراکنش های پرداخت" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "شروط پرداخت" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage +msgid "Percentage" +msgstr "درصد" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "آدرس دسترسی پرتال" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Prepayment amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "Prepayment percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "پیش‌نمایش" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "کاهش قیمت بدون مالیات" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "لیست قیمت" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "آیتم لیست قیمت" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "لیست های قیمت" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricing" +msgstr "قیمت گذاری" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "فاکتور پرو فرما" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "فاکتورهای پرو فرما" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "محصول" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "مشخصه محصول" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "مقدار سفارشی مشخصه‌ محصول" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "کاتالوگ محصول" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories +msgid "Product Categories" +msgstr "دسته بندی محصولات" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "دسته بندی محصول" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_document +msgid "Product Document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "بسته بندی محصول" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +msgid "Product Template" +msgstr "قالب محصول" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "Product Type" +msgstr "نوع محصول" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "UOM محصول فقط خواندنی" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Variant" +msgstr "گونه محصول" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "گونه های محصول" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "قیمت محصولات بر اساس لیست قیمت بروزرسانی شد %s." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "مالیات محصولات بر اساس وضعیت مالی بروزرسانی شد %s." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "محصول مورد استفاده برای پیش‌دریافت" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Products" +msgstr "محصولات" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "تعداد" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "تعداد تحویل داده‌شده" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "تعداد فاکتور شده" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "تعداد سفارش داده شده" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "تعداد برای تحویل" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "تعداد قابل فاکتور" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "تعداد جهت فاکتور از سفارش‌های فروش" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "تعداد" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "تعداد قابل فاکتور" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "تعداد:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__quotation +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "پیش فاکتور" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "شماره پیش‌فاکتور" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "تعداد پیش‌فاکتور" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "تاریخ پیش‌فاکتور" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "تاریخ پیش‌فاکتور" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "پیش فاکتور ارسال شد" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "پیش فاکتور تایید شد" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "پیش فاکتور ارسال شد" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "پیش‌فاکتور توسط مشتری %sمشاهده شد" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "پیش‌فاکتور" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "تحلیل پیش فاکتورها" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "پیش فاکتورها و فروش ها" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Quotations to review" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "رتبه‌ها" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "هزینه‌های فاکتور-مجدد" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "سیاست فاکتور-مجدد قابل‌مشاهده" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "گیرندگان" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "محاسبه مجدد تمام قیمت‌ها بر اساس این لیست‌قیمت" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "محاسبه مجدد تمام قیمت‌ها بر اساس این وضعیت مالی" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "مرجع‌" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "ثبت پرداخت" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "فاکتور عادی" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "رد کردن این پیش‌فاکتور" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference +msgid "Related Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "گزارش" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Request an online prepayment from your customers to confirm orders. You can " +"ask them to fully pay the order or partially with a downpayment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "برای تایید سفارشات درخواست امضای آنلاین کنید" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "تاریخ درخواست شده خیلی زود است." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "کاربر مسئول" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "" +"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" +"هدف‌گذاری درآمد برای ماه جاری (جمع‌کل بدون مالیات فاکتورهای تایید شده)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "درآمد ها" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "درآمدهای ایجاد شده توسط کمپین" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "خطای تحویل پیامک" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "SO0000" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Sale Information" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "سفارش فروش" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "تعداد سفارش فروش" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Sale Order Plans" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "هشدارهای سفارش فروش" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "سفارش های فروش" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding,name:sale.onboarding_onboarding_sale_quotation +msgid "Sale Quotation Onboarding" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "هشدار های فروش" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "آماده سازی روش انتخابی پرداخت فروش" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "فروش" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "فاکتور پیش پرداخت فروش" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "تحلیل فروش" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers +msgid "Sales Analysis By Customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson +msgid "Sales Analysis By Salespersons" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products +msgid "Sales Analysis Products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "گزارش تحلیل فروش" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "سفارش فروش" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "لغو سفارش فروش" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "سفارش فروش تایید شد" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "آیتم سفارش فروش" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "سطر سفارش‌فروش" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "سطرهای سفارش‌فروش" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "سطرهای سفارش فروش آماده برای صدور فاکتور" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "سطرهای سفارش فروش مربوط به سفارش فروش من" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "سفارش (های) فروش" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "سفارشات فروش" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "تیم فروش" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "تیم های فروش" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "هشدار های فروش" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "" +"Sales order item to which the time spent will be added in order to be " +"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " +"entry to be non-billable." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "قیمت فروش" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "فروش:‌ لغو سفارش فروش" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "فروش:‌ تایید سفارش فروش" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "Sales: Payment Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "فروش: ارسال پیش‌فاکتور" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "فروش: مبلغ کل بدون مالیات" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "فروشنده" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople +msgid "Salespersons" +msgstr "فروشندگان" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "سطر سفارش نمونه" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "محصول نمونه" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Sample Quotation" +msgstr "پیش‌فاکتور نمونه" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "جستجوی سفارش فروش" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "بخش" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "نام بخش (به عنوان مثال. محصولات، خدمات)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "توکن امنیتی" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "یک محصول را انتخاب کنید، یا یک محصول جدید در لحظه ایجاد کنید." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" +"با انتخاب گزینه \"هشدار\" به کاربر با پیام اطلاع داده می شود، با انتخاب " +"\"Blocking Message\" یک استثنا با پیام ایجاد می شود و جریان را مسدود می کند." +" پیام باید در قسمت بعدی نوشته شود." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "فروش و خرید محصولات در واحدهای اندازه گیری مختلف" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "فروش محصولات براساس چند واحد # در هر بسته" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "فروش انواع یک محصول با استفاده از مشخصه‌ (اندازه، رنگ، و غیره)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "فاکتور پروفرما ارسال کن" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "پس از تایید فاکتور، یک ایمیل مخصوص محصول ارسال کنید" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "یک پیش‌فاکتور ارسال کن برای آزمایش پرتال مشتری." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "ارسال و لغو" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "ارسال از طریق ایمیل" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Send message" +msgstr "ارسال پیام" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send sample" +msgstr "ارسال نمونه" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Sending an email is useful if you need to share specific information or " +"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " +"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr " به طور خودکار هنگام لغو سفارش به مشتریان ارسال می‌شو.د" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "به مشتریان هنگام تأیید سفارش ارسال شد" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm" +" their order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "دنباله" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "تعیین قیمت های متعدد برای هر محصول، تخفیف های خودکار و غیره." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Set payments" +msgstr "تنظیم پرداخت‌ها" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "تعیین به پیش‌فاکتور" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "تنظیمات" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "اشتراک‌گذاری" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Shipping" +msgstr "حمل و نقل" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Shipping Address" +msgstr "نشانی ارسال" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket +msgid "Shiprocket Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "تمام رکوردهایی که تاریخ اقدام بعدی آن قبل از امروز است را نشان بده" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "حاشیه‌ها بر روی سفارش‌ها نشان بده" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "امضاء و پرداخت پیشفاکتور" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "امضاء و پرداخت" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "امضاء آنلاین" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "امضا" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "امضاء موجود نیست." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "امضاء شده توسط" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "امضاء شده در" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "فروخته شده" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "فروخته شده در 365 روز گذشته" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "مبدا" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "مدرک مبدا" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "ایمیل بخصوص" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "مرحله" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "با بررسی داده های شرکت خود شروع کنید." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "وضعیت" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"وضعیت بر اساس فعالیت ها\n" +"سررسید: تاریخ سررسید گذشته است\n" +"امروز: تاریخ فعالیت امروز است\n" +"برنامه ریزی شده: فعالیت های آینده." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Step Completed!" +msgstr "گام کامل شد!" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "استریپ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "موضوع" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "جمع جزء" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "جمع کل" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "جمع کل بدون مالیات" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "برچسب‌ها" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax 15%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "روش گردکردن محاسبه مالیات" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "مالیات کشور" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax ID" +msgstr "شناسه مالیاتی" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "مالیات کل" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "مالیات کل" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "روش گردکردن محاسبه مالیات" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "مالیات ها" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "مالیات مورد استفاده برای سپرده" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider " +"canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" +"تیم %(team_name)s،‌ %(sale_order_count)s سفارش فعال دارد.آنها را لغو کنید یا" +" تیم را بایگانی کنید." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " +"services." +msgstr "" +"به ما بگویید که چرا شما این پیش‌فاکتور را رد می‌کنید، این به ما کمک خواهد " +"کرد تا خدمات مان را بهبود ببخشیم." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "فرمت شرایط و ضوابط" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "شرایط و ضوابط: %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "شرایط و ضوابط" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "شرایط و ضوابط" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "شرایط و ضوابط" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "شرایط و ضوابط..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" +"کد کشور ISO در دو کاراکتر.\n" +"می توانید از این قسمت برای جستجوی سریع استفاده کنید." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. " +"Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s must be" +" validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "توکن دسترسی نامعتبر است." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to " +"honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The following orders are not in a state requiring confirmation: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" +"محصولات زیر را نمی توان به %s شرکت محدود کرد زیرا قبلاً در قیمت ها یا سفارشات فروش در شرکت دیگری استفاده شده است:\n" +"%s\n" +"می‌توانید این محصولات را بایگانی کنید و به جای آن با محدودیت‌های شرکت خود، آن‌ها را دوباره بسازید، یا آنها را به عنوان محصول مشترک بگذارید." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" +" in their detail form." +msgstr "" +"حاشیه‌سود از جمع قیمت فروش محصول منهای بهای تعیین شده در فرم جزئیات آن محصول" +" محاسبه می شود." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "سفارش در مرحله ای نیست که نیاز به امضاء مشتری داشته باشد." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "تعداد سفارش داده شده به روز شد." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "راه‌های ارتباطی برای این سفارش فروش." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "The payment should also be transmitted with love" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "" +"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to " +"confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "The product (%s) has incompatible values: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " +"Please use another product or update this product." +msgstr "" +"کالایی که برای صدور فاکتور یک پیش‌دریافت استفاده میشود باید از نوع «خدمت» " +"باشد. لطفا از یک کالای دیگر استفاده کنید و یا این کالا را بروزرسانی کنید." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset " +"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to " +"create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "پارامترهای ارائه شده نامعتبر هستند." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "مقدار پیش پرداخت باید مثبت باشد." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "در حال حاضر هیچ سفارشی برای حساب شما وجود ندارد." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "در حال حاضر هیچ پیش‌فاکتور برای حساب شما وجود ندارد." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no sales orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"This default value is applied to any new product created. This can be " +"changed in the product detail form." +msgstr "" +"این مقدار پیش‌فرض به هر محصول جدید ایجاد شده اعمال می شود. این را می‌توان در" +" فرم جزئیات محصول تغییر داد." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "" +"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," +" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" +"این یک نام است که کمک می کند تا مسیر شما را از تلاش کمپین‌های مختلف، به " +"عنوان مثال: Fall_Drive، Christmas_Special" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "" +"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " +"order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" +"این تاریخ تحویل وعده داده شده به مشتری است. در صورت تنظیم، سفارش تحویل بر " +"اساس این تاریخ برنامه ریزی می شود به جای زمان تحویل محصول." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "این روش تحویل است، مانند کارت پستال، ایمیل، یا آگهی بنر" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "" +"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " +"of email list" +msgstr "این منبع لینک است، مانند موتور جستجو، دامنه دیگر، یا نام لیست ایمیل" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "This payment will confirm the quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " +"%(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" +"این محصول بسته‌بندی شده با %(pack_size).2f %(pack_name)s. می‌توانید بفروشید " +"%(quantity).2f %(unit)s." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," +" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"این گزارش تجزیه و تحلیل سفارشات فروش شما را انجام می دهد. درآمد فروش شما " +"بررسی و بر اساس معیار گروهی مختلف (فروشنده، همکار، محصول و غیره) مرتب " +"می‌‌شود. از این گزارش برای انجام تجزیه و تحلیل در فروش‌هایی که هنوز فاکتور " +"ندارند، استفاده کنید. اگر می‌خواهید گردش مالی خود را تجزیه و تحلیل کنید، " +"باید از گزارش تحلیل فاکتور در برنامه حسابداری استفاده کنید." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " +"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"این گزارش تجزیه و تحلیل سفارشات فروش شما را انجام می دهد. درآمد فروش شما " +"بررسی و بر اساس معیار گروهی مختلف (فروشنده، همکار، محصول و غیره) مرتب " +"می‌‌شود. از این گزارش برای انجام تجزیه و تحلیل در فروش‌هایی که هنوز فاکتور " +"ندارند، استفاده کنید. اگر می‌خواهید گردش مالی خود را تجزیه و تحلیل کنید، " +"باید از گزارش تحلیل فاکتور در برنامه حسابداری استفاده کنید." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " +"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"این گزارش تجزیه و تحلیل سفارشات فروش شما را انجام می دهد. درآمد فروش شما " +"بررسی و بر اساس معیار گروهی مختلف (فروشنده، همکار، محصول و غیره) مرتب " +"می‌‌شود. از این گزارش برای انجام تجزیه و تحلیل در فروش‌هایی که هنوز فاکتور " +"ندارند، استفاده کنید. اگر می‌خواهید گردش مالی خود را تجزیه و تحلیل کنید، " +"باید از گزارش تحلیل فاکتور در برنامه حسابداری استفاده کنید." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" +"با این کار تمام مالیات ها را بر اساس وضعیت مالی تعیین‌شده فعلی بروز‌رسانی " +"می‌شود." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update the unit price of all products based on the new pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "قابل فاکتور" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "برای فروش بیشتر" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " +"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " +"menu *Action*." +msgstr "" +"برای ارسال دعوت نامه‌ها در حالت B2B، یک مخاطب را باز کنید یا چند مورد را در " +"لیست‌مشاهده انتخاب کنید و روی گزینه 'Portal Access Management' در منوی " +"بازشدنی اقدام کلیک کنید." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " +"payments." +msgstr "" +"برای سرعت بخشیدن به تایید سفارش، ما می‌توانیم امضا و یا پرداخت الکترونیکی را" +" فعال کنیم." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "فعالیت های امروز" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "مجموع" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "مالیات کل" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "جمع کل بدون مالیات" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "مالیات کل محسوب شده است" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "سرویس ردگیری" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "ره گیری" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "تراکنش ها" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "نام نوع" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "تایپ کنید ..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "نوع فعالیت استثنایی برای رکورد." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "درگاه UPS" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "درگاه USPS" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "کمپین UTM" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "قیمت واحد" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "قیمت واحد:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "واحد اندازه‌گیری" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "واحدهای اندازه گیری" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "دسته بندی واحدهای اندازه گیری" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unlock" +msgstr "باز کردن قفل" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "مبلغ بدون مالیات" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "مقدار فاکتور شده بدون مالیات" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "مبلغ بدون مالیات برای صدور فاکتور" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "مبلغ فاکتورشده بدون مالیات" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "جمع کل بدون مالیات" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "واحد اندازه گیری" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "به روز رسانی قیمتها" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "به روز رسانی مالیات" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "فرصت فروش تعدادی بیشتر" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "معتبر تا" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "تایید سفارش" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "" +"Validated expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer at its " +"cost or sales price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "ورودی گرید گونه" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "View Details" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "نمایش سفارش فروش" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "مشاهده پیش‌فاکتور" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on +msgid "Visible at" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "تراکنش خالی" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "حجم" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "هشدار" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "هشدار برای %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "هشدار برای این سفارش فروش" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "هشدار هنگام فروش این محصول" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "پیام های وب سایت" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "تاریخچه ارتباط با وبسایت" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "نام شرکتی را برای ایجاد آن بنویسید یا پیشنهادات را ببینید." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "شما می توانید آنها را قبل از تحویل فاکتور کنید." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " +"first cancel it." +msgstr "" +"شما نمی‌توانید یک پیش‌فاکتور ارسال شده یا یک سفارش فروش تأیید شده را حذف " +"کنید. باید ابتدا آن را لغو کنید." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" +"شما می‌توانید همه سفارشات را انتخاب و به‌صورت دسته‌جمعی ،
\n" +" فاکتور کنید یا هر سفارش را بررسی و بصورت یک به یک فاکتور کنید." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "" +"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The" +" communication will be given to the customer when they choose the payment " +"method." +msgstr "" +"شما می‌توانید در اینجا نوع ارتباطی که در سفارشات فروش ظاهر می شود را تنظیم " +"کنید. ارتباط زمانی به مشتری داده می شود که روش پرداخت را انتخاب کنند." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the product's type because it is already used in sales " +"orders." +msgstr "" +"امکان ویرایش نوع محصول به دلیل استفاده از آن حداقل در یک سفارش،‌ وجود ندارد" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " +"the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" +"شما نمی توانید نوع رکورد سفارش فروش را تغییر دهید. در عوض باید رکورد فعلی را" +" حذف کرده و یک رکورد جدید از نوع مناسب ایجاد کنید." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "" +"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave " +"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" +"شما باید برای هر چیزی که می فروشید یا می خرید یک محصول تعریف کنید،\n" +" خواه یک محصول قابل ذخیره سازی، یک کالای مصرفی یا یک سرویس باشد." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Your Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Your Reference:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "بازخورد شما..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "سفارش شما تایید شده است." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "سفارش شما امضاء شده ولی هنوز باید پرداخت شود تا تایید شود." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "سفارش شما امضاء شده است." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "سفارش شما در حالتی نیست که رد شود." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" +"استعلام قیمت شما حاوی محصولات شرکت %(product_company)s است، در حالی که استعلام قیمت شما متعلق به شرکت %(quote_company)s است.\n" +" لطفا شرکت استعلام قیمت خود را تغییر دهید یا محصولات را از سایر شرکت ها (%(bad_products)s) حذف کنید." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "صدور فاکتور خودکار: ارسال فاکتور آماده" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "درگاه bpost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "بستن" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "روز" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "سفارش فروش" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "units" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/fi.po b/i18n/fi.po new file mode 100644 index 0000000..8241444 --- /dev/null +++ b/i18n/fi.po @@ -0,0 +1,5396 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Erno Iipponen , 2023 +# Sari Mäyrä , 2023 +# Sanna Edelman , 2023 +# Jussi Lehto , 2023 +# Eppu Tuominen , 2023 +# Jussi Heikkilä , 2023 +# Jukka Paulin , 2023 +# Joni Winsten, 2023 +# Pekka Ikonen, 2023 +# Eino Mäkitalo , 2023 +# Johanna Valkonen , 2023 +# Miku Laitinen , 2023 +# Simo Suurla , 2023 +# Mikko Salmela , 2023 +# Veikko Väätäjä , 2023 +# Jenni Heikkilä , 2023 +# Henri Komulainen , 2023 +# Atte Isopuro , 2023 +# Svante Suominen , 2023 +# Konsta Aavaranta, 2023 +# Kari Lindgren , 2023 +# Mikko Närjänen , 2023 +# Janne Rättyä , 2023 +# Marko Happonen , 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Pekko Tuomisto , 2023 +# Mikko Virtanen , 2023 +# Tuomas Lyyra , 2023 +# Antti Oksman , 2023 +# Larissa Manderfeld, 2023 +# Tuomo Aura , 2024 +# Jarmo Kortetjärvi , 2024 +# Ossi Mantylahti , 2024 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" +"Last-Translator: Ossi Mantylahti , 2024\n" +"Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: fi\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr " Data haettu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "# Myyntitilaukset" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "Rivien lukumäärä" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "Myyntien lukumäärä" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(attribute)s: %(values)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "%(line_description)s (Peruttu)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "%(line_description)s (Luonnos)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"%)\n" +" for this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "%s has been created" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Tarjous - %s' % (object.name)) or " +"'Tilaus - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "2023-12-31" +msgstr "2023-12-31" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "27.00" +msgstr "27.00" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "31.05" +msgstr "31.05" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to" +" validate the quote." +msgstr "" +"Onneksi olkoon, ensimmäinen tarjouksesi on lähetetty!
Katso " +"sähköpostisi tarkistaaksesi tarjouksen." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" +"Lähetä tarjous itsellesi esikatseluun. Näet mitä asiakas näkee." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "Aseta hinta." + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" A payment with reference\n" +" SOOO49\n" +" amounting\n" +" $ 10.00\n" +" for your order\n" +" S00049\n" +" \n" +" is pending.\n" +"
\n" +" \n" +" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n" +" \n" +" \n" +" Once confirmed,\n" +" $ 10.00\n" +" will remain to be paid.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" has been confirmed.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" remains to be paid.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hyvä käyttäjä,\n" +"

\n" +" Huomioithan, että\n" +" tarjous S00052\n" +" \n" +" (viite: S00052 )\n" +" \n" +" on peruutettu. Näin ollen tästä tilauksesta ei enää veloiteta.\n" +" Jos palautus on tarpeen, se toteutetaan parhaaksi katsomallasi tavalla.\n" +"

\n" +" Älä epäröi ottaa meihin yhteyttä, jos sinulla on kysyttävää.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "Ota yhteyttä saadaksesi uuden tarjouksen." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr " Palaute" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" +"Valmis" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr " Vanhentunut" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr " Peruttu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +"" +msgstr "" +"" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"\n" +" Locked" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " View Details" +msgstr " Näytä yksityiskohdat" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr " Hylkää" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your contact" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "Etusi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "" +"Sales Order #\n" +" Ref." +msgstr "" +"Myyntitilaus#\n" +" Viite" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form +msgid "/ Month" +msgstr "/ kuukausi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "of" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold" +msgstr "Myyty" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accepted on the behalf of:" +msgstr " Hyväksytty seuraavan puolesta: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Amount" +msgstr "Määrä" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "" +"Are you sure you want to cancel this order?
\n" +" \n" +" Draft invoices for this order will be cancelled.
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By signing this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +" Allekirjoittamalla tarjouksen hyväksyn seuraavat ehdot: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Disc.%" +msgstr "Ale%" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "For an amount of:" +msgstr " Määrälle: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Taxes" +msgstr "Verot" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban +msgid "Visibility" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "With payment terms:" +msgstr " Maksuehdoilla: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Subtotal" +msgstr "Välisumma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Expiration:
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Fiscal Position Remark:" +msgstr "Verokannan huomautus:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"No suitable payment option could be found.
\n" +" If you believe that it is an error, please contact the website administrator." +msgstr "" +"Sopivaa maksutapaa ei löytynyt.
\n" +"Jos uskot, että kyseessä on virhe, ota yhteyttä sivuston ylläpitäjään." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Salesperson:
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Shipping Address:" +msgstr "Toimitusosoite:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Signature" +msgstr "Allekirjoitus" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl.: " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl.: " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Thank You!
" +msgstr "Kiitos!
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expired!" +msgstr "Tämä tarjous on umpeutunut!" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This quotation has been canceled." +msgstr "Tämä tarjous on peruttu." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Your Reference:
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required +msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date." +msgstr "Vahvistettu myyntitilaus vaatii vahvistuspäivän." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above." +msgstr "" +"Huomautus, jonka sisältö koskee yleensä edellä mainittua osiota tai " +"tuotetta." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A section title" +msgstr "Jakson otsikko" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +msgid "" +"A standard invoice is issued with all the order lines ready for " +"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered" +" quantity)." +msgstr "" +"Vakiolaskun yhteydessä kaikki tilausrivit ovat valmiina laskutusta varten, " +"laskutuskäytännön mukaisesti (tilatun tai toimitetun määrän perusteella)." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "" +"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" +"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" +"A service is a non-material product you provide." +msgstr "" +"Varastoitava tuote on tuote, jonka varastosaldoja hallitset. Tätä varten on asennettava Varasto-sovellus.\n" +"Kulutustuote on fyysinen tuote, jonka varastoa ei hallita.\n" +"Palvelu on tarjonnassa oleva aineeton tuote." + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale +msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" +msgstr "Tuotteelle tai asiakkaalle voidaan asettaa varoitus (Myynti)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " +"that is a multiple of the number of units per package." +msgstr "" +"Mahdollisuus valita pakettityyppi myyntitilauksissa ja pakottaa määrä, joka " +"on moninkertainen yksikkömäärään pakettia kohti." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Pay Quotation" +msgstr "Hyväksy ja maksa tarjous" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Sign Quotation" +msgstr "Hyväksy ja allekirjoita tarjous" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Pay" +msgstr "Hyväksy ja maksa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Sign" +msgstr "Hyväksy ja allekirjoita" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning +msgid "Access warning" +msgstr "Käyttöoikeusvaroitus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "" +"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n" +" - Manual: the quantity is set manually on the line\n" +" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n" +" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" +" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number +msgid "Account Number" +msgstr "Tilinumero" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Account used for deposits" +msgstr "Myynnin ennakkolaskuille tarkoitettu tili" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry +msgid "Accrued Revenue Entry" +msgstr "Kertyneet tulot" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "Action Needed" +msgstr "Vaatii toimenpiteitä" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids +msgid "Activities" +msgstr "Toimenpiteet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Activity Exception Decoration" +msgstr "Toimenpiteen poikkeuksen tyyli" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan +msgid "Activity Plans" +msgstr "Toimintasuunnitelmat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "Activity State" +msgstr "Toimenpiteen tila" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Activity Type Icon" +msgstr "Toimenpiteen ikoni" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type +msgid "Activity Types" +msgstr "Toimenpiteiden tyypit" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Add a new plan" +msgstr "Lisää uusi suunnitelma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a note" +msgstr "Lisää tekstirivi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a product" +msgstr "Lisää tuote" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a section" +msgstr "Lisää väliotsikko/osio" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Add several variants to an order from a grid" +msgstr "Lisää tilaukseen useita variantteja taulukosta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__allowed_so_line_ids +msgid "Allowed So Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" +msgstr "Sallii pro forma -laskujen lähetyksen asiakkaille" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Allows you to send pro-forma invoice." +msgstr "Sallii pro forma -laskun lähetyksen." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on +msgid "" +"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n" +"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n" +"Quotation: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n" +"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n" +"Confirmed order: the document will be sent to and accessible by customers.\n" +"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n" +"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation between the header pages and the quote table. " +msgstr "" +"Voit jakaa asiakirjan asiakkaillesi.\n" +"Jätä se tyhjäksi, jos et halua jakaa asiakirjaa asiakkaan kanssa.\n" +"Tarjous: Asiakirja lähetetään asiakkaille ja se on asiakkaiden käytettävissä milloin tahansa.\n" +"- tämä vaihtoehto voi olla hyödyllinen tuotekuvaustiedostojen jakamisessa.\n" +"Vahvistettu tilaus: Asiakirja lähetetään asiakkaille, ja asiakkaat saavat sen käyttöönsä.\n" +"- tämä vaihtoehto voi olla hyödyllinen esimerkiksi käyttöohjeiden tai verkkokaupasta ostetun digitaalisen sisällön jakamisessa.\n" +"Tarjous: Asiakirja sisällytetään tarjouksen pdf-tiedostoon otsikkosivujen ja tarjoustaulukon väliin. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid +msgid "Already Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced +msgid "Already invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon +msgid "Amazon Sync" +msgstr "Amazon Sync" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount +msgid "Amount" +msgstr "Arvo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted +msgid "Amount Before Discount" +msgstr "Summa ennen alennusta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid +msgid "Amount Paid" +msgstr "Maksettu summa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount +msgid "Amount of quotations to invoice" +msgstr "Avoimet laskutettavat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice +msgid "Amount to invoice" +msgstr "Laskutettava summa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n" +" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities." +msgstr "" +"Tilaus on lisämyyntiä, kun toimitetut määrät ylittävät alun perin määrät\n" +" tilattuja määriä, ja laskutuskäytäntö perustuu tilattuihin määriin." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id +msgid "Analytic Account" +msgstr "Kustannuspaikka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution +msgid "Analytic Distribution" +msgstr "Analyyttinen jakelu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search +msgid "Analytic Distribution Search" +msgstr "Analyyttinen jakeluhaku" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic +msgid "Analytic From Expenses" +msgstr "Analyytiikka kustannuksista" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "Analyyttinen rivi" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability +msgid "Analytic Plan's Applicabilities" +msgstr "Analyysisuunnitelman sovellettavuus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision +msgid "Analytic Precision" +msgstr "Analyyttinen tarkkuus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids +msgid "Analytic lines" +msgstr "Analyyttiset rivit" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Apply" +msgstr "Vahvista" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed " +"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)." +msgstr "" +"Käytä manuaalisia alennuksia myyntitilauslinjoista tai hinnoitteluarvoista " +"lasketuista alennuksista (vaihtoehto aktivoida hinnastoasetuksissa)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the selected quotation?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " +"be undone." +msgstr "" +"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " +"be undone." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n" +" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed." +msgstr "" +"Jos esimerkiksi myyt etukäteen maksettuja palvelutunteja, Odoo suosittelee, että käytät seuraavia vaihtoehtoja\n" +" myymään lisätunteja, kun kaikki tilatut tunnit on käytetty." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost +msgid "At cost" +msgstr "Kustannushinnan perusteella" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count +msgid "Attachment Count" +msgstr "Liitteiden määrä" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value +msgid "Attribute Value" +msgstr "Attribuutin arvo" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Attributes" +msgstr "Attribuutit" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id +msgid "Author" +msgstr "Tekijä" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids +msgid "Authorized Transactions" +msgstr "Valtuutetut tapahtumat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "Automatic Invoice" +msgstr "Automaattinen lasku" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Bacon Burger" +msgstr "Pekonihampurilainen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name +msgid "Bank Name" +msgstr "Pankin nimi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner +msgid "Based on Customer ID" +msgstr "Perustuu asiakastunnukseen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name +msgid "Based on Document Reference" +msgstr "Perustuu dokumentin viitteeseen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block +msgid "Blocking Message" +msgstr "Estoviesti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value +msgid "Body content is the same as the template" +msgstr "Rungon sisältö on sama kuin mallissa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift " +"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum " +"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free " +"products." +msgstr "" +"Tehosta myyntiäsi useilla erilaisilla myynninedistämisohjelmilla. Tarjolla " +"on kuponkeja, kampanjoita, lahjakortteja, kanta-asiakasohjelmia. " +"Erityisehtoja voidaan asettaa (tuotteet, asiakkaat, vähimmäisostosumma, " +"ajanjakso). Palkinnot voivat olla alennuksia (% or määrä) tai ilmaisia " +"tuotteita." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this down payment of" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id +msgid "Campaign" +msgstr "Kampanja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body +msgid "Can Edit Body" +msgstr "Voi muokata runkoa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable +msgid "Can Edit Product" +msgstr "Voi muokata tuotetta" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Cancel" +msgstr "Peruuta" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Cancel %s" +msgstr "Peruuta %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders +msgid "Cancel multiple quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Cancel quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel +msgid "Cancelled" +msgstr "Peruttu" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n" +"\n" +"To resolve this issue, please ensure that:\n" +" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n" +" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n" +"\n" +"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n" +" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n" +" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Capture Transaction" +msgstr "Vastaanota siirto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Catalog" +msgstr "Luettelo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "Category" +msgstr "Kategoria" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Changing the company of an existing quotation might need some manual " +"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the " +"prices." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Choose between electronic signatures or online payments." +msgstr "Valitse sähköinen allekirjoitus tai verkkomaksu." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Choose how to confirm quotations" +msgstr "Valitse, kuinka vahvistat tarjouksia" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Click here to add some products or services to your quotation." +msgstr "" +"Napsauta tätä lisätäksesi joitain tuotteita tai palveluita tarjoukseesi." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0 +#, python-format +msgid "Click to define an invoicing target" +msgstr "Klikkaa määrittääksesi laskutustavoitteen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Close" +msgstr "Sulje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "Communication" +msgstr "Viestintä" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Communication history" +msgstr "Viestintähistoria" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Yritykset" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Company" +msgstr "Yritys" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Complete your company's data" +msgstr "Täydennä yrityksesi tiedot" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" +msgstr "Laske toimituskulut ja lähetä DHL:llä" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" +msgstr "Laske kuljetuskustannukset ja lähetä Easypostilla" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" +msgstr "Laske toimituskulut ja lähetä FedEx:llä" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud" +msgstr "Laske toimituskulut ja lähetä Sendcloudilla" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket" +msgstr "Laske toimituskustannukset ja lähetä Shiprocketin avulla" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" +msgstr "Laske toimituskulut ja lähetä UPS:llä" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" +msgstr "Laske toimituskulut ja lähetä USPS:llä" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" +msgstr "Laske toimituskulut ja lähetä bpostilla" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs on orders" +msgstr "Laske toimituskulut tilauksille" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "Asetukset" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config +msgid "Configuration" +msgstr "Asetukset" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Confirm" +msgstr "Vahvista" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message +msgid "Confirmation Message" +msgstr "Vahvistusviesti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__sale_order +msgid "Confirmed order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Connectors" +msgstr "Liitännäiset" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "Consolidated Billing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Contact" +msgstr "Kontakti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body +msgid "Contents" +msgstr "Sisältö" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "" +"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " +"same category. The conversion will be made based on the ratios." +msgstr "" +"Yksiköiden välinen muunnos onnistuu vain saman ryhmän (kategorian) sisällä. " +"Konversio tehdään käyttäen kertoimena suhdetta." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code +msgid "Country code" +msgstr "Maatunnus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty +msgid "Coupons & Loyalty" +msgstr "Kupongit ja kanta-asiakasohjelmat" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "Create Date" +msgstr "Luontipäivä" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create Draft Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Create Invoice" +msgstr "Luo lasku" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Create Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "Create a customer invoice" +msgstr "Luo asiakaslasku" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "Create a new product" +msgstr "Luo uusi tuote" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!" +msgstr "Luo uusi tarjous, joka on ensimmäinen vaihe uudessa myynnissä!" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create invoices" +msgstr "Luo laskut" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "" +"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " +"your customers." +msgstr "" +"Luo laskut, rekisteröi maksut ja seuraa asiakkaiden kanssa käytäviä " +"keskusteluja." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "" +"Create one invoice for all orders related to same customer and same " +"invoicing address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Luonut" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date +msgid "Created on" +msgstr "Luotu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Creation Date" +msgstr "Luontipäivä" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order +msgid "" +"Creation date of draft/sent orders,\n" +"Confirmation date of confirmed orders." +msgstr "" +"Luonnostarjousten ja lähetettyjen tarjousten luontipäivä,\n" +"Vahvistettujen tilausten vahvistuspäivä." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe +msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" +msgstr "Luottokortti (Stripe)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "Valuutta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate +msgid "Currency Rate" +msgstr "Valuuttakurssi" + +#. module: sale +#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7 +msgid "Custom" +msgstr "Mukautettu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids +msgid "Custom Values" +msgstr "Muokatut arvot" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual +msgid "Custom payment instructions" +msgstr "Mukautetut maksuohjeet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Customer" +msgstr "Asiakas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Country" +msgstr "Asiakkaan maa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id +msgid "Customer Entity" +msgstr "Asiakas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Industry" +msgstr "Asiakkaan toimiala" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Customer Portal URL" +msgstr "Asiakasportaalin osoite" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref +msgid "Customer Reference" +msgstr "Asiakasviite" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Customer Signature" +msgstr "Asiakkaan allekirjoitus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id +msgid "Customer State" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Customer Taxes" +msgstr "Asiakasverot" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip +msgid "Customer ZIP" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer +#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu +msgid "Customers" +msgstr "Asiakkaat" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Customize your quotes and orders." +msgstr "Muokkaa tarjouksia ja tilauksia." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl +msgid "DHL Express Connector" +msgstr "DHL Express Liitin" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Date" +msgstr "Päivämäärä" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Date:" +msgstr "Päiväys:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic " +"expiration is disabled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments +msgid "Deduct down payments" +msgstr "Vähennä ennakkomaksut" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +msgid "Default Quotation Validity" +msgstr "Tarjouksen oletusvoimassaolo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Default product used for discounts" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Default product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Default values" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Default values used when creating new quotations. Those can still be changed" +" on each quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Deliver Content by Email" +msgstr "Toimita sisältö sähköpostitse" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivered" +msgstr "Toimitettu" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Delivered Quantity: %s" +msgstr "Toimitettu määrä: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery +msgid "Delivered quantities" +msgstr "Toimitettu määrä" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id +msgid "Delivery Address" +msgstr "Toimitusosoite" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivery Date" +msgstr "Toimituspvm" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery +msgid "Delivery Methods" +msgstr "Toimitustavat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered +msgid "Delivery Quantity" +msgstr "Toimituksen määrä" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "" +"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " +"lead time of the order lines in case of Service products. In case of " +"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " +"either use the minimum or maximum lead time of the order lines." +msgstr "" +"Toimituspäivä jonka voit luvata asiakkaalle, laskettu myyntirivien " +"minimiliidiajan perusteella, jos rivillä on palvelutuote. Jos tarvitaan " +"toimitusta, tilauksen toimitusehdot otetaan huomioon laskettaessa rivien " +"minimi- tai maksimiliidiaikoja." + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Deposit" +msgstr "Pantti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Deposit Product" +msgstr "Panttituote" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Description" +msgstr "Kuvaus" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Disc.%" +msgstr "Ale%" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Discard" +msgstr "Hylkää" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Discount" +msgstr "Alennus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount +msgid "Discount %" +msgstr "Alennus %" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount +msgid "Discount (%)" +msgstr "Alennus (%)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount +msgid "Discount Amount" +msgstr "Alennuksen summa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Discount Product" +msgstr "Alennustuote" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type +msgid "Discount Type" +msgstr "Alennustyyppi" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount +msgid "Discount Wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Discount:" +msgstr "Alennus:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Discount: %(percent)s%%" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Discount: %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card" +msgstr "Alennukset, kanta-asiakkuus ja lahjakortti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning +msgid "Display Draft Invoice Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning +msgid "Display Invoice Amount Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Näyttönimi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type +msgid "Display Type" +msgstr "Näyttötyyppi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentaatio" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Documents" +msgstr "Dokumentit" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain +msgid "Domain" +msgstr "Verkkotunnus" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment" +msgstr "Ennakkomaksu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "Down Payment Amount" +msgstr "Ennakkomaksun määrä" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "Down Payment Amount (Fixed)" +msgstr "Ennakkomaksun määrä" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id +msgid "Down Payment Product" +msgstr "Ennakkomaksun tuote" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#, python-format +msgid "Down Payments" +msgstr "Ennakkomaksut" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment" +msgstr "Ennakkomaksu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed +msgid "Down payment (fixed amount)" +msgstr "Ennakkomaksu (tasasumma)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage +msgid "Down payment (percentage)" +msgstr "Ennakkomaksu (prosenttiosuus)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Down payment
" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment of %s%%" +msgstr "Ennakkomaksu: %s%%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "" +"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " +"not copied when duplicating a sales order." +msgstr "" +"Etumaksu suoritetaan laskuja luotaessa myyntitilauksesta. Niitä ei kopioida," +" kun myyntitilausta kopioidaan." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +#, python-format +msgid "Draft Invoices" +msgstr "Luonnoslaskut" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost +msgid "Easypost Connector" +msgstr "Easypost Connector" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0 +#, python-format +msgid "Edit Configuration" +msgstr "Muokkaa konfiguraatiota" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature +msgid "Electronic signature" +msgstr "Sähköinen allekirjoitus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account +msgid "Email" +msgstr "Sähköposti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Email sent to the customer once the invoice is available." +msgstr "Sähköposti lähetetään asiakkaalle, kun lasku on saatavilla." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "Expected Date" +msgstr "Oletettu päivämäärä" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Expected:" +msgstr "Odotettu:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date +msgid "Expiration" +msgstr "Voimassaolo" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Expiration Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Expires on %(date)s" +msgstr "Vanhentuu %(date)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Extended Filters" +msgstr "Laajennetut suodattimet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids +msgid "Extra Values" +msgstr "Lisäarvot" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Extra line with %s" +msgstr "Lisärivi, jossa %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex +msgid "FedEx Connector" +msgstr "FedEx Connector" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Verokanta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "" +"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " +"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " +"customer." +msgstr "" +"Verokantoja käytetään muokkaamaan veroja ja kirjanpidon tilejä tietyille " +"asiakkaille tai myynneille/laskuille. Oletusarvo tulee asiakkaalta." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount +msgid "Fixed Amount" +msgstr "Kiinteä summa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Follow, view or pay your orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "Seuraajat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "Seuraajat (kumppanit)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "Font awesome -ikoni esim.. fa-tasks" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields +msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line" +msgstr "Kielletyt arvot ei-myymättömällä myyntitilauksen rivillä" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" +"Tästä raportista näet yleiskatsauksen asiakkaan laskutukseen. Hakutyökalulla" +" voit muokata laskutusraportit tarpeitasi vastaaviksi." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Full amount
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Fully Invoiced" +msgstr "Kaikki laskutettu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Future Activities" +msgstr "Tulevat toimenpiteet" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard +msgid "Generate Sales Payment Link" +msgstr "Luo myynnin maksulinkki" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link +msgid "Generate a Payment Link" +msgstr "Luo maksulinkki" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" +msgstr "Luo lasku automaattisesti, kun verkkomaksu on vahvistettu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Get warnings in orders for products or customers" +msgstr "Hanki varoituksia tuotteiden tai asiakkaiden tilauksissa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount +msgid "Global Discount" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Good job, let's continue." +msgstr "Hyvin tehty, jatketaan taas." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Grant discounts on sales order lines" +msgstr "Myönnä alennuksia myyntitilausriveille" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight +msgid "Gross Weight" +msgstr "Bruttopaino" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Group By" +msgstr "Ryhmittely" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist +msgid "Has Active Pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order +msgid "Has Confirmed Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos +msgid "Has Fiscal Position Changed" +msgstr "Onko verotuksellinen asema muuttunut" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message +msgid "Has Message" +msgstr "Sisältää viestin" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist +msgid "Has Pricelist Changed" +msgstr "Hinnasto muuttunut" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments +msgid "Has down payments" +msgstr "On ennakkomaksuja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "Kuvake" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "Kuvake joka kertoo poikkeustoiminnosta." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "Jos valittu, uudet viestit vaativat huomiotasi." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "Jos valittu, joitakin viestejä ei ole toimitettu." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "" +"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal " +"with the lowest sequence is used." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " +"still be able to invoice or deliver." +msgstr "" +"Jos myyntitilaus on lukittu, et voi enää muuttaa sitä. Voit silti vielä " +"laskuttaa ja toimittaa tälle myyntitilaukselle." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales +msgid "If true, the packaging can be used for sales orders" +msgstr "Jos arvo on \"Tosi\", pakkausta voidaan käyttää myyntitilauksiin" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id +msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." +msgstr "Hinnaston muuttaminen vaikuttaa ainoastaan uusiin riveihin." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" +msgstr "Tuo Amazon-tilauksia ja synkronoi toimitukset" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "Import Template for Products" +msgstr "Tuo tuotteiden malli" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog +msgid "In the Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Incl. tax)" +msgstr "Sis. verot)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Income Account" +msgstr "Tulotili" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid discount amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid order." +msgstr "Puutteellinen tilaus." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid signature data." +msgstr "Puutteellinen allekirjoitus." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice %s paid" +msgstr "Lasku %s maksettu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id +msgid "Invoice Address" +msgstr "Laskutusosoite" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert +msgid "Invoice Alert" +msgstr "Lasku hälytys" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed +msgid "Invoice Confirmed" +msgstr "Lasku hyväksytty" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count +msgid "Invoice Count" +msgstr "Laskujen lukumäärä" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created +msgid "Invoice Created" +msgstr "Lasku luotu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Invoice Email Template" +msgstr "Laskun sähköpostimalli" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Laskurivit" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Sales Order" +msgstr "Laskuta myyntitilaus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status +msgid "Invoice Status" +msgstr "Laskutuksen tila" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered." +msgstr "Laskutetaan toimitettuja määriä jälkikäteen." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "" +"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " +"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " +"current and target revenue on the kanban view." +msgstr "" +"Kuluvan kuukauden laskutulot. Tämä on määrä, jonka myyntikanava on " +"laskuttanut tässä kuussa. Sitä käytetään laskemaan nykyisen ja " +"tavoitteellisen tulon etenemissuhde kanban-näkymässä." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery +msgid "Invoice what is delivered" +msgstr "Laskuta toimitetut" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order +msgid "Invoice what is ordered" +msgstr "Laskuta tilatut" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoiced" +msgstr "Laskutettu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced +msgid "Invoiced Quantity" +msgstr "Laskutettu määrä" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Invoiced Quantity: %s" +msgstr "Laskutettu määrä: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "Invoiced This Month" +msgstr "Laskutettu tässä kuussa" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoices" +msgstr "Laskut" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "Laskuanalyysi" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "Laskutilastot" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoicing" +msgstr "Laskutus" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing Address" +msgstr "Laskutusosoite" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing Address:" +msgstr "Laskutusosoite:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "Invoicing Journal" +msgstr "Laskutuksen päiväkirja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy +msgid "Invoicing Policy" +msgstr "Laskutus perustuu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Invoicing Target" +msgstr "Laskutustavoite" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing and Shipping Address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing and Shipping Address:" +msgstr "Laskutus- ja toimitusosoite:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment +msgid "Is Downpayment" +msgstr "Onko käsiraha" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor +msgid "Is Editor" +msgstr "On muokkaaja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired +msgid "Is Expired" +msgstr "Vanhentunut" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "On seuraaja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "Is a down payment" +msgstr "On ennakkomaksu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "Is expense" +msgstr "On kulukirjaus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "" +"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills" +msgstr "" +"On totta, jos myyntitilausrivi tulee kustannuksesta tai myyjälaskuista" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n" +"%s" +msgstr "" +"Et voi muokata seuraavia kenttiä lukitulla tilauksella:\n" +"%s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move +msgid "Journal Entry" +msgstr "Päiväkirjan kirjaus" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line +msgid "Journal Item" +msgstr "Päiväkirjatapahtuma" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Language" +msgstr "Kieli" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Last Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Viimeksi päivittänyt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Viimeksi päivitetty" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Late Activities" +msgstr "Myöhässä olevat toimenpiteet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "Lead Time" +msgstr "Toimitusviive" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Let your customers log in to see their documents" +msgstr "Salli asiakkaidesi kirjautua sisään ja nähdä asiakirjansa" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Let's send the quote." +msgstr "Lähetetään tarjous." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Lets keep electronic signature for now." +msgstr "Säilytetään sähköinen allekirjoitus toistaiseksi." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Lock" +msgstr "Lukitse" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting +#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting +msgid "Lock Confirmed Sales" +msgstr "Lukitse vahvistettu myynti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked" +msgstr "Lukittu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked orders cannot be modified." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Looks good. Let's continue." +msgstr "Näyttää hyvältä. Jatketaan eteenpäin." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id +msgid "Mail Template" +msgstr "Viestipohja" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and " +"footer pages to your quote." +msgstr "" +"Tee tarjouksestasi houkutteleva lisäämällä tarjoukseesi otsikkosivuja, " +"tuotekuvauksia ja alatunnisteen sivuja." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual +msgid "Manual" +msgstr "Manuaalinen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual +msgid "Manual Payment" +msgstr "Manuaalinen maksu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual +msgid "Manually set quantities on order" +msgstr "Aseta manuaalisesti määrät tilaukselle" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type +msgid "" +"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" +"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" +"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." +msgstr "" +"Aseta määrät manuaalisesti tilauksesta: Lasku perustuu manuaalisesti syötettyyn määrään luomatta analyyttistä tiliä.\n" +"Sopimuksen aikataulut: Lasku perustuu siihen liittyvän aikataulun seurattuihin tunteihin.\n" +"Luo tehtävä ja seuraa tunteja: Luo tehtävä myyntitilauksen vahvistukseen ja seuraa työtuntia" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin +msgid "Margins" +msgstr "Katteet" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent +msgid "Mark Quotation as Sent" +msgstr "Merkkaa tarjous lähetetyksi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Marketing" +msgstr "Markkinointi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id +msgid "Medium" +msgstr "Media" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Message" +msgstr "Viesti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "Ongelma viestin toimituksessa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg +msgid "Message for Sales Order" +msgstr "Viesti myyntitilaukselle" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg +msgid "Message for Sales Order Line" +msgstr "Viesti myyntitilausriville" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "Viestit" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name +msgid "Method" +msgstr "Maksutapa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "Method to update delivered qty" +msgstr "Menetelmä päivittääkseen toimitettuja määriä" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields +msgid "Missing required fields on accountable sale order line." +msgstr "Puuttuvat pakolliset kentät vastuulliselta myyntitilauksen riviltä." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Mitchell Admin" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline +msgid "My Activity Deadline" +msgstr "Toimenpiteeni määräaika" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "My Orders" +msgstr "Omat tilaukseni" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "My Quotations" +msgstr "Omat tarjoukset" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Omat myyntitilausrivit" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "New" +msgstr "Uusi" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form +msgid "New Quotation" +msgstr "Uusi tarjous" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id +msgid "Next Activity Calendar Event" +msgstr "Seuraavan toimenpiteen kalenterimerkintä" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "Seuraavan toimenpiteen eräpäivä" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "Seuraavan toimenpiteen kuvaus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "Seuraavan toimenpiteen tyyppi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no +msgid "No" +msgstr "Ei" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message +msgid "No Message" +msgstr "Ei viestiä" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "No further requirements for this payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "No longer edit orders once confirmed" +msgstr "Poistu näkymästä vahvistuksen jälkeen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "No orders to invoice found" +msgstr "Tilauksia ei löydy" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "No orders to upsell found." +msgstr "Lisämyyntitilauksia ei löytynyt." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Note" +msgstr "Muistiinpano" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no +msgid "Nothing to Invoice" +msgstr "Ei laskutettavaa" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Now, we'll create a sample quote." +msgstr "Nyt me teemme mallitarjouksen." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Number" +msgstr "Numero" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "Toimenpiteiden määrä" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "" +"Number of days between the order confirmation and the shipping of the " +"products to the customer" +msgstr "" +"Aika päivinä tilauksen vahvistuksesta tuotteiden toimitukseen asiakkaalle" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "Virheiden määrä" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of messages requiring action" +msgstr "Toimenpiteitä vaativien viestien määrä" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "Toimitusvirheellisten viestien määrä" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count +msgid "Number of quotations to invoice" +msgstr "Laskutettavien tarjousten määrä" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count +msgid "Number of sales to invoice" +msgstr "Number of sales to invoice" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount +msgid "On All Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding +msgid "Onboarding" +msgstr "Perehdytys" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Onboarding Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Onboarding Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding_step +msgid "Onboarding Step" +msgstr "Perehdytyksen askel" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n" +" Set the quantity to 0 instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales " +"order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Asiakkaan vahvistamasta tarjouksesta tulee myyntitilaus.
Sen jälkeen " +"voit luoda laskun ja vastaanottaa maksun." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "" +"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be " +"able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Vahvistetusta tarjouksesta tulee myyntitilaus.
Sen jälkeen voit luoda " +"laskun ja vastaanottaa maksun." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +msgid "Online Payment" +msgstr "Verkkomaksu" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu +msgid "Online Payments" +msgstr "Verkkomaksut" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +msgid "Online Signature" +msgstr "Allekirjoitus verkossa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "Vain luonnoslaskut voidaan merkata käsin lähetetyksi." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "" +"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" +"Myyntirivillä voi olla käytössä vain yksi räätälöity attribuutin arvo." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" +"Avaa myyntitoiminto lähettääksesi ensimmäisen tarjouksen vain muutamalla " +"klikkauksella." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "Toiminto ei ole tuettu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "" +"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " +"email. If not set, the english version will be used. This should usually be " +"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " +"object.partner_id.lang }}." +msgstr "" +"Valinnainen käännöskieli (ISO-koodi), joka valitaan sähköpostia " +"lähetettäessä. Jos sitä ei ole asetettu, käytetään englanninkielistä " +"versiota. Tämän pitäisi yleensä olla sijoitusilmaus, joka antaa sopivan " +"kielen, esim. {{ object.partner_id.lang }}." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Tilaus" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "Myyntitilaus" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Order Confirmation" +msgstr "Tilausvahvistus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "Tilausmäärä" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Tilauksen pvm" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Order Date:" +msgstr "Tilauspäivä:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "Myyty viimeisen 365 päivän aikana" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Tilausrivit" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Tilauksen viite" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Tilauksen tila" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "Lisämyynti" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "Tilauksen allekirjoittaja: %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "Tilaus laskuun" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "Tilattu määrä: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" +"Tilattu määrä: Laskun määrät, jotka asiakas on tilannut.\n" +"Toimitettu määrä: Laskun määrät toimitetaan asiakkaalle." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "Tilattuihin määriin" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "Tilaukset" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "Laskutettavat tilaukset" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "Lisämyytävät tilaukset" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Oscar Morgan" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "Muut tiedot" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "PDF Quote" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "PDF Quote builder" +msgstr "PDF-tarjouksen rakentaja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "PDT Identity Token" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Pro forma -lasku" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "Paketointi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "Pakkausmäärä" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "Kumppanin luottovaroitus" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "Tilaa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "Maksutapa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "Maksa toisella maksupalveluntarjoajalla" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "PayPal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "Maksuohjeet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "Maksutapa" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu +msgid "Payment Methods" +msgstr "Maksutavat" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "Maksupalveluntarjoaja" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "Maksupalvelujen tarjoajat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "Maksun viite" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Maksuehdot" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu +msgid "Payment Tokens" +msgstr "Maksutunnisteet" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "Maksutapahtuma" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu +msgid "Payment Transactions" +msgstr "Maksutapahtumat" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "Maksuehdot" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage +msgid "Percentage" +msgstr "Prosenttia" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "Portaalin osoite" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Prepayment amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "Prepayment percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "Esikatselu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "Hinnan alennus ilman veroja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "Hinta Vähennä vero sis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Hinnasto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "Hinnaston kohde" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "Hinnastot" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricing" +msgstr "Hinnoittelu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "Pro forma -lasku" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "Pro-Forma-lasku #" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "Proformalaskut" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Tuote" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "Tuotteen ominaisuus" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "Tuotteen ominaisuuden mukautettu arvo" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "Tuotekuvasto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories +msgid "Product Categories" +msgstr "Tuotekategoriat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Tuotekategoria" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_document +msgid "Product Document" +msgstr "Tuoteasiakirja" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "Tuotepakkaukset" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +msgid "Product Template" +msgstr "Tuotemalli" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "Product Type" +msgstr "Tuotteen tyyppi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "Tuotteen yksikkö, vain lukuoikeus" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Variant" +msgstr "Tuotevariaatio" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Tuotevariaatiot" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "Tuotteiden hinnat on laskettu uudelleen hinnaston %s mukaisesti." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "Tuoteverot on laskettu uudelleen verokannan %s mukaisesti." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "Ennakkomaksutuote" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Products" +msgstr "Tuotteet" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Määrä" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "Toimitettu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "Laskutettu määrä" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "Tilattu määrä" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "Toimitettava määrä" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "Laskutettava määrä" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "Myyntitilauksista laskutettavat määrät" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Määrä" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "Laskutettava määrä" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "Määrä:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__quotation +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Tarjous" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "Tarjous #" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "Tarjousten määrä" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "Tarjouksen päiväys" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "Tarjous päivämäärä:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Myyntitarjous lähetetty" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Myyntitarjous vahvistettu" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Tarjous lähetetty" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "Asiakas %s katsoi tarjousta" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Tarjoukset" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Myyntitarjousanalyysi" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Myyntitarjoukset ja myyntitilaukset" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Quotations to review" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "Arviointi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "Uudelleenlaskuta kulut" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "Uudelleenlaskutuksen menettely näkyvillä" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "Vastaanottajat" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "Laske uudelleen hinnoittelu tämän hinnaston perusteella" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "Laske kaikki verot uudelleen tämän verokannan perusteella" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "Numero" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "Myyntitilauspyynnön tuottaneen asiakirjan viite" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "Kirjaa maksu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "Tavallinen lasku" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "Hylkää tämä tarjous" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference +msgid "Related Order" +msgstr "Liittyvä tilaus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "Renderöintimalli" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Raportointi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Request an online prepayment from your customers to confirm orders. You can " +"ask them to fully pay the order or partially with a downpayment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "Pyydä online-allekirjoitus tilauksien vahvistamiseksi" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "Luvattu päivä on liian aikaisin." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "Vastuuhenkilö" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "" +"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" +"Tulostavoite kuluvalle kuukaudelle (veroton kokonaissumma vahvistetuilla " +"laskuilla)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "Tulot" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "Kampanjan tuottamat tulot" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "Tekstiviestin toimitusvirhe" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "SO0000" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Sale Information" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "Myyntitilaus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "Myyntitilausten lukumäärä" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Sale Order Plans" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "Varoitukset myyntitilauksista" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "Myyntitilaukset" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "Myynnin Ohjattu maksupalveluntarjoajan käyttöönotto" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding,name:sale.onboarding_onboarding_sale_quotation +msgid "Sale Quotation Onboarding" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "Myyntivaroitukset" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "Myynti valitulla maksutavalla" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Myynti" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Myynnin ennakkolasku" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Myyntianalyysi" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers +msgid "Sales Analysis By Customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson +msgid "Sales Analysis By Salespersons" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products +msgid "Sales Analysis Products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "Myyntianalyysi" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Myyntitilaus" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "Myyntitilaus peruttu" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "Myyntitilaus vahvistettu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "Myyntitilausrivi" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Myyntitilausrivi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Myyntitilausrivit" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Myyntitilausrivit valmiina laskutettaviksi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Myyntitilaukseeni liittyvät tilausrivit" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "Myyntitilaukset" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Myyntitilaukset" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Myyntitiimi" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "Myyntitiimit" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "Myyntivaroitukset" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "" +"Sales order item to which the time spent will be added in order to be " +"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " +"entry to be non-billable." +msgstr "" +"Myyntitilauserä, johon käytetty aika lisätään, jotta se voidaan laskuttaa " +"asiakkaalta. Poista myyntitilauserä, jotta työaikakirjaus ei olisi " +"laskutettava." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "Myyntihinnan perusteella" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "Myynti: Tilauksen peruutus" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "Myynti: Tilausvahvistus" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "Sales: Payment Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "Myynti: Lähetä tarjous" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "Myynti: verottomana yhteensä" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Myyjä" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople +msgid "Salespersons" +msgstr "Myyjät" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "Näyte tilausrivi" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "Tuotteen näyte" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Sample Quotation" +msgstr "Tarjousesimerkki" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Hae myyntitilausta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "Osa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "Osion nimi (esim. Palvelut, Tuotteet)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "Turvatunnus" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "Valitse tuote tai luo uusi lennossa." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" +"Valittaessa vaihtoehto:\n" +" \"Varoitusviesti\", käyttäjälle näytetään varoitusviesti\n" +" \"Estoviesti, käyttäjälle näytetään poikkeusviesti ja toimenpide estetään.\n" +"Kirjoita näytettävä viesti seuraavaan kenttään." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "Myy ja osta tuotteita eri mittayksiköissä" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "Myy tuotteita kerrallaan yksikkönumerolla / pakkaus" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "Myy tuotevariantteja, käyttäen ominaisuuksia (koko, väri, yms.)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Lähetä pro forma -lasku" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "Lähetä tuotekohtainen sähköpostilasku heti, kun lasku on vahvistettu" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "Lähetä tarjous, jotta voit testata asiakasportaalia." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "Lähetä ja peruuta" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Lähetä sähköpostilla" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Send message" +msgstr "Lähetä viesti" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send sample" +msgstr "Lähetä näyte" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "Sendcloud-yhteys" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Sending an email is useful if you need to share specific information or " +"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " +"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "Lähetetään automaattisesti asiakkaille, kun peruutat tilauksen" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "Lähetetään asiakkaille tilauksen vahvistuksen yhteydessä" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm" +" their order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Järjestys" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "Aseta useita hintoja tuotteille, automaattisia alennuksia ym." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Set payments" +msgstr "Aseta maksut" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "Aseta tarjoukseksi" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "Asetukset" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "Jaa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Shipping" +msgstr "Toimitus" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Shipping Address" +msgstr "Toimitusosoite" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket +msgid "Shiprocket Connector" +msgstr "Shiprocket-liitin" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "Näytä kaikki tietueet joissa on toimenpide myöhässä" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "Näytä tilausten katteet" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "Hyväksy ja maksa tarjous" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "Allekirjoita ja maksa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "Allekirjoita verkossa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "Allekirjoitus" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "Allekirjoitus puuttuu." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "Allekirjoittanut" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "Allekirjoitettu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "Myyty" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "Myyty viimeisen 365 päivän aikana" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "Lähde" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Lähde" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "Erityinen sähköposti" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "Vaihe" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "Aloita tarkistamalla yrityksesi tiedot." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Tila" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"Tila aktiviteetin perusteella\n" +"Myöhässä: Eräpäivä on menneisyydessä\n" +"Tänään: Eräpäivä on tänään\n" +"Suunniteltu: Tulevaisuudessa." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Step Completed!" +msgstr "Vaihe valmis!" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "Stripe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "Aihe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Välisumma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "Kokonaissumma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "Veroton summa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "Tunnisteet" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax 15%" +msgstr "Vero 15%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "Veron pyöristysmenettely" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "Veromaa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax ID" +msgstr "ALV-numero" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "Kokonaisvero" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "Verot yhteensä" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "Veron pyöristysmenettely" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "Veroton." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "Vero sis." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Verot" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "Panttien verot" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider " +"canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" +"Tiimillä %(team_name)s on %(sale_order_count)s aktiivisia myyntitilauksia. " +"Harkitse niiden peruuttamista tai tiimin arkistointia." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " +"services." +msgstr "" +"Kerro meille miksi hylkäsit tarjouksen niin pystymme parantamaan " +"palveluamme." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "Säännöt ja ehdot -muotoilu" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "Toimitusehdot: %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "Toimitusehdot" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "Toimitusehdot:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Toimitusehdot" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "Toimitusehdot..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" +"Kaksikirjaiminen ISO-maaatunnus\n" +"Voit hakea tämän kentän avulla nopeasti." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. " +"Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s must be" +" validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "Pääsytunniste on virheellinen." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to " +"honor the delivery date." +msgstr "" +"Toimituspäivä on odotettua aikaisemmin. Toimituspäivää ei ehkä voida " +"noudattaa." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The following orders are not in a state requiring confirmation: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" +"Seuraavia tuotteita ei voi rajata yritykselle %s niitä on jo käytössä tarjouksilla tai tilauksilla toisella yrityksellä:\n" +"%s\n" +"Voit arkistoida nämä tuotteet ja luoda nämä uudelleen yritysrajauksen kanssa, tai jättää tuotteet jaetuiksi yritysten välillä." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" +"Lasku luodaan automaattisesti ja se on saatavilla asiakasportaalissa, kun maksupalveluntarjoaja on vahvistanut maksutapahtuman.\n" +"Lasku merkitään maksetuksi ja maksu kirjataan maksupalveluntarjoajan asetuksissa määriteltyyn maksupäiväkirjaan.\n" +"Tätä toimintatapaa suositellaan, jos laadit loppulaskun tilauksen yhteydessä etkä toimituksen jälkeen." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" +" in their detail form." +msgstr "" +"Marginaali lasketaan tuotteen myyntihintojen summana, josta on vähennetty " +"niiden yksityiskohtaisessa muodossa asetetut kustannukset." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "" +"Tilaus ei ole sellaisessa vaiheessa, että asiakkaan allekirjoitus " +"tarvittaisiin." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "Tilattua määrää on päivitetty." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "Tämän myyntitilauksen maksutiedot." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "The payment should also be transmitted with love" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "" +"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to " +"confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "The product (%s) has incompatible values: %s" +msgstr "Tuotteella (%s) on yhteensopimattomia arvoja: %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " +"Please use another product or update this product." +msgstr "" +"Ennakkomaksuna laskutettava tuote pitää olla tyyppiä 'Palvelu'. Käytä jotain" +" muuta tuotetta, tai päivitä tämä tuote." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset " +"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to " +"create a deposit invoice." +msgstr "" +"Ennakkomaksun laskuttamiseen käytettävän tuotteen laskutuspolitiikaksi on " +"määritettävä \"Tilatut määrät\". Päivitä talletustuotteesi, jotta voit luoda" +" talletuslaskun." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "Annetut parametrit ovat virheellisiä." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "Ennakkomaksun on olatava positiivinen." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "Tilauksia ei löytynyt." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "Tililläsi ei tällä hetkellä ole tarjouksia." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no sales orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"This default value is applied to any new product created. This can be " +"changed in the product detail form." +msgstr "" +"Tätä oletusarvoa sovelletaan kaikkiin luotuihin uusiin tuotteisiin. Tätä " +"voidaan muuttaa tuotetiedot-muodossa." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "" +"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," +" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" +"Nimi, joka auttaa luokittelemaan erilaiset kampanjatoimet esim. " +"joulutervehdys, kesäkampanja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "" +"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " +"order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" +"Tämä on asiakkaalle luvattu toimituspäivä. Jos asetettu, toimitustapahtuma " +"ajoitetaan tämän päivämäärän eikä tuotteen toimitusaikojen perusteella." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "Toimitustapa, esim. postitus, sähköposti tai mainosbanneri" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "" +"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " +"of email list" +msgstr "" +"Linkin lähde, esim. hakukone, toinen verkkotunnus tai sähköpostilistan nimi" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "This payment will confirm the quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " +"%(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" +"Tuote on pakattu %(pack_size).2f %(pack_name)s kokoihin. Myy %(quantity).2f " +"%(unit)s yksiköissä." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," +" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Tämä raportti suorittaa analyysin tarjouksilla ja myyntitilauksilla. " +"Analyysi tarkistaa myyntitulot ja järjestää ne erilaisilla " +"ryhmittelykriteereillä (myyjä, kumppani, tuote jne.) Käytä tätä raporttia " +"saadaksesi analyysin myynneistä, joita ei ole vielä laskutettu. Jos haluat " +"analysoida liikevaihtoa, sinun kannattaa käyttää kirjanpitosovelluksen " +"laskuanalyysiraporttia." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " +"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Tämä raportti suorittaa analyysin tarjouksilla. Analyysi tarkistaa " +"myyntitulot ja järjestää ne erilaisilla ryhmittelykriteereillä (myyjä, " +"kumppani, tuote jne.) Käytä tätä raporttia saadaksesi analyysin myynneistä, " +"joita ei ole vielä laskutettu. Jos haluat analysoida liikevaihtoa, sinun " +"kannattaa käyttää kirjanpitosovelluksen laskuanalyysiraporttia." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " +"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Tämä raportti suorittaa analyysin myyntitilauksilla. Analyysi tarkistaa " +"myyntitulot ja järjestää ne erilaisilla ryhmittelykriteereillä (myyjä, " +"kumppani, tuote jne.) Käytä tätä raporttia saadaksesi analyysin myynneistä, " +"joita ei ole vielä laskutettu. Jos haluat analysoida liikevaihtoa, sinun " +"kannattaa käyttää kirjanpitosovelluksen laskuanalyysiraporttia." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "Tämä päivittää kaikki verot nykyisen verokannan perusteella." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update the unit price of all products based on the new pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "Laskutettavaa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "Lisämyytävät" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " +"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " +"menu *Action*." +msgstr "" +"Lähettääksesi kutsuja B2B-tilassa, avaa kontakti tai valitse useita " +"listanäkymässä, ja klikkaa \"Portaalin käyttöoikeuksien hallinta\" " +"\"Toiminto\"-pudotusvalikosta." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " +"payments." +msgstr "" +"Nopeuttaaksemme tilauksen vahvistusta, voimme aktivoida sähköiset " +"allekirjoitukset tai maksut." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "Tämän päivän toimenpiteet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Yhteensä" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "Vero yhteensä" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "Veroton kokonaissumma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Verollinen hinta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "Palvelun seuranta" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "Seuranta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "Tapahtumat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "Kirjoita nimi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "Kirjoita viesti..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "Poikkeusaktiviteetin tyyppi tietueella." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "UPS-liitin" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "USPS-liitin" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "UTM-kampanja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Yksikköhinta" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "Yksikköhinta:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Mittayksikkö" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "Mittayksiköt" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "Mittayksikköjen kategoriat" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unlock" +msgstr "Avaa lukitus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Veroton arvo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "Laskutettu veroton summa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "Laskutettava veroton summa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "Laskutettu veroton summa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "Veroton summa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "Yksikkö" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "Päivitä hinnat" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "Päivitä verot" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "Lisämyyntitilaus %(order)s asiakkaalle %(customer)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "Lisämyynnin mahdollisuus" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" +"Myyjien käytössä, kun he lähettävät tarjouksia tai pro forma -laskuja " +"uusille mahdollisille asiakkaille" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "Voimassaolo" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "Hyväksy tilaus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "" +"Validated expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer at its " +"cost or sales price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "Variantin taulukkotieto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "View Details" +msgstr "Katso tiedot" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "Näytä tilaus" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "Katso tarjous" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on +msgid "Visible at" +msgstr "Näkyvissä" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "Mitätön kauppa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "Tilavuus" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Varoitus" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "Varoitus %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "Varoitus myyntitilauksella" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "Varoitus myytäessä tätä tuotetta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "Verkkosivun ilmoitukset" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "Verkkosivun viestihistoria" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "Kirjoita uusi yrityksen nimi tai katso ehdotukset." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "Laskutetaan tilattuja määriä mahdollisesti etukäteen." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " +"first cancel it." +msgstr "" +"Et voi poistaa lähetettyä tarjousta tai vahvistettua myyntitilausta. Sinun " +"on ensin peruutettava se." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" +"Voit valita kaikki tilaukset ja laskuttaa ne erissä,
\n" +" tai tarkistaa jokaisen tilauksen ja laskuttaa ne yksitellen." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "" +"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The" +" communication will be given to the customer when they choose the payment " +"method." +msgstr "" +"Voit asettaa tässä myyntitilauksissa näkyvän viestintyypin. Viestintä " +"annetaan asiakkaalle, kun hän valitsee maksutavan." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the product's type because it is already used in sales " +"orders." +msgstr "" +"Et voi vaihtaa tuotteen tyyppiä, koska sitä on jo käytetty " +"myyntitilauksilla." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " +"the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" +"Et voi muuttaa myyntitilauksen rivin tyyppiä. Sen sijaan sinun pitäisi " +"poistaa nykyinen rivi ja luoda uusi oikean tyyppinen rivi." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "" +"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave " +"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" +"Kaikkea myyntiä ja ostoa varten täytyy olla olemassa tuote,\n" +" oli se sitten varasto-, kulutus- tai palvelutuote." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Your Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Your Reference:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "Palautteesi..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "Tilauksesi on vahvistettu." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" +"Tilauksesi on allekirjoitettu, mutta se on vielä maksettava vahvistaaksesi." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "Tilauksesi on allekirjoitettu." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "Tilauksesi ei ole hylättävässä tilassa." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" +"Tarjous sisältää tuotteita yrityksestä %(product_company)s, kun taas tarjouksesi kuuluu yritykselle %(quote_company)s. \n" +"Vaihda tarjouksesi yritystä tai poista tuotteet muilta yrityksiltä (%(bad_products)s)." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "automaattinen laskutus: lähetä valmis lasku" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "bpost Connector" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "sulkemista" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "päivää" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "myyntitilaus" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "units" +msgstr "yksiköt" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Viite {{ object.name or " +"'n/a' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Peruutettu (viite {{ " +"object.name or 'n/a' }})" diff --git a/i18n/fo.po b/i18n/fo.po new file mode 100644 index 0000000..89f1881 --- /dev/null +++ b/i18n/fo.po @@ -0,0 +1,4587 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Jarnhold Nattestad , 2015 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-10 09:16+0000\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux\n" +"Language-Team: Faroese (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/fo/)\n" +"Language: fo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or 'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to validate the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Send message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Download" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"

\n" +" Create a new product\n" +"

\n" +" You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service.\n" +"

" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expires on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Online confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an email. If not set, the english version will be used. This should usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ object.partner_id.lang }}." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Bílegg" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "Bíleggingarnummar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Bíleggingardagur" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Bíleggingarlinja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Pricing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Vøra" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Template" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Type" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +msgid "Product Variant" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#, python-format +msgid "Products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Nøgd" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator +msgid "Quantity visible in configurator" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "Quotation / Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step +msgid "Quotation Layout" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature and/or payment to the customer in order to confirm orders automatically." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online payment to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done +msgid "Sales Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Søluordri" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Søluordra-linja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "Sales order item to which the time spent will be added in order to be invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet entry to be non-billable." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send sample" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sending an email is useful if you need to share specific information or content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Services" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Set payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Shipping" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state +msgid "State of the onboarding confirmation order step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state +msgid "State of the onboarding sample quotation step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state +msgid "State of the sale onboarding panel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our services." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set in their detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. Please use another product or update this product." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is nothing to invoice!\n" +"\n" +"Reason(s) of this behavior could be:\n" +"- You should deliver your products before invoicing them.\n" +"- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "This default value is applied to any new product created. This can be changed in the product detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name of email list" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell %(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown menu *Action*." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Íalt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Eindarprísur" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Unit price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting +msgid "Unlock" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must first cancel it." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n" +"You should rather set the quantity to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The communication will be given to the customer when they choose the payment method." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "You can't edit this product in the catalog." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the product's type because it is already used in sales orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state == 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and (ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/fr.po b/i18n/fr.po new file mode 100644 index 0000000..60b30a3 --- /dev/null +++ b/i18n/fr.po @@ -0,0 +1,5738 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Jolien De Paepe, 2024 +# Wil Odoo, 2024 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: fr\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "Données récupérées" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "# Bons de commande" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "# de lignes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "# de bons de commande" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(attribute)s: %(values)s" +msgstr "%(attribute)s : %(values)s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "%(line_description)s (Annulé)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "%(line_description)s (Brouillon)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)" +msgstr "%(line_description)s (réf : %(reference)s le %(date)s)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"%)\n" +" for this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"%)\n" +" pour ce devis, j'accepte les conditions suivantes :" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "%s has been created" +msgstr "%s a été créée" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "'PRO FORMA - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Devis - %s' % (object.name)) or " +"'Commande - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "2023-12-31" +msgstr "31-12-2023" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "27.00" +msgstr "27.00" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "31.05" +msgstr "31.05" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to" +" validate the quote." +msgstr "" +"Félicitations, votre premier devis est envoyé !
Vérifiez votre " +"email pour valider le devis." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "Envoyez-vous le devis et vérifiez ce que le client recevra." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "Définissez un prix." + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" A payment with reference\n" +" SOOO49\n" +" amounting\n" +" $ 10.00\n" +" for your order\n" +" S00049\n" +" \n" +" is pending.\n" +"
\n" +" \n" +" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n" +" \n" +" \n" +" Once confirmed,\n" +" $ 10.00\n" +" will remain to be paid.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" has been confirmed.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" remains to be paid.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Bonjour,\n" +"

\n" +" Un paiement avec référence\n" +" SOOO49\n" +" d'un montant de\n" +" $ 10.00\n" +" pour votre commande\n" +" S00049\n" +" \n" +" est en attente.\n" +"
\n" +" \n" +" Votre commande sera confirmée dès confirmation du paiement.\n" +" \n" +" \n" +" Après confirmation, il reste\n" +" $ 10.00\n" +" à payer.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" a été confirmé.\n" +" \n" +"
\n" +" il reste $ 10.00\n" +" à payer.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Merci de votre confiance !\n" +"
\n" +" N'hésitez pas à nous contacter si vous avez des questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" Bonjour,\n" +"

\n" +" \n" +" Votre commande S00049 d'un montant de $ 10.00\n" +" \n" +" a été confirmée.
\n" +" Merci de votre confiance !\n" +"
\n" +" \n" +" est en attente. Elle sera confirmée dès réception du paiement.\n" +" \n" +" Votre référence de paiement est .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" N'hésitez pas à nous contacter si vous avez des questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProduitsQuantité\n" +" \n" +" \n" +" Hors TVA\n" +" \n" +" \n" +" TVA comprise\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Cours : Prendre soin des arbres\n" +" \n" +" \n" +" Cours : Prendre soin des arbres\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tCours : Prendre soin des arbres1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Livraison :$ 0.00
Sous-total :$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Sous-total :$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes :$ 0.00
Total :$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Adresse de facturation :\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Mode de paiement :\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Adresse d'expédition :\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Mode d'expédition :\n" +" \n" +" \n" +" (Gratuit)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Description de l'expédition :\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Bonjour,\n" +"

\n" +" Votre\n" +" \n" +" facture pro forma pour le devis S00052\n" +" \n" +" (avec référence : )\n" +" \n" +" d'un montant de $ 10.00 est disponible.\n" +" \n" +" \n" +" devis \n" +" \n" +" (avec référence : S00052 )\n" +" \n" +" d'un montant de $ 10.00 attend votre validation.\n" +" \n" +"

\n" +" N'hésitez pas à nous contacter si vous avez des questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Cher utilisateur,\n" +"

\n" +" Veuillez noter que votre\n" +" devis S00052\n" +" \n" +" (avec référence : S00052 )\n" +" \n" +" a été annulé. Par conséquent, vous ne devriez pas être débité davantage pour cette commande.\n" +" Si un remboursement doit être effectué, il sera exécuté dans les meilleurs délais.\n" +"

\n" +" N'hésitez pas à nous contacter si vous avez des questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr " Contactez-nous pour un nouveau devis." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr " Commentaires" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "Fait" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr " Autorisé" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr " Payé" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr " Expiré" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr " En attente de paiement" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr " Annulé" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +"" +msgstr "" +"" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"\n" +" Locked" +msgstr "" +"\n" +" Verrouillé" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " View Details" +msgstr " Voir les détails" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr " Rejeter " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your contact" +msgstr "Votre contact" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "Votre avantage" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "" +"Sales Order #\n" +" Ref." +msgstr "" +"Bon de commande #\n" +" Réf." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form +msgid "/ Month" +msgstr "/ Mois" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "of" +msgstr "de" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold" +msgstr "Vendu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " +msgstr "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accepted on the behalf of:" +msgstr "Accepté au nom de :" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Amount" +msgstr "Montant" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "" +"Are you sure you want to cancel this order?
\n" +" \n" +" Draft invoices for this order will be cancelled.
\n" +"
" +msgstr "" +"Êtes-vous sûr de vouloir annuler cette commande ?
\n" +" \n" +" Les factures en brouillon pour cette commande seront annulées.
\n" +"
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By signing this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"En signant ce devis, j'accepte les conditions suivantes :" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Disc.%" +msgstr "Rem.%" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "For an amount of:" +msgstr "Pour un montant de :" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Taxes" +msgstr "TVA" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilité" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "With payment terms:" +msgstr "Avec les conditions de paiement : " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Subtotal" +msgstr "Sous-total" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Expiration:
" +msgstr "Échéance :
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Fiscal Position Remark:" +msgstr "Remarque sur le régime fiscal :" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"No suitable payment option could be found.
\n" +" If you believe that it is an error, please contact the website administrator." +msgstr "" +"Aucune option de paiement appropriée n'a pu être trouvée.
\n" +"Si vous pensez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez contacter l'administrateur du site web." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Salesperson:
" +msgstr "Vendeur :
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Shipping Address:" +msgstr "Adresse d'expédition :" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Signature" +msgstr "Signature" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl.: " +msgstr "Hors taxes : " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl.: " +msgstr "Toutes taxes comprises : " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Thank You!
" +msgstr "Merci !
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expired!" +msgstr "Cette offre a expiré !" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This quotation has been canceled." +msgstr "Ce devis a été annulé." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Your Reference:
" +msgstr "Votre référence :
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required +msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date." +msgstr "Un bon de commande confirmé nécessite une date de confirmation." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above." +msgstr "" +"Note dont le contenu s'applique généralement à la section ou au produit ci-" +"dessus." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A section title" +msgstr "Un titre de section" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +msgid "" +"A standard invoice is issued with all the order lines ready for " +"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered" +" quantity)." +msgstr "" +"Une facture standard est émise avec toutes les lignes de commande prêtes à " +"être facturées, selon leur politique de facturation (basée sur la quantité " +"commandée ou livrée)." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "" +"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" +"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" +"A service is a non-material product you provide." +msgstr "" +"Un produit stockable est un produit dont on gère le stock. L'application \"Inventaire\" doit être installée. \n" +"Un produit consommable est un produit pour lequel le stock n'est pas géré.\n" +"Un service est un produit immatériel que vous fournissez." + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale +msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" +msgstr "" +"Un avertissement peut être défini sur un produit ou un client (ventes)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " +"that is a multiple of the number of units per package." +msgstr "" +"Possibilité de sélectionner un type de colis dans les commandes client et de" +" forcer une quantité qui est un multiple du nombre d'unités par colis." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Pay Quotation" +msgstr "Accepter & Payer le devis" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Sign Quotation" +msgstr "Accepter & Signer le devis" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Pay" +msgstr "Accepter & Payer" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Sign" +msgstr "Accepter & Signer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning +msgid "Access warning" +msgstr "Avertissement d'accès" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "" +"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n" +" - Manual: the quantity is set manually on the line\n" +" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n" +" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" +" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" +msgstr "" +"Selon la confirmation du produit, la quantité livrée peut être calculée automatiquement par mécanisme :\n" +" - Manuel : la quantité est définie manuellement sur la ligne\n" +"- Analytique à partir des notes de frais : la quantité est la somme des notes de frais comptabilisées\n" +"- Feuille de temps : la quantité est la somme des heures enregistrées sur les tâches liées à cette commande\n" +"- Mouvements de stock : la quantité provient des transferts confirmés\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number +msgid "Account Number" +msgstr "Numéro de compte" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Account used for deposits" +msgstr "Compte utilisé pour les dépôts" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry +msgid "Accrued Revenue Entry" +msgstr "Saisie des revenus courus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "Action Needed" +msgstr "Nécessite une action" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids +msgid "Activities" +msgstr "Activités" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Activity Exception Decoration" +msgstr "Activité exception décoration" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan +msgid "Activity Plans" +msgstr "Plans d'activité" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "Activity State" +msgstr "Statut de l'activité" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Activity Type Icon" +msgstr "Icône de type d'activité" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type +msgid "Activity Types" +msgstr "Types d'activités" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Add a new plan" +msgstr "Ajouter un nouveau plan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a note" +msgstr "Ajouter une note" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a product" +msgstr "Ajouter un produit" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a section" +msgstr "Ajouter une section" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Add several variants to an order from a grid" +msgstr "Ajouter plusieurs variantes à une commande à partir d'une grille" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__allowed_so_line_ids +msgid "Allowed So Line" +msgstr "Ligne de commande autorisée" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" +msgstr "Vous permet d'envoyer une facture pro forma à vos clients" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Allows you to send pro-forma invoice." +msgstr "Vous permet d'envoyer une facture pro forma." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on +msgid "" +"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n" +"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n" +"Quotation: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n" +"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n" +"Confirmed order: the document will be sent to and accessible by customers.\n" +"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n" +"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation between the header pages and the quote table. " +msgstr "" +"Vous permet de partager le document avec vos clients dans le cadre d'une vente. \n" +"Laissez ce champ vide si vous ne voulez pas partager ce document avec vos clients.\n" +"Devis : le document sera envoyé aux clients et est accessible par eux à tout moment. \n" +"Par exemple, cette option peut être utile pour partager des fichiers de description de produits. \n" +"Commande confirmée : le document sera envoyé aux clients et est accessible par eux.\n" +"Par exemple, cette option peut être utile pour partager des manuels d'utilisation ou des contenus numériques achetés dans le cadre d'un eCommerce.\n" +"Dans le devis : Le document sera inclus dans le PDF du devis entre les pages d'en-tête et le tableau du devis." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid +msgid "Already Paid" +msgstr "Déjà payé" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced +msgid "Already invoiced" +msgstr "Déjà facturé" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon +msgid "Amazon Sync" +msgstr "Synchronisation Amazon" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount +msgid "Amount" +msgstr "Montant" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted +msgid "Amount Before Discount" +msgstr "Montant avant remise" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid +msgid "Amount Paid" +msgstr "Montant payé" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount +msgid "Amount of quotations to invoice" +msgstr "Montant des devis à facturer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice +msgid "Amount to invoice" +msgstr "Montant à facturer" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n" +" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities." +msgstr "" +"Une commande fait l'objet d'une vente incitative lorsque les quantités livrées sont supérieures\n" +"aux quantités commandées et lorsque la politique de facturation est basée sur les quantités commandées." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id +msgid "Analytic Account" +msgstr "Compte analytique" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution +msgid "Analytic Distribution" +msgstr "Distribution Analytique" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search +msgid "Analytic Distribution Search" +msgstr "Recherche de distribution analytique" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic +msgid "Analytic From Expenses" +msgstr "Analytique des notes de frais" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "Ligne analytique" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability +msgid "Analytic Plan's Applicabilities" +msgstr "Applicabilités du plan analytique" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision +msgid "Analytic Precision" +msgstr "Précision analytique" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids +msgid "Analytic lines" +msgstr "Lignes analytiques" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Apply" +msgstr "Appliquer" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed " +"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)." +msgstr "" +"Appliquer des remises manuelles sur les lignes de commande ou afficher les " +"remises calculées à partir des listes de prix (option à activer dans la " +"configuration des listes de prix)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the selected quotation?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler le devis sélectionné ?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " +"be undone." +msgstr "" +"Êtes-vous sûr de vouloir annuler la transaction autorisée ? Cette action ne " +"peut pas être annulée." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n" +" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed." +msgstr "" +"Par exemple, si vous vendez des heures de services prépayées, Odoo vous recommande\n" +"de vendre des heures supplémentaires lorsque toutes les heures commandées ont été consommées." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost +msgid "At cost" +msgstr "Au prix coûtant" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count +msgid "Attachment Count" +msgstr "Nombre de pièces jointes" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value +msgid "Attribute Value" +msgstr "Valeur de l'attribut" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Attributes" +msgstr "Attributs" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids +msgid "Authorized Transactions" +msgstr "Transactions autorisées" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "Automatic Invoice" +msgstr "Facture automatique" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Bacon Burger" +msgstr "Burger au bacon" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name +msgid "Bank Name" +msgstr "Nom de la banque" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner +msgid "Based on Customer ID" +msgstr "Basé sur l'ID client" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name +msgid "Based on Document Reference" +msgstr "Basé sur la référence du document" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block +msgid "Blocking Message" +msgstr "Message bloquant" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value +msgid "Body content is the same as the template" +msgstr "Le contenu du corps est identique au modèle" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift " +"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum " +"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free " +"products." +msgstr "" +"Boostez vos ventes avec plusieurs types de programmes : Bons de réduction, " +"Promotions, Cartes-cadeaux, Fidélité. Des conditions spécifiques peuvent " +"être fixées (produits, clients, montant minimum d'achat, période). Les " +"récompenses peuvent être des remises (% ou montant) ou des produits " +"gratuits." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this down payment of" +msgstr "En payant cet acompte de" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "En payant ce devis, j'accepte les conditions suivantes :" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id +msgid "Campaign" +msgstr "Campagne" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body +msgid "Can Edit Body" +msgstr "Peut modifier le corps de l'email" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable +msgid "Can Edit Product" +msgstr "Peut modifier le produit" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Cancel %s" +msgstr "Annuler %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders +msgid "Cancel multiple quotations" +msgstr "Annuler de multiples devis" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Cancel quotations" +msgstr "Annuler les devis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel +msgid "Cancelled" +msgstr "Annulé" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n" +"\n" +"To resolve this issue, please ensure that:\n" +" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n" +" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n" +"\n" +"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n" +" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n" +" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n" +msgstr "" +"Impossible de créer une facture. Aucun article n'est disponible pour la facturation.\n" +"\n" +"Pour résoudre ce problème, veuillez vous assurer que :\n" +" • Les produits ont été livrés avant d'essayer de les facturer.\n" +" • La politique de facturation du produit n'est correctement configurée.\n" +"\n" +"Si vous souhaitez facturer sur la base des quantités commandées :\n" +" • Pour les produits consommables ou stockables, ouvrez le produit, allez à l'onglet 'Informations générales' et modifiez la 'Politique de facturation' de 'Quantités livrées' à 'Quantités commandées'.\n" +" • Pour les servies (et les autres produits), modifiez la 'Politique de facturation' en 'Prépayé/Prix fixe'.\n" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Capture Transaction" +msgstr "Capturer la transaction" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Catalog" +msgstr "Catalogue" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "Category" +msgstr "Catégorie" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Changing the company of an existing quotation might need some manual " +"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the " +"prices." +msgstr "" +"La modification de la société sur un devis existant pourrait nécessiter " +"certains ajustements manuels dans les détails des lignes. Vous pourriez " +"envisager de mettre à jour les pris." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Choose between electronic signatures or online payments." +msgstr "Choisissez entre signature électronique ou paiement en ligne." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Choose how to confirm quotations" +msgstr "Choisissez comment confirmer vos devis" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Click here to add some products or services to your quotation." +msgstr "Cliquez ici pour ajouter des produits ou services à votre devis." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0 +#, python-format +msgid "Click to define an invoicing target" +msgstr "Cliquez ici pour définir un objectif de facturation" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Close" +msgstr "Fermer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "Communication" +msgstr "Communication" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Communication history" +msgstr "Historique de la communication" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Sociétés" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Company" +msgstr "Société" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Complete your company's data" +msgstr "Complétez les données de votre entreprise" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" +msgstr "Calculer les frais d'expédition et expédier avec DHL" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" +msgstr "Calculer les frais d'expédition et expédier avec Easypost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" +msgstr "Calculer les frais d'expédition et expédier avec FedEx" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud" +msgstr "Calculer les frais d'expédition et expédier avec Sendcloud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket" +msgstr "Calculer les frais d'expédition et expédier avec Shiprocket" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" +msgstr "Calculer les frais d'expédition et expédier avec UPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" +msgstr "Calculer les frais d'expédition et expédier avec USPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" +msgstr "Calculer les frais d'expédition et expédier avec bpost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs on orders" +msgstr "Calculer les frais d'expédition des commandes" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "Paramètres de configuration" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config +msgid "Configuration" +msgstr "Configuration" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message +msgid "Confirmation Message" +msgstr "Message de confirmation" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__sale_order +msgid "Confirmed order" +msgstr "Commande confirmée" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Connectors" +msgstr "Connecteurs" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "Consolidated Billing" +msgstr "Facturation consolidée" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Contact" +msgstr "Contact" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body +msgid "Contents" +msgstr "Contenus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "" +"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " +"same category. The conversion will be made based on the ratios." +msgstr "" +"Il est possible de convertir deux unités de mesures si elles appartiennent à" +" la même catégorie. Cette conversion utilise les facteurs définis pour ces " +"unités." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code +msgid "Country code" +msgstr "Code pays" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty +msgid "Coupons & Loyalty" +msgstr "Bons de réduction & Fidélité" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "Create Date" +msgstr "Date de création" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create Draft Invoice" +msgstr "Créer une facture brouillon" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Create Invoice" +msgstr "Créer une facture" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Create Invoices" +msgstr "Créer des factures" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "Create a customer invoice" +msgstr "Créer une facture client" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "Create a new product" +msgstr "Créer un nouveau produit" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!" +msgstr "Créez un nouveau devis, la première étape d'une vente !" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create invoices" +msgstr "Créer les factures" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "" +"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " +"your customers." +msgstr "" +"Créez des factures, enregistrez des paiements et gardez une trace de vos " +"discussions avec vos clients." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "" +"Create one invoice for all orders related to same customer and same " +"invoicing address" +msgstr "" +"Créez une facture pour toutes les commandes associées au même client et à la" +" même adresse de facturation" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Créé par" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date +msgid "Created on" +msgstr "Créé le" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Creation Date" +msgstr "Date de création" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order +msgid "" +"Creation date of draft/sent orders,\n" +"Confirmation date of confirmed orders." +msgstr "" +"Date de création des commandes en brouillon/envoyées,\n" +"Date de confirmation des commandes confirmées." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe +msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" +msgstr "Carte de crédit et de débit (via Stripe)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "Devise" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate +msgid "Currency Rate" +msgstr "Taux de change" + +#. module: sale +#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7 +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisé" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids +msgid "Custom Values" +msgstr "Valeurs personnalisées" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual +msgid "Custom payment instructions" +msgstr "Instructions de paiement personnalisées" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Customer" +msgstr "Client" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Country" +msgstr "Pays du client" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id +msgid "Customer Entity" +msgstr "Entité client" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Industry" +msgstr "Secteur d'activité du client" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Customer Portal URL" +msgstr "URl du portail client" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref +msgid "Customer Reference" +msgstr "Référence client" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Customer Signature" +msgstr "Signature du client" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id +msgid "Customer State" +msgstr "Statut du client" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Customer Taxes" +msgstr "Taxes à la vente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip +msgid "Customer ZIP" +msgstr "Code postal du client" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order." +msgstr "" +"Le client doit payer un montant minimum de %(amount)s pour confirmer la " +"commande." + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer +#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu +msgid "Customers" +msgstr "Clients" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Customize your quotes and orders." +msgstr "Personnalisez vos devis et commandes." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl +msgid "DHL Express Connector" +msgstr "Connecteur DHL Express" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Date:" +msgstr "Date :" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic " +"expiration is disabled" +msgstr "" +"Nombre de jours entre la proposition de devis et l'expiration. 0 jours " +"signifie que l'expiration automatique est désactivée" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments +msgid "Deduct down payments" +msgstr "Déduire les acomptes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +msgid "Default Quotation Validity" +msgstr "Validité par défaut du devis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Default product used for discounts" +msgstr "Produit par défaut utilisé pour les remises" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Default product used for down payments" +msgstr "Produit par défaut utilisé pour les acomptes" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Default values" +msgstr "Valeurs par défaut" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Default values used when creating new quotations. Those can still be changed" +" on each quotation." +msgstr "" +"Valeurs par défaut utilisées lors de la création de nouveaux devis. Il est " +"toujours possible de les modifier sur chaque devis." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Deliver Content by Email" +msgstr "Envoyer le contenu par email." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivered" +msgstr "Délivré" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Delivered Quantity: %s" +msgstr "Quantités livrées : %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery +msgid "Delivered quantities" +msgstr "Quantités livrées" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id +msgid "Delivery Address" +msgstr "Adresse de livraison" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivery Date" +msgstr "Date de livraison" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery +msgid "Delivery Methods" +msgstr "Modes de livraison" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered +msgid "Delivery Quantity" +msgstr "Quantité de livraison" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "" +"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " +"lead time of the order lines in case of Service products. In case of " +"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " +"either use the minimum or maximum lead time of the order lines." +msgstr "" +"Date de livraison que vous pouvez promettre au client, calculée à partir du " +"délai minimum des lignes de commande dans le cas des produits de type " +"Service. En cas d'expédition, la politique d'expédition de la commande sera " +"prise en compte pour utiliser soit le délai minimum soit le délai maximum " +"des lignes de commande." + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Deposit" +msgstr "Dépôt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Deposit Product" +msgstr "Produit de dépôt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Disc.%" +msgstr "Rem.%" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Discard" +msgstr "Ignorer" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Discount" +msgstr "Remise" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount +msgid "Discount %" +msgstr "Remise %" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount +msgid "Discount (%)" +msgstr "Remise (%)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount +msgid "Discount Amount" +msgstr "Montant de la remise" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Discount Product" +msgstr "Produit de remise" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type +msgid "Discount Type" +msgstr "Type de remise" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount +msgid "Discount Wizard" +msgstr "Assistant de remise" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Discount:" +msgstr "Remise :" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Discount: %(percent)s%%" +msgstr "Remise : %(percent)s%%" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Discount: %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s" +msgstr "" +"Remise : %(percent)s%%- Sur les produits avec les taxes suivantes %(taxes)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card" +msgstr "Remises, Fidélité & Cartes-Cadeaux" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning +msgid "Display Draft Invoice Warning" +msgstr "Afficher l'avertissement concernant la facture brouillon" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning +msgid "Display Invoice Amount Warning" +msgstr "Afficher l'avertissement concernant le montant de la facture" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Nom d'affichage" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type +msgid "Display Type" +msgstr "Type d'affichage" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Documentation" +msgstr "Documentation" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Documents" +msgstr "Documents" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain +msgid "Domain" +msgstr "Domaine" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment" +msgstr "Acompte" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "Down Payment Amount" +msgstr "Montant de l'acompte" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "Down Payment Amount (Fixed)" +msgstr "Montant de l'acompte (fixe)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id +msgid "Down Payment Product" +msgstr "Montant de l'acompte" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)" +msgstr "Acompte : %(date)s (brouillon)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#, python-format +msgid "Down Payments" +msgstr "Acomptes" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment" +msgstr "Acompte" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed +msgid "Down payment (fixed amount)" +msgstr "Acompte (montant fixe)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage +msgid "Down payment (percentage)" +msgstr "Acompte (pourcentage)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Down payment
" +msgstr "Acompte
" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment invoice" +msgstr "Facture d'acompte" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment of %s%%" +msgstr "Acompte de %s%%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "" +"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " +"not copied when duplicating a sales order." +msgstr "" +"Les acomptes sont effectués lors de la création de factures à partir d'un " +"bon de commande. Ils ne sont pas copiés lors de la duplication d'un bon de " +"commande." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +#, python-format +msgid "Draft Invoices" +msgstr "Factures brouillon" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost +msgid "Easypost Connector" +msgstr "Connecteur Easypost" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0 +#, python-format +msgid "Edit Configuration" +msgstr "Editer la configuration" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature +msgid "Electronic signature" +msgstr "Signature électronique" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Email sent to the customer once the invoice is available." +msgstr "Email envoyé au client une fois la facture disponible." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "Expected Date" +msgstr "Date prévue" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Expected:" +msgstr "Prévu :" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date +msgid "Expiration" +msgstr "Expiration" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Expiration Date:" +msgstr "Date d'expiration :" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Expires on %(date)s" +msgstr "Expire le %(date)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Extended Filters" +msgstr "Filtres étendus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids +msgid "Extra Values" +msgstr "Valeur supplémentaire" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Extra line with %s" +msgstr "Ligne supplémentaire avec %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex +msgid "FedEx Connector" +msgstr "Connecteur FedEx" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Position fiscale" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "" +"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " +"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " +"customer." +msgstr "" +"Les positions fiscales sont utilisées pour adapter les taxes et les comptes " +"comptables par clients ou par bons de commande/factures. La valeur par " +"défaut sera celle renseignée sur le client." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount +msgid "Fixed Amount" +msgstr "Montant fixe" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Follow, view or pay your orders" +msgstr "Suivez, visualisez ou payez vos commandes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "Abonnés" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "Abonnés (Partenaires)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "Icône Font Awesome par ex. fa-tasks" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields +msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line" +msgstr "Valeurs interdites sur la ligne de commande de vente non comptable" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" +"Depuis ce rapport, vous pouvez avoir une vue générale de la somme facturée à" +" votre client. L'outil de recherche peut aussi être utilisé pour " +"personnaliser vos rapports de factures et dès lors, adapter cette analyse à " +"vos besoins." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Full amount
" +msgstr "Montant intégral
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Fully Invoiced" +msgstr "Entièrement facturé" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Future Activities" +msgstr "Activités futures" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard +msgid "Generate Sales Payment Link" +msgstr "Générer le lien de paiement des ventes" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link +msgid "Generate a Payment Link" +msgstr "Générer un lien de paiement" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" +msgstr "" +"Générer la facture automatiquement lorsque le paiement en ligne est " +"confirmé." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Get warnings in orders for products or customers" +msgstr "" +"Recevoir des avertissements sur les commandes pour des produits ou clients" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount +msgid "Global Discount" +msgstr "Remise globale" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Good job, let's continue." +msgstr "Beau travail, continuons." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Grant discounts on sales order lines" +msgstr "Accorder des remises sur les lignes de commande." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight +msgid "Gross Weight" +msgstr "Poids brut" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Group By" +msgstr "Regrouper par" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist +msgid "Has Active Pricelist" +msgstr "A une liste de prix active" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order +msgid "Has Confirmed Order" +msgstr "A une commande confirmée" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos +msgid "Has Fiscal Position Changed" +msgstr "A changé de position fiscale" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message +msgid "Has Message" +msgstr "A un message" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist +msgid "Has Pricelist Changed" +msgstr "A une modification de liste de prix" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments +msgid "Has down payments" +msgstr "A des acomptes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "Icône" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "Icône pour indiquer une activité d'exception." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "Si coché, certains messages ont une erreur de livraison." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "" +"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal " +"with the lowest sequence is used." +msgstr "" +"Si défini, le bon de commande sera facturé dans ce journal ; sinon, le " +"journal des ventes avec la séquence la plus basse est utilisé." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " +"still be able to invoice or deliver." +msgstr "" +"Si la vente est verrouillée, vous ne pouvez plus la modifier. Toutefois, " +"vous pourrez toujours facturer ou expédier." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales +msgid "If true, the packaging can be used for sales orders" +msgstr "" +"Si vrai, le conditionnement peut être utilisé pour les bons de commande" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id +msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." +msgstr "" +"Si vous modifiez la liste de prix, seules les lignes ajoutées après cette " +"modification seront affectées. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" +msgstr "Importer des commandes Amazon et synchroniser les livraisons" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "Import Template for Products" +msgstr "Modèle d'importation pour les produits" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog +msgid "In the Order" +msgstr "Dans la commande" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Incl. tax)" +msgstr "Toutes taxes comprises)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Income Account" +msgstr "Compte des revenus" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid discount amount" +msgstr "Montant de remise invalide" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid order." +msgstr "Commande invalide." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid signature data." +msgstr "Données de signature invalides." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice %s paid" +msgstr "Facture %s payée" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id +msgid "Invoice Address" +msgstr "Adresse de facturation" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert +msgid "Invoice Alert" +msgstr "Alerte sur la facture" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed +msgid "Invoice Confirmed" +msgstr "Facture confirmée" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count +msgid "Invoice Count" +msgstr "Nombre de factures" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created +msgid "Invoice Created" +msgstr "Facture créée" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Invoice Email Template" +msgstr "Modèle d'email de facture" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Lignes de facture" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Sales Order" +msgstr "Facturer les lignes de commande" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status +msgid "Invoice Status" +msgstr "Statut de la facture" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered." +msgstr "" +"Facturez après livraison, en fonction des quantités livrées, non commandées." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "" +"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " +"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " +"current and target revenue on the kanban view." +msgstr "" +"Prévision de facturation pour le mois en cours. C'est le montant que " +"l'équipe de vente a facturé ce mois. Permet de calculer le ratio " +"réalisé/prévision affiché sur la vue kanban." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery +msgid "Invoice what is delivered" +msgstr "Facturer les produits livrés" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order +msgid "Invoice what is ordered" +msgstr "Facturer les produits commandés" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoiced" +msgstr "Facturé" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced +msgid "Invoiced Quantity" +msgstr "Quantité facturée" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Invoiced Quantity: %s" +msgstr "Quantité facturée : %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "Invoiced This Month" +msgstr "Facturé ce mois-ci" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoices" +msgstr "Factures clients" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "Analyse des factures" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "Statistiques des factures" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoicing" +msgstr "Facturation" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing Address" +msgstr "Adresse de facturation" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing Address:" +msgstr "Adresse de facturation :" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "Invoicing Journal" +msgstr "Journal de facturation" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy +msgid "Invoicing Policy" +msgstr "Politique de facturation" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Invoicing Target" +msgstr "Objectif de facturation" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing and Shipping Address" +msgstr "Adresse de facturation et d'expédition" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing and Shipping Address:" +msgstr "Adresse de facturation et d'expédition :" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment +msgid "Is Downpayment" +msgstr "Est un acompte " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor +msgid "Is Editor" +msgstr "Est éditeur" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired +msgid "Is Expired" +msgstr "A expiré" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "Est un abonné" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "Is a down payment" +msgstr "Est un acompte" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "Is expense" +msgstr "Est une note de frais" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "" +"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills" +msgstr "" +"Est vrai si la ligne de commande vient d'une note de frais ou d'une facture " +"fournisseur" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n" +"%s" +msgstr "" +"Il est interdit de modifier les champs suivants dans une commande verrouillée :\n" +"%s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move +msgid "Journal Entry" +msgstr "Pièce comptable" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line +msgid "Journal Item" +msgstr "Écriture comptable" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Language" +msgstr "Langue" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Last Invoices" +msgstr "Dernières factures" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Mis à jour par" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Mis à jour le" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Late Activities" +msgstr "Activités en retard" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "Lead Time" +msgstr "Délai" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Let your customers log in to see their documents" +msgstr "" +"Permettre à vos clients de se connecter pour consulter leurs documents" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Let's send the quote." +msgstr "Envoyons le devis." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Lets keep electronic signature for now." +msgstr "Conservons la signature électronique pour le moment." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Lock" +msgstr "Verrouiller" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting +#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting +msgid "Lock Confirmed Sales" +msgstr "Verrouiller les ventes confirmées" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked" +msgstr "Verrouillé" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked orders cannot be modified." +msgstr "Les commandes verrouillées ne peuvent plus être modifiées." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Looks good. Let's continue." +msgstr "Ça a l'air bien. Continuons." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id +msgid "Mail Template" +msgstr "Modèle d'email" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and " +"footer pages to your quote." +msgstr "" +"Rendez votre devis attrayant en ajoutant des pages d'en-tête, des " +"descriptions de produits et des pages de pied de page à votre devis." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet" +msgstr "" +"Gérer les promotions, bons de réduction, cartes de fidélité, cartes-cadeaux " +"& e-wallet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual +msgid "Manual" +msgstr "Manuelle" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual +msgid "Manual Payment" +msgstr "Paiement manuel " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual +msgid "Manually set quantities on order" +msgstr "Mettre manuellement les quantités sur la commande" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type +msgid "" +"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" +"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" +"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." +msgstr "" +"Définir manuellement des quantités sur la commande : facture basée sur les quantités saisies manuellement, sans créer de compte analytique.\n" +"Feuilles de temps sur les contrats : facture basée sur les heures trackées sur la feuille de temps liée.\n" +"Créer une tâche et suivre les heures : créer une tâche à la validation de la commande et effectuer un suivi du temps passé." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin +msgid "Margins" +msgstr "Marges" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent +msgid "Mark Quotation as Sent" +msgstr "Marquer le devis comme Envoyé" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Marketing" +msgstr "Marketing" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id +msgid "Medium" +msgstr "Médium" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Message" +msgstr "Message" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "Erreur d'envoi du message" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg +msgid "Message for Sales Order" +msgstr "Message sur les bons de commande" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg +msgid "Message for Sales Order Line" +msgstr "Message sur la ligne de commande" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "Messages" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name +msgid "Method" +msgstr "Mode" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "Method to update delivered qty" +msgstr "Méthode de mise à jour des quantités livrées" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields +msgid "Missing required fields on accountable sale order line." +msgstr "Champs manquants sur la ligne de commande de vente comptabilisée." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Mitchell Admin" +msgstr "Mitchell Admin" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline +msgid "My Activity Deadline" +msgstr "Échéance de mon activité" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "My Orders" +msgstr "Mes commandes" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "My Quotations" +msgstr "Mes devis" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Mes lignes de commande" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "New" +msgstr "Nouveau" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form +msgid "New Quotation" +msgstr "Nouveau devis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id +msgid "Next Activity Calendar Event" +msgstr "Activité suivante de l'événement du calendrier" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "Date limite de l'activité à venir" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "Résumé de l'activité suivante" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "Type d'activités à venir" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no +msgid "No" +msgstr "Non" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message +msgid "No Message" +msgstr "Aucun message" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "No further requirements for this payment" +msgstr "Pas d'autres exigences pour ce paiement" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "No longer edit orders once confirmed" +msgstr "" +"Ne plus pouvoir modifier les bons de commande dès qu'ils sont confirmés" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "No orders to invoice found" +msgstr "Aucune commande à facturer trouvée" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "No orders to upsell found." +msgstr "Aucune vente incitative à réaliser." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Note" +msgstr "Note" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no +msgid "Nothing to Invoice" +msgstr "Rien à facturer" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Now, we'll create a sample quote." +msgstr "Maintenant, nous allons créer un devis d'exemple." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Number" +msgstr "Nombre" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "Nombre d'actions" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "" +"Number of days between the order confirmation and the shipping of the " +"products to the customer" +msgstr "" +"Nombre de jours entre la confirmation de la commande et l'expédition des " +"produits au client" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "Nombre d'erreurs" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of messages requiring action" +msgstr "Nombre de messages nécessitant une action" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "Nombre de messages avec des erreurs d'envoi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count +msgid "Number of quotations to invoice" +msgstr "Nombre de devis à facturer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count +msgid "Number of sales to invoice" +msgstr "Nombre de ventes à facturer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount +msgid "On All Order Lines" +msgstr "Sur toutes les lignes de commande" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding +msgid "Onboarding" +msgstr "Parcours d'intégration" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Onboarding Order Confirmation" +msgstr "Parcours d'intégration de la confirmation de commande" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Onboarding Sample Quotation" +msgstr "Parcours d'intégration Exemple de devis" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding_step +msgid "Onboarding Step" +msgstr "Étape du parcours d'intégration" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n" +" Set the quantity to 0 instead." +msgstr "" +"Une fois un bon de commande confirmé, vous ne pouvez pas supprimer l'une de ses lignes (nous devons savoir si quelque chose a été facturé ou livré).\n" +"Définissez plutôt la quantité sur 0." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales " +"order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Une fois le devis confirmé par le client, il devient un bon de commande. " +"
Vous pourrez créer une facture et encaisser le paiement." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "" +"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be " +"able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Une fois le devis confirmé, il devient un bon de commande.
Vous pourrez" +" créer une facture et encaisser le paiement." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +msgid "Online Payment" +msgstr "Paiement en ligne" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu +msgid "Online Payments" +msgstr "Paiements en ligne" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +msgid "Online Signature" +msgstr "Signature en ligne" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online payment" +msgstr "Paiement en ligne" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online signature" +msgstr "Signature en ligne" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "Seuls les acomptes confirmés sont pris en compte." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" +"Seules les commandes en brouillon peuvent être directement marquées comme " +"envoyées." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "" +"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" +"Une seule valeur personnalisée est autorisée par valeur d'attribut pour " +"chaque ligne de commande" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" +"Ouvrez l'application Ventes pour envoyer votre premier devis en quelques " +"clics." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "Opération non prise en charge" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "" +"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " +"email. If not set, the english version will be used. This should usually be " +"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " +"object.partner_id.lang }}." +msgstr "" +"Langue de traduction facultative (code ISO) à sélectionner lors de l'envoi " +"d'un email. Si aucune langue n'est définie, la version anglaise sera " +"utilisée. Il doit généralement s'agir d'une expression d'espace réservé qui " +"fournit le langage approprié, par ex. {{ object.partner_id.lang }}." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Ordre" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "Commande #" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Order Confirmation" +msgstr "Confirmation de la commande" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "Nombre de commandes" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Date de la commande" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Order Date:" +msgstr "Date de la commande : " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "Date de la commande : 365 derniers jours" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Lignes de commande" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Référence de commande" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Statut de la commande" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "Vente incitative de la commande" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "Bon signé par %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "Commande à facturer" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "Quantité commandée : %(old_qty)s -> %(new_qty)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" +"Quantité commandée : facturer les quantités commandées par le client.\n" +"Quantité livrée : facturer les quantités livrées au client." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "Quantités commandées" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "Commandes" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "Commandes à facturer" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "Commandes faisant l'objet d'une vente incitative" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Oscar Morgan" +msgstr "Oscar Morgan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "Autres informations" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "PDF Quote" +msgstr "Devis en PDF" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "PDF Quote builder" +msgstr "Constructeur de devis en PDF" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "Jeton d'Identité PDT" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Facture pro forma" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "Conditionnement" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "Qté de conditionnements" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "Avertissement du crédit partenaire" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "Payer maintenant" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "Payer avec" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "Payer avec un autre fournisseur de paiement" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "PayPal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "Instructions de paiement" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "Mode de paiement" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu +msgid "Payment Methods" +msgstr "Modes de paiement" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "Fournisseur de paiement" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "Fournisseurs de paiement" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "Réf. paiement" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Conditions de paiement" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu +msgid "Payment Tokens" +msgstr "Jetons de paiement" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "Transaction de paiement" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu +msgid "Payment Transactions" +msgstr "Transactions de paiement" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "Conditions de paiement" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage +msgid "Percentage" +msgstr "Pourcentage" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "URl d'accès au portail" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Prepayment amount" +msgstr "Montant d'acompte" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "Prepayment percentage" +msgstr "Pourcentage d'acompte" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." +msgstr "Le pourcentage d'acompte doit être un pourcentage valide." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "Remise hors taxes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "Remise toutes taxes comprises" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Liste de prix" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "Élément de la liste de prix" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "Listes de prix" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricing" +msgstr "Tarif" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "Facture pro forma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "Facture pro forma #" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "Factures pro forma" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Produit" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "Attribut du produit" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "Valeur personnalisée attribut de produit" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "Catalogue de produits" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "Catalogue des produits Produit se trouve dans la commande" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories +msgid "Product Categories" +msgstr "Catégories de produits" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Catégorie de produits" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_document +msgid "Product Document" +msgstr "Document de produit" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "Conditionnement des produits" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +msgid "Product Template" +msgstr "Modèle de produit" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "Product Type" +msgstr "Type de produit" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "UdM du produit en lecture seule" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Variant" +msgstr "Variante de produit" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Variantes de produit" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" +"Les prix des produits ont été recalculés selon la grille tarifaire %s." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "Les prix des produits ont été recalculés." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" +"Les taxes sur les produits ont été recalculées en fonction de la position " +"fiscale %s." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "Produit utilisé pour les acomptes" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Products" +msgstr "Produits" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Qté" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "Qté livrée" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "Qté facturée" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "Qté commandée" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "Qté à livrer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "Qté à facturer" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "Quantités à facturer depuis les bons de commande" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Quantité" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "Quantité à facturer" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "Quantité :" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__quotation +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Devis" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "Devis #" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "Nombre de devis" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "Date du devis" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "Date du devis :" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Envoyé" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" +"La validité du devis est requise et doit être supérieure ou égale à 0." + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Devis confirmé" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Devis envoyé" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "Devis vu par le client %s" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Devis" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "Devis & Commandes" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Analyse des devis" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Devis et ventes" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Quotations to review" +msgstr "Devis à revoir" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "Évaluations" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "Refacturer les dépenses" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "Politique de refacturation visible" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "Destinataires" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "Recalculer les prix à partir de cette liste de prix" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "Recalculer toutes les taxes en fonction de cette position fiscale" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "Référence" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "Référence du document qui a généré cette demande de bon de commande" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "Enregistrer un paiement" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "Facture normale" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "Rejeter ce devis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference +msgid "Related Order" +msgstr "Commande associée" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "Modèle de rendu" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Analyse" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order." +msgstr "Demander un paiement en ligne au client pour confirmer la commande." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order." +msgstr "Demander une signature en ligne au client pour confirmer la commande." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Request an online prepayment from your customers to confirm orders. You can " +"ask them to fully pay the order or partially with a downpayment" +msgstr "" +"Demander à vos clients un acompte en ligne pour confirmer les commandes. " +"Vous pouvez leur demander de payer la totalité de la commande ou une partie " +"avec un acompte." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "Demander une signature électronique pour confirmer les commandes" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "La date demandée est trop proche." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "Utilisateur responsable" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "" +"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" +"Objectif de revenus pour le mois en cours (total hors taxes des factures " +"confirmées)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "Revenus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "Revenus générés par la campagne" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "Erreur d'envoi SMS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "SO0000" +msgstr "SO0000" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Sale Information" +msgstr "Informations de la commande" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "Commande client" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "Nombre de bons de commande" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Sale Order Plans" +msgstr "Plans de la commande" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "Avertissements sur les commandes" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "Bons de commande" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "Nombre de bons de commande" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "Assistant d'intégration du fournisseur de paiement " + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding,name:sale.onboarding_onboarding_sale_quotation +msgid "Sale Quotation Onboarding" +msgstr "Vente Devis Parcours d'intégration" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "Avertissements de vente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "Configuration du mode de paiement sélectionné dans Ventes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "Bons de commande à annuler" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Ventes" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Facture de paiement d'avance" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Analyse des ventes" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers +msgid "Sales Analysis By Customers" +msgstr "Analyse des ventes par clients" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson +msgid "Sales Analysis By Salespersons" +msgstr "Analyse des ventes par vendeurs" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products +msgid "Sales Analysis Products" +msgstr "Analyse des produits de la vente" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "Rapport d'analyse des ventes" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Bon de commande" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "Annulation de la commande" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "Commande de vente confirmée" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "Article du bon de commande" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Ligne de commande" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Lignes de commande" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Lignes de commande à facturer" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Lignes de commande liées à une de mes commandes" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "Bon(s) de commande" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Bons de commande" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Équipe commerciale" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "Équipes commerciales" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "Avertissements de vente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "" +"Sales order item to which the time spent will be added in order to be " +"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " +"entry to be non-billable." +msgstr "" +"Article de la commande auquel le temps passé sera ajouté afin d'être facturé" +" à votre client. Supprimez l'article de la commande pour que l'entrée de " +"feuille de temps soit non facturable." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "Prix de vente" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "Ventes : Annulation de commande" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "Ventes : Confirmation de commande" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "Sales: Payment Done" +msgstr "Ventes : Paiement effectué" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "Ventes : Envoyer le devis" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "Ventes : total hors taxes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Vendeur" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople +msgid "Salespersons" +msgstr "Vendeurs" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "Modèle de ligne de commande" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "Modèle de produit" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Sample Quotation" +msgstr "Modèle de devis" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Recherche de commandes de ventes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "Section" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "Nom de section (par ex. Produits, Services)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "Jeton de sécurité" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "Sélectionnez un produit, ou créez-en un à la volée." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" +"Sélectionner l'option 'Avertissement' notifiera l'utilisateur avec le " +"Message. Sélectionner 'Message bloquant' lancera une exception avec le " +"message et bloquera le flux. Le message doit être encodé dans le champ " +"suivant." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "Acheter et vendre des produits dans des unités de mesure différentes" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "Vendre les produits par multiple du # d'unités par colis" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" +"Vendre les variantes d'un produit en utilisant les attributs (taille, " +"couleur, ect.)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Envoyer la facture PRO FORMA" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "Envoyer un email spécifique quand la facture est validée" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "Envoyer un devis pour tester le portail client." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "Annuler et notifier client" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Envoyer par email" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Send message" +msgstr "Envoyer un message" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send sample" +msgstr "Envoyer exemple" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "Connecteur SendCloud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Sending an email is useful if you need to share specific information or " +"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " +"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" +"L'envoi d'un email est utile lorsque vous avez besoin de partager du contenu" +" ou des informations spécifiques sur un produit (instructions, règles, " +"liens, supports, etc.). Créez et définissez le modèle d'email à partir de la" +" fiche détaillée du produit (dans l'onglet Comptabilité)." + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "Envoyé automatiquement aux clients lorsque vous annulez une commande" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "Envoyé aux clients lorsque la commande est confirmée" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm" +" their order" +msgstr "" +"Envoyé aux clients lors de la réception d'un paiement, mais ne confirme pas " +"immédiatement leur commande" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Séquence" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "Un produit peut avoir plusieurs prix, remises automatiques, etc." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Set payments" +msgstr "Configurer" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "Mettre en devis" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "Partager" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Shipping" +msgstr "Expédition" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Shipping Address" +msgstr "Adresse d'expédition" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket +msgid "Shiprocket Connector" +msgstr "Connecteur Shiprocket" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" +"Montrez tous les enregistrements pour lesquels la date des prochaines " +"actions est pour aujourd'hui ou avant. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "Afficher les marges sur les commandes" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "Signer & Payer le devis" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "Signer & Payer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "Signer en ligne" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "Signature" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "La signature est manquante." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "Signé par" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "Signé le" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "Vendu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "Vendu au cours des 365 derniers jours" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" +"Certains bons de commande confirmés sont sélectionnés. Leurs documents connexes peuvent être\n" +"impactés par l'annulation." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "Source" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Document d'origine" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "Email spécifique" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "Étape" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "Commençons par vérifier les données de votre entreprise." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Statut" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"Statut basé sur les activités\n" +"En retard : la date d'échéance est déjà dépassée\n" +"Aujourd'hui : la date d'activité est aujourd'hui\n" +"Planifiée : activités futures" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Step Completed!" +msgstr "Étape terminée !" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "Stripe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "Sujet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Sous-total" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "Somme des totaux" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "Somme des totaux hors taxes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "Étiquettes" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax 15%" +msgstr "Taxe 15%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "Méthode d'arrondi pour le calcul de la taxe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "Pays de la taxe" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax ID" +msgstr "N° TVA" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "Taxes totales" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "Taxes totales" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "Méthode d'arrondi pour le calcul des taxes" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "Hors taxes" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "Toutes taxes comprises" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Taxes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "Taxes utilisées pour les dépôts" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider " +"canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" +"L'équipe %(team_name)s a %(sale_order_count)s bons de commande actifs. " +"Envisagez de les annuler ou d'archiver l'équipe à la place." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " +"services." +msgstr "" +"Dites nous pourquoi vous refusez ce devis afin de nous aider à améliorer nos" +" services." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "Format des conditions générales" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "Conditions générales : %s " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "Conditions générales" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "Conditions générales :" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Conditions générales" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "Conditions générales..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" +"Code de pays ISO en deux caractères. \n" +"Vous pouvez utiliser ce champ pour une recherche rapide." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" +"Le bon de commande %(order)s lié au compte analytique %(account)s est " +"annulé. Vous ne pouvez pas enregistrer une note de frais sur un bon de " +"commande annulé." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. " +"Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" +"Le bon de commande %(order)s lié au compte analytique %(account)s est " +"verrouillé en ce moment. Vous ne pouvez pas enregistrer une note de frais " +"sur un bon de commande verrouillé. Veuillez créer une nouveau bon de " +"commande lié à ce compte analytique." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s must be" +" validated before registering expenses." +msgstr "" +"Le bon de commande %(order)s lié au compte analytique %(account)s doit être " +"validé avant d'enregistrer des notes de frais." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "Le jeton d'accès n'est pas valide." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "Le montant à facture = Total du bon de commande - Acomptes confirmés" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to " +"honor the delivery date." +msgstr "" +"La date de livraison est antérieure à la date prévue. Vous ne pourrez peut-" +"être pas honorer la date de livraison." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "Le montant fixe à être facturé à l'avance." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The following orders are not in a state requiring confirmation: %s" +msgstr "Les commandes suivantes ne sont pas en état d'être confirmées : %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" +"Les produits suivants ne peuvent pas être limités à la société %s car ils ont déjà été utilisés dans des devis ou des commandes client dans une autre société :\n" +"%s\n" +"Vous pouvez archiver ces produits et les recréer avec la restriction de votre société à la place, ou les laisser en tant que produit partagé." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" +"La facture est générée automatiquement et disponible dans le portail client lorsque la transaction est confirmée par le fournisseur de paiement.\n" +"La facture est marquée comme payée et le paiement est enregistré dans le journal des paiements défini dans la configuration du fournisseur de paiement.\n" +"Ce mode est conseillé si vous émettez la facture définitive à la commande et non après la livraison." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" +" in their detail form." +msgstr "" +"La marge est calculée comme la somme des prix de ventes des produits moins " +"le coût défini dans leur fiche détaillée." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" +"La nouvelle facture déduira les factures en brouillon liées à ce bon de " +"commande." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "La commande ne requiert pas de paiement de la part du client." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "" +"L'état de la commande ne requiert pas de signature de la part du client." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "La quantité commandée a été mise à jour" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "La communication de paiement de ce bon de commande." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "The payment should also be transmitted with love" +msgstr "Le paiement doit également être transmis avec amour" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "Le pourcentage du montant à facturer à l'avance." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "" +"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to " +"confirm the order." +msgstr "" +"Le pourcentage du montant qui doit être payé par le client pour confirmer la" +" commande." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." +msgstr "" +"Le pourcentage du montant qui doit être payer pour confirmer les devis." + +#. module: sale +#. odoo-python +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "The product (%s) has incompatible values: %s" +msgstr "Le produit (%s) a des valeurs incompatibles :%s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " +"Please use another product or update this product." +msgstr "" +"Le produit utilisé pour facturer un acompte doit être de type 'service'. " +"Veuillez utiliser un autre produit pour modifier ce produit." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset " +"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to " +"create a deposit invoice." +msgstr "" +"Le produit utilisé pour facturer un acompte doit avoir une politique de " +"facturation définie sur \"Quantités commandées\". Veuillez mettre à jour " +"votre produit de dépôt pour pouvoir créer une facture de dépôt." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "Les paramètres fournis ne sont pas valides." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "La valeur du montant de l'acompte doit être positive." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "Il n'y a actuellement pas de commandes pour votre compte." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "Il n'y a actuellement pas de devis pour votre compte." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no sales orders for your account." +msgstr "Il n'y a actuellement pas de commandes pour votre compte." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "Il y a des" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"This default value is applied to any new product created. This can be " +"changed in the product detail form." +msgstr "" +"Cette valeur par défaut s'applique à tout nouveau produit créé. Elle peut " +"être modifiée dans la fiche détaillée du produit." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "" +"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," +" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" +"Ce nom vous aidera à suivre vos différentes campagnes marketing, par ex. " +"Campagne_automnale ou Spécial_Noël" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "" +"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " +"order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" +"Il s'agit de la date de livraison promise au client. Si elle est définie, le" +" bon de livraison se basera sur cette date plutôt que celle définie grâce au" +" délai indiqué sur le produit. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" +"Le mode de livraison, par ex. carte postale, email ou bannière publicitaire" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "" +"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " +"of email list" +msgstr "" +"La source du lien, par ex. moteur de recherche, domaine externe ou nom de la" +" liste d'adresses email" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "This payment will confirm the quotation." +msgstr "Ce paiement confirmera le devis." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " +"%(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" +"Le produit est emballé par %(pack_size).2f%(pack_name)s. Vous devriez vendre" +" %(quantity).2f%(unit)s." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," +" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Ce rapport analyse vos devis et bons de commande. Il vérifie les revenus " +"liés aux ventes et les classifie selon différents critères (vendeur, " +"partenaire, produit, etc.). Vous pouvez utiliser ce rapport pour analyser " +"vos ventes qui ne sont pas encore facturées. Si vous souhaitez analyser " +"votre chiffre d'affaires, vous devriez utiliser le rapport \"Analyse des " +"factures clients\" dans l'application Comptabilité." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " +"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Ce rapport effectue des analyses sur vos devis. Analysez vos revenus de " +"ventes et triez-les selon divers critères (vendeur, partenaire, produit, " +"etc.) Utilisez ce rapport pour effectuer des analyses sur des ventes qui " +"n'ont pas encore été facturées. Si vous voulez analyser la rotation de vos " +"stocks, vous devriez utiliser le rapport Analyses des Factures dans " +"l'application Comptabilité." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " +"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Ce rapport effectue des analyses sur vos bons de commande. Analysez vos " +"revenus de ventes et triez-les selon divers critères (vendeur, partenaire, " +"produit, etc.) Utilisez ce rapport pour effectuer des analyses sur des " +"ventes qui ne sont pas encore facturées. Si vous voulez analyser la rotation" +" de vos stocks, vous devriez utiliser le rapport Analyses des Factures dans " +"l'application Comptabilité." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" +"Ceci mettra à jour toutes les taxes basées sur la position fiscale " +"actuellement sélectionnée." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update the unit price of all products based on the new pricelist." +msgstr "" +"Ceci met à jour le prix unitaire de tous les produits en fonction de la " +"nouvelle liste de prix." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "À facturer" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "A faire l'objet d'une vente incitative" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " +"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " +"menu *Action*." +msgstr "" +"Pour envoyer des invitations en mode B2B, ouvrez un contact ou sélectionnez-" +"en plusieurs dans la liste et cliquez sur l'option 'Portal Access " +"Management' dans le menu déroulant *Action*." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " +"payments." +msgstr "" +"Pour accélérer la confirmation des bons de commande, nous pouvons activer " +"les signatures électroniques ou les paiements." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "Activités du jour" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "Total des taxes" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "Total hors taxes" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Total TTC" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "Service de tracking" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "Suivi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "Transactions" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "Nom du type" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "Écrivez un message..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "Type d'activité d'exception enregistrée." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "Tapez pour trouver un client..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "Tapez pour trouver un produit..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "Connecteur UPS" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "Connecteur USPS" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "Campagne UTM" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Prix unitaire" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "Prix unitaire :" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Unité de mesure" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "Unités de mesure" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "Catégories d'unités de mesure" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unlock" +msgstr "Débloquer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Montant hors taxes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "Montant hors taxes facturé" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "Montant hors taxes à facturer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "Montant hors taxes facturé" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "Total hors taxes" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "UdM" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "Mettre à jour les prix" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "Mettre à jour les taxes" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "Vente incitative %(order)s pour le client %(customer)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "Opportunité de vente incitative" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" +"Utilisé par les vendeurs lorsqu'ils envoient des devis ou des factures pro " +"formas aux prospects" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "Valide jusqu'au" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "Confirmer la commande" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "" +"Validated expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer at its " +"cost or sales price." +msgstr "" +"Les notes de frais et les factures fournisseurs validées peuvent être " +"refacturées à un client à leur coût ou à leur prix de vente." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "Grille d'entrée des variantes" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "View Details" +msgstr "Voir les détails" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "Voir la commande" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "Visualiser le devis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on +msgid "Visible at" +msgstr "Visible sur" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "Annuler la transaction" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Avertissement" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "Avertissement pour %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "Avertissement pour le changement de société sur votre devis" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "Avertissement sur les commandes" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "Avertissement lorsque vous vendez ce produit" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "Messages du site web" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "Historique de communication du site web" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" +"Saisissez un nom de société pour en créer une à la volée ou regarder les " +"suggestions." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "Vous pouvez les facturer avant qu'ils ne soient livrés." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " +"first cancel it." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas supprimer un devis envoyé ou un bon de commande confirmé." +" Vous devez l'annuler au préalable." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" +"Vous pouvez sélectionner toutes les commandes et les facturer par lot,
\n" +"ou vérifiez chaque commande et facturez-les une par une." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "" +"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The" +" communication will be given to the customer when they choose the payment " +"method." +msgstr "" +"Vous pouvez définir le type de communication qui apparaîtra sur les bons de " +"commande. La communication sera donnée au client quand il choisira le mode " +"de paiement." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas annuler une commande verrouillée. Veuillez d'abord la " +"déverrouiller." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the product's type because it is already used in sales " +"orders." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas modifier le type de produit car il est déjà utilisé dans " +"les bons de commande." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " +"the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas changer le status de cette ligne de commande. Nous vous " +"invitons à supprimer cette ligne et à en créer une nouvelle." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "" +"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave " +"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas définir un nombre négatif pour la validité par défaut des" +" devis. Laissez vide (ou mettez 0) pour désactiver l'expiration automatique " +"des devis." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" +"Vous devez définir un produit pour tout ce que vous vendez ou achetez,\n" +" que ce soit un produit stockable, consommable ou un service." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Your Orders" +msgstr "Vos commandes" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Your Reference:" +msgstr "Votre référence :" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "Votre feedback..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "Votre commande a été confirmée." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" +"Votre commande a été signée mais doit toujours être payée afin de pouvoir " +"être validée." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "Votre commande a été signée." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "Votre commande n'est pas en état d'être rejetée." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" +"Votre devis contient des produits de la société %(product_company)s malgré que votre devis est lié à la société %(quote_company)s.\n" +"Veuillez changer la société de votre devis ou retirer les produits d'autres sociétés (%(bad_products)s)." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "facturation automatique : envoyer la facture prête" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "Connecteur Bpost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "fermer" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "jours" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "pour ce bon de commande." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "bon de commande" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" +"les devis\n" +" sélectionnés ?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "units" +msgstr "unités" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Commande en attente' or 'Commande' }} (Ref {{ object.name" +" or 'n/a' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Pro forma' or 'Devis') or 'Commande' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Annulé (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" diff --git a/i18n/fr_CA.po b/i18n/fr_CA.po new file mode 100644 index 0000000..423396c --- /dev/null +++ b/i18n/fr_CA.po @@ -0,0 +1,4586 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-10 09:16+0000\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux\n" +"Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/fr_CA/)\n" +"Language: fr_CA\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or 'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to validate the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Send message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Download" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"

\n" +" Create a new product\n" +"

\n" +" You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service.\n" +"

" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expires on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Online confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an email. If not set, the english version will be used. This should usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ object.partner_id.lang }}." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Pricing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Print" +msgstr "Imprimer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Produit" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Template" +msgstr "Modèle de produit" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Type" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +msgid "Product Variant" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#, python-format +msgid "Products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator +msgid "Quantity visible in configurator" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Soumission" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Soumission / Commande" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step +msgid "Quotation Layout" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Soumission envoyée" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Soumission confirmée" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Soumissions" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Soumissions et ventes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature and/or payment to the customer in order to confirm orders automatically." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online payment to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done +msgid "Sales Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Bon de vente" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "Sales order item to which the time spent will be added in order to be invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet entry to be non-billable." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Vendeur" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send sample" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sending an email is useful if you need to share specific information or content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Séquence" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Services" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Set payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Shipping" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state +msgid "State of the onboarding confirmation order step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state +msgid "State of the onboarding sample quotation step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state +msgid "State of the sale onboarding panel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Statut" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Taxes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our services." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set in their detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. Please use another product or update this product." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is nothing to invoice!\n" +"\n" +"Reason(s) of this behavior could be:\n" +"- You should deliver your products before invoicing them.\n" +"- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "This default value is applied to any new product created. This can be changed in the product detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name of email list" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell %(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "Ce rapport analyse vos soumissions et commandes clients. Il vérifie les revenus liés aux ventes et les classifie selon différents critères (vendeur, partenaire, article, etc.). Vous pouvez utiliser ce rapport pour analyser vos ventes non encore facturées. Si vous souhaitez analyser votre chiffre d'affaires, vous devriez utiliser le rapport \"Analyse des factures clients\" dans l'application comptabilité." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown menu *Action*." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Unit price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting +msgid "Unlock" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must first cancel it." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n" +"You should rather set the quantity to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The communication will be given to the customer when they choose the payment method." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "You can't edit this product in the catalog." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the product's type because it is already used in sales orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state == 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and (ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/gl.po b/i18n/gl.po new file mode 100644 index 0000000..b4b84f0 --- /dev/null +++ b/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,4586 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-10 09:16+0000\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux\n" +"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/gl/)\n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "# de líneas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or 'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to validate the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Send message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Download" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"

\n" +" Create a new product\n" +"

\n" +" You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service.\n" +"

" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expires on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Online confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an email. If not set, the english version will be used. This should usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ object.partner_id.lang }}." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Pedido" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Data do pedido" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Lista de prezos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Pricing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Produto" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Categoría de Producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Template" +msgstr "Modelo de Producto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Type" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +msgid "Product Variant" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#, python-format +msgid "Products" +msgstr "Produtos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Cantidade" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Cantidade" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator +msgid "Quantity visible in configurator" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "Quotation / Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step +msgid "Quotation Layout" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Reportaxe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature and/or payment to the customer in order to confirm orders automatically." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online payment to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Vendas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done +msgid "Sales Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Pedido de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Liña de ordes de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Equipo de vendas" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "Sales order item to which the time spent will be added in order to be invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet entry to be non-billable." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send sample" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sending an email is useful if you need to share specific information or content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Services" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Set payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Shipping" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Documento orixe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state +msgid "State of the onboarding confirmation order step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state +msgid "State of the onboarding sample quotation step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state +msgid "State of the sale onboarding panel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Impostos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our services." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set in their detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. Please use another product or update this product." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is nothing to invoice!\n" +"\n" +"Reason(s) of this behavior could be:\n" +"- You should deliver your products before invoicing them.\n" +"- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "This default value is applied to any new product created. This can be changed in the product detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name of email list" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell %(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown menu *Action*." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Prezo unidade" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Unidade de medida" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Unit price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting +msgid "Unlock" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Importe Base" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must first cancel it." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n" +"You should rather set the quantity to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The communication will be given to the customer when they choose the payment method." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "You can't edit this product in the catalog." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the product's type because it is already used in sales orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "días" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state == 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and (ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/gu.po b/i18n/gu.po new file mode 100644 index 0000000..b002fe0 --- /dev/null +++ b/i18n/gu.po @@ -0,0 +1,4594 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Qaidjohar Barbhaya, 2023 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n" +"Last-Translator: Qaidjohar Barbhaya, 2023\n" +"Language-Team: Gujarati (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/gu/)\n" +"Language: gu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "લીટીઓની સંખ્યા" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "વેચાણ ઓર્ડર" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or 'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to validate the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "નવી અવતરણ મેળવવા માટે અમારો સંપર્ક કરો." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr "પ્રતિક્રિયા" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Send message" +msgstr "સંદેશ મોકલો" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Download" +msgstr " Download" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Print" +msgstr " Print" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"

\n" +" Create a new product\n" +"

\n" +" You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service.\n" +"

" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expires on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Online confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an email. If not set, the english version will be used. This should usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ object.partner_id.lang }}." +msgstr "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an email. If not set, the english version will be used. This should usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ object.partner_id.lang }}." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "Other Info" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "Partner Credit Warning" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "Payment Method" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Payment Terms" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "Payment terms" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "Portal Access URL" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Pricing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Print" +msgstr "Print" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Product" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Product Category" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Template" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Type" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +msgid "Product Variant" +msgstr "Product Variant" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#, python-format +msgid "Products" +msgstr "Products" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Quantity" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator +msgid "Quantity visible in configurator" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "Quantity:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "Quotation / Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step +msgid "Quotation Layout" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "Recipients" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "Reference" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "Register Payment" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "Rendering Model" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Reporting" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature and/or payment to the customer in order to confirm orders automatically." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online payment to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "Responsible User" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "SMS Delivery error" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Sales" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done +msgid "Sales Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "Sales order item to which the time spent will be added in order to be invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet entry to be non-billable." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Salesperson" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "Section" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "Security Token" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send sample" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sending an email is useful if you need to share specific information or content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Sequence" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Services" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Set payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "Settings" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "Share" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Shipping" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "Show all records which has next action date is before today" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "હસ્તાક્ષર" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Source Document" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "Start by checking your company's data." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state +msgid "State of the onboarding confirmation order step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state +msgid "State of the onboarding sample quotation step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state +msgid "State of the sale onboarding panel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "Subject" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "Tags" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "Tax Country" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Taxes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our services." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "Terms & Conditions format" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "Terms & Conditions: %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set in their detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. Please use another product or update this product." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is nothing to invoice!\n" +"\n" +"Reason(s) of this behavior could be:\n" +"- You should deliver your products before invoicing them.\n" +"- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "This default value is applied to any new product created. This can be changed in the product detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name of email list" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell %(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "To Invoice" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown menu *Action*." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "Today Activities" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "Type Name" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "Type a message..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "Type of the exception activity on record." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Unit Price" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "Unit Price:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Unit of Measure" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Unit price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting +msgid "Unlock" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Untaxed Amount" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "Untaxed Total" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "UoM" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Warning" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "Warning for %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "Website Messages" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "Website communication history" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must first cancel it." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n" +"You should rather set the quantity to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The communication will be given to the customer when they choose the payment method." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "You can't edit this product in the catalog." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the product's type because it is already used in sales orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "close" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "દિવસો" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state == 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and (ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/he.po b/i18n/he.po new file mode 100644 index 0000000..3b21956 --- /dev/null +++ b/i18n/he.po @@ -0,0 +1,5290 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Lilach Gilliam , 2023 +# Ofir Blum , 2023 +# Fishfur A Banter , 2023 +# david danilov, 2023 +# שהאב חוסיין , 2023 +# Adi Sharashov , 2023 +# Netta Waizer, 2023 +# Yihya Hugirat , 2023 +# Ha Ketem , 2023 +# דודי מלכה , 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# ExcaliberX , 2023 +# Amit Spilman , 2023 +# Jonathan Spier, 2023 +# NoaFarkash, 2023 +# hed shefer , 2023 +# MichaelHadar, 2023 +# Lilach Gilliam , 2024 +# yael terner, 2024 +# ZVI BLONDER , 2024 +# Roy Sayag, 2024 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" +"Last-Translator: Roy Sayag, 2024\n" +"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: he\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "הנתונים נאספו" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "# הזמנות לקוח" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "מס' שורות" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "מס' הזמנות לקוח" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(attribute)s: %(values)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"%)\n" +" for this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "%s has been created" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "'פרו-פורמה - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'הצעת מחיר - %s' % (object.name)) or " +"'הזמנה - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "2023-12-31" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "27.00" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "31.05" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to" +" validate the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "שלח לעצמך את הצעת המחיר ובדוק מה הלקוח יקבל." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "קבע.י מחיר" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" A payment with reference\n" +" SOOO49\n" +" amounting\n" +" $ 10.00\n" +" for your order\n" +" S00049\n" +" \n" +" is pending.\n" +"
\n" +" \n" +" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n" +" \n" +" \n" +" Once confirmed,\n" +" $ 10.00\n" +" will remain to be paid.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" has been confirmed.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" remains to be paid.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr " צור קשר לקבלת הצעת מחיר חדשה" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr " משוב" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "בוצע" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr " לא בתוקף" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr " בוטל" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +"" +msgstr "" +"" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"\n" +" Locked" +msgstr "" +"\n" +"נעול" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " View Details" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr " דחה" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your contact" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "המחיר שלך" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "" +"Sales Order #\n" +" Ref." +msgstr "" +"מס' הזמנות לקוח\n" +" מזהה" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form +msgid "/ Month" +msgstr " \\ חודש " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "of" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold" +msgstr "נמכר" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accepted on the behalf of:" +msgstr "התקבל בשם:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Amount" +msgstr "סכום כולל" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "" +"Are you sure you want to cancel this order?
\n" +" \n" +" Draft invoices for this order will be cancelled.
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By signing this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "בחתימה על הצעה זו אני מסכים לתנאים הבאים:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Disc.%" +msgstr "% הנחה" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "For an amount of:" +msgstr "לסכום של:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Taxes" +msgstr "מיסים" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban +msgid "Visibility" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "With payment terms:" +msgstr "עם תנאי תשלום:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Subtotal" +msgstr "סכום ביניים" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Expiration:
" +msgstr "תוקף:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Fiscal Position Remark:" +msgstr "הערת סוג תנועה:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"No suitable payment option could be found.
\n" +" If you believe that it is an error, please contact the website administrator." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Salesperson:
" +msgstr "איש מכירות:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Shipping Address:" +msgstr "כתובת לאספקה:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Signature" +msgstr "חתימה" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl.: " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl.: " +msgstr "מיסים" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Thank You!
" +msgstr "תודה לך!
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expired!" +msgstr "הצעה זו לא בתוקף!" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This quotation has been canceled." +msgstr "הצעה זו בוטלה." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Your Reference:
" +msgstr "מזהה הזמנה:
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required +msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date." +msgstr "הזמנת לקוח מאושרת דורשת תאריך אישור." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A section title" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +msgid "" +"A standard invoice is issued with all the order lines ready for " +"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered" +" quantity)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "" +"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" +"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" +"A service is a non-material product you provide." +msgstr "" +"מוצר מנוהל מלאי הוא מוצר שעבורו מתבצע ניהול מלאי במערכת. יש להתקין את יישום " +"המלאי.מוצר לא מנוהל מלאי הוא מוצר אשר לא מתבצע עבורו ניהול מלאי במערכת.שירות" +" הוא מוצר לא חומרי שאתה מספק." + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale +msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" +msgstr "ניתן להגדיר אזהרה עבור מוצר או לקוח (מכירה)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " +"that is a multiple of the number of units per package." +msgstr "" +"היכולת לבחור סוג חבילה בהזמנות לקוח ולאלץ כמות שהיא כפולה של מספר היחידות " +"בחבילה." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Pay Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Sign Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Pay" +msgstr "קבל ושלם" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Sign" +msgstr "קבל וחתום" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning +msgid "Access warning" +msgstr "אזהרת גישה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "" +"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n" +" - Manual: the quantity is set manually on the line\n" +" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n" +" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" +" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number +msgid "Account Number" +msgstr "מספר חשבון" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Account used for deposits" +msgstr "חשבון המשמש להפקדות" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry +msgid "Accrued Revenue Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "Action Needed" +msgstr "נדרשת פעולה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids +msgid "Activities" +msgstr "פעילויות" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Activity Exception Decoration" +msgstr "סימון פעילות חריגה" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan +msgid "Activity Plans" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "Activity State" +msgstr "מצב פעילות" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Activity Type Icon" +msgstr "סוג פעילות" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type +msgid "Activity Types" +msgstr "סוגי פעילויות" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Add a new plan" +msgstr "הוסף תכנית חדשה" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a note" +msgstr "הוסף הערה" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a product" +msgstr "הוסף מוצר" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a section" +msgstr "הוסף סעיף" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Add several variants to an order from a grid" +msgstr "הוסף מספר וריאנטים להזמנה מתצוגת רשת" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__allowed_so_line_ids +msgid "Allowed So Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" +msgstr "מאפשר לך לשלוח חשבונית פרו-פורמה ללקוחות שלך" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Allows you to send pro-forma invoice." +msgstr "מאפשר לך לשלוח חשבונית פרו-פורמה." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on +msgid "" +"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n" +"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n" +"Quotation: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n" +"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n" +"Confirmed order: the document will be sent to and accessible by customers.\n" +"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n" +"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation between the header pages and the quote table. " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid +msgid "Already Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced +msgid "Already invoiced" +msgstr "חויב" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon +msgid "Amazon Sync" +msgstr "סנכרון לאמזון" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount +msgid "Amount" +msgstr "סכום כולל" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted +msgid "Amount Before Discount" +msgstr "סכום לפני הנחה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid +msgid "Amount Paid" +msgstr "סכום ששולם" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount +msgid "Amount of quotations to invoice" +msgstr "סכום הצעות מחיר לחיוב" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice +msgid "Amount to invoice" +msgstr "סכום לחיוב" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n" +" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id +msgid "Analytic Account" +msgstr "חשבון אנליטי" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution +msgid "Analytic Distribution" +msgstr "חלוקה לחשבונות אנליטיים" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search +msgid "Analytic Distribution Search" +msgstr "חיפוש תפוצה אנליטי" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic +msgid "Analytic From Expenses" +msgstr "ניתוח מהוצאות " + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "שורה אנליטית" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability +msgid "Analytic Plan's Applicabilities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision +msgid "Analytic Precision" +msgstr "דיוק אנליטי" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids +msgid "Analytic lines" +msgstr "שורות אנליטיות" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Apply" +msgstr "החל" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed " +"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)." +msgstr "" +"החל הנחות ידניות על שורות הזמנת לקוח או הצג הנחות המחושבות ממחירונים (אפשרות" +" להפעלה בתצורת מחירון)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the selected quotation?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " +"be undone." +msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל את העסקה המורשית? לא ניתן לבטל פעולה זו." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n" +" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost +msgid "At cost" +msgstr "בעלות" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count +msgid "Attachment Count" +msgstr "כמות קבצים מצורפים" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value +msgid "Attribute Value" +msgstr "ערך תכונה" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Attributes" +msgstr "תכונות" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id +msgid "Author" +msgstr "מחבר" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids +msgid "Authorized Transactions" +msgstr "עסקאות מורשות" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "Automatic Invoice" +msgstr "חשבונית אוטומטית" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Bacon Burger" +msgstr "בורגר בייקון" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name +msgid "Bank Name" +msgstr "שם בנק" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner +msgid "Based on Customer ID" +msgstr "מבוסס על מזהה לקוח" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name +msgid "Based on Document Reference" +msgstr "מבוסס על מזהה מסמך" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block +msgid "Blocking Message" +msgstr "הודעת חסימה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value +msgid "Body content is the same as the template" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift " +"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum " +"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free " +"products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this down payment of" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id +msgid "Campaign" +msgstr "קמפיין" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body +msgid "Can Edit Body" +msgstr "ניתן לערוך גוף" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable +msgid "Can Edit Product" +msgstr "יכול לערוך מוצר" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Cancel" +msgstr "בטל" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Cancel %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders +msgid "Cancel multiple quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Cancel quotations" +msgstr "בטל הצעות מחיר" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel +msgid "Cancelled" +msgstr "בוטל" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n" +"\n" +"To resolve this issue, please ensure that:\n" +" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n" +" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n" +"\n" +"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n" +" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n" +" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Capture Transaction" +msgstr "לכוד עסקה" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Catalog" +msgstr "קטלוג" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "Category" +msgstr "קטגוריה" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Changing the company of an existing quotation might need some manual " +"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the " +"prices." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Choose between electronic signatures or online payments." +msgstr "בחר בין חתימות אלקטרוניות או תשלומים מקוונים." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Choose how to confirm quotations" +msgstr "בחר כיצד לאשר הצעות מחיר" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Click here to add some products or services to your quotation." +msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף מספר מוצרים או שירותים להצעה המחיר שלך." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0 +#, python-format +msgid "Click to define an invoicing target" +msgstr "לחץ להגדרת יעד לחיוב" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Close" +msgstr "סגור" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "Communication" +msgstr "אסמכתה" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "חברות" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Company" +msgstr "חברה" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Complete your company's data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" +msgstr "חשב עלויות המשלוח ושלח באמצעות DHL" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" +msgstr "חשב עלויות המשלוח ושלח באמצעות Easypost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" +msgstr "חשב עלויות המשלוח ושלח באמצעות FedEx" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" +msgstr "חשב עלויות המשלוח ושלח באמצעות UPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" +msgstr "חשב עלויות המשלוח ושלח באמצעות USPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" +msgstr "חשב עלויות המשלוח ושלח באמצעות bpost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs on orders" +msgstr "חשב עלויות המשלוח בהזמנות" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "הגדר הגדרות" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config +msgid "Configuration" +msgstr "תצורה" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Confirm" +msgstr "אשר" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message +msgid "Confirmation Message" +msgstr "הודעת אישור" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__sale_order +msgid "Confirmed order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Connectors" +msgstr "חיבורים" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "Consolidated Billing" +msgstr "יצירת חשבונית מרכזת" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Contact" +msgstr "איש קשר" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body +msgid "Contents" +msgstr "תוכן" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "" +"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " +"same category. The conversion will be made based on the ratios." +msgstr "" +"המרה בין יחידות מידה יכולה להתרחש רק אם הן שייכות לאותה קטגוריה. ההמרה תיעשה" +" על בסיס היחס בניהן." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code +msgid "Country code" +msgstr "קוד מדינה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty +msgid "Coupons & Loyalty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "Create Date" +msgstr "תאריך יצירה" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create Draft Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Create Invoice" +msgstr "צור חשבונית" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Create Invoices" +msgstr "צור חשבוניות" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "Create a customer invoice" +msgstr "צור חשבונית לקוח" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "Create a new product" +msgstr "צור מוצר חדש" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!" +msgstr "צור הצעת מחיר חדשה, השלב הראשון במכירה חדשה!" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create invoices" +msgstr "צור חשבוניות" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "" +"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " +"your customers." +msgstr "צור חשבוניות, רשום תשלומים ועקוב אחר השיחות עם הלקוחות שלך." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "" +"Create one invoice for all orders related to same customer and same " +"invoicing address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "נוצר על-ידי" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date +msgid "Created on" +msgstr "נוצר ב-" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Creation Date" +msgstr "תאריך יצירה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order +msgid "" +"Creation date of draft/sent orders,\n" +"Confirmation date of confirmed orders." +msgstr "" +"תאריך יצירה של הזמנות טיוטה / שנשלחו,\n" +"תאריך אישור להזמנות שאושרו." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe +msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "מטבע" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate +msgid "Currency Rate" +msgstr "שער מטבע" + +#. module: sale +#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7 +msgid "Custom" +msgstr "מותאם" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids +msgid "Custom Values" +msgstr "ערכים מותאמים אישית" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual +msgid "Custom payment instructions" +msgstr "הוראות תשלום מותאמות אישית" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Customer" +msgstr "לקוח" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Country" +msgstr "ארץ לקוח" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id +msgid "Customer Entity" +msgstr "יישות לקוח" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Industry" +msgstr "תעשיית לקוח" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Customer Portal URL" +msgstr "כתובת אתר של פורטל לקוחות" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref +msgid "Customer Reference" +msgstr "מספר הזמנת לקוח" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Customer Signature" +msgstr "חתימת לקוח" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id +msgid "Customer State" +msgstr "מדינה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Customer Taxes" +msgstr "מיסי לקוח" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip +msgid "Customer ZIP" +msgstr "ZIP " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer +#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu +msgid "Customers" +msgstr "לקוחות" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Customize your quotes and orders." +msgstr "התאם אישית את הצעות המחיר וההזמנות שלך." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl +msgid "DHL Express Connector" +msgstr "DHL Express-חיבור ל" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Date" +msgstr "תאריך" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Date:" +msgstr "תאריך:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic " +"expiration is disabled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments +msgid "Deduct down payments" +msgstr "קיזוז המקדמות" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +msgid "Default Quotation Validity" +msgstr "תוקף ברירת מחדל להצעת מחיר" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Default product used for discounts" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Default product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Default values" +msgstr "ערכי ברירת מחדל" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Default values used when creating new quotations. Those can still be changed" +" on each quotation." +msgstr "" +"הגדר ערכי ברירת מחדל בהצעות מחיר חדשות. עדיין יהיה ניתן לשנות את הערכים בכל " +"הצעת מחיר." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Deliver Content by Email" +msgstr "שלח תוכן באמצעות דוא\"ל" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivered" +msgstr "נמסר" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Delivered Quantity: %s" +msgstr "כמות שנשלחה %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery +msgid "Delivered quantities" +msgstr "כמויות שנשלחו" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id +msgid "Delivery Address" +msgstr "כתובת לאספקה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivery Date" +msgstr "תאריך משלוח" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery +msgid "Delivery Methods" +msgstr "שיטות משלוח" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered +msgid "Delivery Quantity" +msgstr "נמסר" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "" +"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " +"lead time of the order lines in case of Service products. In case of " +"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " +"either use the minimum or maximum lead time of the order lines." +msgstr "" +"תאריך משלוח אותו אתה יכול להבטיח ללקוח, מחושב ממשך הזמן המינימלי של שורות " +"ההזמנה במקרה של מוצרי שירות. במקרה של משלוח, מדיניות המשלוח של ההזמנה תובא " +"בחשבון כדי להשתמש בזמן המשלוח המינימלי או המקסימלי של שורות ההזמנה." + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Deposit" +msgstr "פקדון" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Deposit Product" +msgstr "מוצר פקדון" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Description" +msgstr "תיאור" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Disc.%" +msgstr "הנחה %" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Discard" +msgstr "בטל" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Discount" +msgstr "הנחה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount +msgid "Discount %" +msgstr " % הנחה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount +msgid "Discount (%)" +msgstr "הנחה (%)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount +msgid "Discount Amount" +msgstr "סכום הנחה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Discount Product" +msgstr "מוצר הנחה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type +msgid "Discount Type" +msgstr "סוג הנחה" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount +msgid "Discount Wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Discount:" +msgstr "הנחה" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Discount: %(percent)s%%" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Discount: %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card" +msgstr "הנחות, מועדון לקוחות וכרטיסי מתנה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning +msgid "Display Draft Invoice Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning +msgid "Display Invoice Amount Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "שם לתצוגה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type +msgid "Display Type" +msgstr "סוג תצוגה" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Documentation" +msgstr "תיעוד" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Documents" +msgstr "מסמכים" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain +msgid "Domain" +msgstr "דומיין" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment" +msgstr "מקדמה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "Down Payment Amount" +msgstr "סכום המקדמה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "Down Payment Amount (Fixed)" +msgstr "סכום מקדמה (קבוע)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id +msgid "Down Payment Product" +msgstr "מוצר מקדמה" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#, python-format +msgid "Down Payments" +msgstr "מקדמות" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment" +msgstr "מקדמה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed +msgid "Down payment (fixed amount)" +msgstr "מקדמה (סכום קבוע)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage +msgid "Down payment (percentage)" +msgstr "מקדמה (אחוזים)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Down payment
" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment of %s%%" +msgstr "מקדמה של %s%%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "" +"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " +"not copied when duplicating a sales order." +msgstr "" +"המקדמות נוצרות בעת יצירת חשבוניות מהזמנת לקוח. הן לא מועתקות בעת שכפול הזמנת" +" לקוח." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +#, python-format +msgid "Draft Invoices" +msgstr "טיוטת חשבוניות" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost +msgid "Easypost Connector" +msgstr "חיבור ל Easypost" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0 +#, python-format +msgid "Edit Configuration" +msgstr "ערוך תצורה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature +msgid "Electronic signature" +msgstr "חתימה אלקטרונית" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account +msgid "Email" +msgstr "דוא\"ל" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Email sent to the customer once the invoice is available." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "Expected Date" +msgstr "תאריך צפוי" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Expected:" +msgstr "צפוי:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date +msgid "Expiration" +msgstr "תוקף הצעת מחיר" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Expiration Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Expires on %(date)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Extended Filters" +msgstr "מסננים מורחבים" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids +msgid "Extra Values" +msgstr "ערכים נוספים" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Extra line with %s" +msgstr "שורת נוספת עם %s " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex +msgid "FedEx Connector" +msgstr "חיבור ל FedEx" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "Fiscal Position" +msgstr "סוג תנועה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "" +"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " +"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " +"customer." +msgstr "" +"סוג תנועה משמש להתאמת מיסים וחשבונות עבור לקוחות מסוימים או הזמנות לקוח / " +"חשבוניות. ערך ברירת המחדל מגיע מהלקוח." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount +msgid "Fixed Amount" +msgstr "סכום קבוע:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Follow, view or pay your orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "עוקבים" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "עוקבים (לקוחות/ספקים)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "פונט מדהים למשל עבור משימות fa-tasks" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields +msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line" +msgstr "ערכים אסורים בשורת הזמנת לקוח שאינה חייבת רישום." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" +"מתוך דוח זה תוכל לקבל סקירה כללית של הסכום בו חויב הלקוח שלך. ניתן להשתמש " +"בכלי החיפוש גם להתאמה אישית של דוחות החשבוניות וכך להתאים ניתוח זה לצרכים " +"שלך." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Full amount
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Fully Invoiced" +msgstr "חויבה במלואה" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Future Activities" +msgstr "פעילויות עתידיות" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard +msgid "Generate Sales Payment Link" +msgstr "צור קישור לתשלום מכירות" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link +msgid "Generate a Payment Link" +msgstr "צור קישור לתשלום" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" +msgstr "הפק חשבונית אוטומטית לאחר אישור התשלום המקוון" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Get warnings in orders for products or customers" +msgstr "קבל אזהרות בהזמנות על מוצרים או לקוחות" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount +msgid "Global Discount" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Good job, let's continue." +msgstr "כל הכבוד, בואו נמשיך." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Grant discounts on sales order lines" +msgstr "הענק הנחות בשורות הזמנת לקוח" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight +msgid "Gross Weight" +msgstr "משקל ברוטו" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Group By" +msgstr "קבץ לפי" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist +msgid "Has Active Pricelist" +msgstr "מחירון פעיל" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order +msgid "Has Confirmed Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos +msgid "Has Fiscal Position Changed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message +msgid "Has Message" +msgstr "יש הודעה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist +msgid "Has Pricelist Changed" +msgstr "האם המחירון השתנה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments +msgid "Has down payments" +msgstr "יש מקדמות" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id +msgid "ID" +msgstr "מזהה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "סמל" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "סמל לציון פעילות חריגה." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "אם מסומן, הודעות חדשות דורשות את תשומת לבך." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "אם מסומן, בחלק מההודעות קיימת שגיאת משלוח." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "" +"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal " +"with the lowest sequence is used." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " +"still be able to invoice or deliver." +msgstr "" +"אם המכירה נעולה, אינך יכול לשנות אותה יותר. עם זאת, עדיין תוכל לבצע חיוב או " +"משלוח." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales +msgid "If true, the packaging can be used for sales orders" +msgstr "אם זה נכון, ניתן להשתמש באריזה להזמנות מכירה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id +msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." +msgstr "אם תשנה את המחירון, רק השורות החדשות שנוספו יושפעו." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" +msgstr "ייבא הזמנות של אמזון וסנכרן משלוחים" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "Import Template for Products" +msgstr "ייבא תבנית למוצרים" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog +msgid "In the Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Incl. tax)" +msgstr "כולל מע\"מ)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Income Account" +msgstr "חשבון הכנסות" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid discount amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid order." +msgstr "הזמנה לא חוקית." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid signature data." +msgstr "נתוני חתימה לא חוקיים." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice %s paid" +msgstr "חשבונית %s שולמה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id +msgid "Invoice Address" +msgstr "כתובת לחשבונית" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert +msgid "Invoice Alert" +msgstr "התראת חשבונית" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed +msgid "Invoice Confirmed" +msgstr "חשבונית אושרה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count +msgid "Invoice Count" +msgstr "כמות חשבוניות" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created +msgid "Invoice Created" +msgstr "חשבונית נוצרה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Invoice Email Template" +msgstr "תבנית דוא\"ל חשבונית" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines +msgid "Invoice Lines" +msgstr "שורות חשבונית" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Sales Order" +msgstr "חשבונית הזמנת לקוח" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status +msgid "Invoice Status" +msgstr "סטטוס חשבונית" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered." +msgstr "חשבונית לאחר משלוח, לפי כמויות שנמסרו, לא אלו שהוזמנו." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "" +"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " +"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " +"current and target revenue on the kanban view." +msgstr "" +"הכנסות מחשבוניות לחודש הנוכחי. זה הסכום בו חייב ערוץ המכירות החודש. הוא משמש" +" לחישוב יחס ההתקדמות של הכנסות הנוכחיות לעומת יעד ההכנסות בתצוגת הקאנבן." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery +msgid "Invoice what is delivered" +msgstr "חייב מה שנשלח" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order +msgid "Invoice what is ordered" +msgstr "חייב מה שהוזמן" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoiced" +msgstr "חויב" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced +msgid "Invoiced Quantity" +msgstr "כמות שחויבה" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Invoiced Quantity: %s" +msgstr "כמות שחויבה: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "Invoiced This Month" +msgstr "חויב החודש" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoices" +msgstr "חשבוניות" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "ניתוח נתוני חשבוניות" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "סטטיסטיקות חשבוניות" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoicing" +msgstr "חיוב" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing Address" +msgstr "כתובת חשבונית" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing Address:" +msgstr "כתובת לחיוב:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "Invoicing Journal" +msgstr "יומן חשבוניות" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy +msgid "Invoicing Policy" +msgstr "מדיניות חיוב" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Invoicing Target" +msgstr "יעד חיוב" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing and Shipping Address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing and Shipping Address:" +msgstr "כתובת לחיוב ולאספקה:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment +msgid "Is Downpayment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor +msgid "Is Editor" +msgstr "האם עורך" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired +msgid "Is Expired" +msgstr "פג תוקף" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "עוקב" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "Is a down payment" +msgstr "היא מקדמה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "Is expense" +msgstr "היא הוצאה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "" +"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills" +msgstr "נכון אם שורת הזמנת הלקוח מגיעה מהוצאה או מחשבונית ספק" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n" +"%s" +msgstr "" +"חל איסור לשנות את השדות הבאים בהזמנה נעולה:\n" +"%s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move +msgid "Journal Entry" +msgstr "פקודת יומן" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line +msgid "Journal Item" +msgstr "תנועת יומן" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Language" +msgstr "שפה" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Last Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "עודכן לאחרונה על-ידי" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "עדכון אחרון ב" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Late Activities" +msgstr "פעילויות באיחור" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "Lead Time" +msgstr "זמן אספקה " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Let your customers log in to see their documents" +msgstr "אפשר ללקוחות שלך להתחבר כדי לראות את המסמכים שלהם" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Let's send the quote." +msgstr "בוא נשלח את הצעת המחיר." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Lets keep electronic signature for now." +msgstr "בוא נשמור לעת עתה את החתימה האלקטרונית." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Lock" +msgstr "נעל" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting +#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting +msgid "Lock Confirmed Sales" +msgstr "נעל הזמנות מאושרות" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked" +msgstr "נעולה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked orders cannot be modified." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Looks good. Let's continue." +msgstr "נראה טוב, בואו נמשיך." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id +msgid "Mail Template" +msgstr "תבנית דואר" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and " +"footer pages to your quote." +msgstr "" +"הפוך את הצעת המחיר שלך לאטרקטיבית על ידי הוספת עמוד עליון מעוצב, תיאורי " +"מוצרים ועמוד תחתון מעוצב." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual +msgid "Manual" +msgstr "ידני" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual +msgid "Manual Payment" +msgstr "תשלום ידני" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual +msgid "Manually set quantities on order" +msgstr "קבע כמויות ידנית בהזמנה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type +msgid "" +"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" +"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" +"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." +msgstr "" +"הגדר ידנית כמויות בהזמנה: חיוב המבוסס על הכמות שהוזנה ידנית, ללא יצירת חשבון אנליטי.\n" +"דיווחי שעות בחוזה: חיוב המבוסס על שעות בדיווח השעות הקשור.\n" +"צור משימה ושעות למעקב: צור משימה באימות הזמנת לקוח ועקוב אחר שעות העבודה." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin +msgid "Margins" +msgstr "שולי רווח" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent +msgid "Mark Quotation as Sent" +msgstr "סמן הצעת מחיר כנשלחה" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Marketing" +msgstr "שיווק" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id +msgid "Medium" +msgstr "אמצעי תקשורת" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Message" +msgstr "הודעה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "הודעת שגיאת שליחה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg +msgid "Message for Sales Order" +msgstr "הודעה עבור הזמנת לקוח" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg +msgid "Message for Sales Order Line" +msgstr "הודעה עבור שורת הזמנת לקוח" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "הודעות" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name +msgid "Method" +msgstr "אמצעי תשלום" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "Method to update delivered qty" +msgstr "שיטה לעדכון הכמות שנשלחה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields +msgid "Missing required fields on accountable sale order line." +msgstr "חסרים שדות חובה בשורת הזמנת מכירה." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Mitchell Admin" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline +msgid "My Activity Deadline" +msgstr "מועד אחרון לפעילות שלי" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "My Orders" +msgstr "ההזמנות שלי" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "My Quotations" +msgstr "הצעות המחיר שלי" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "שורות הזמנת לקוח שלי" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "New" +msgstr "חדש" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form +msgid "New Quotation" +msgstr "הצעת מחיר חדשה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id +msgid "Next Activity Calendar Event" +msgstr "הפעילות הבאה ביומן" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "מועד אחרון לפעילות הבאה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "תיאור הפעילות הבאה " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "סוג הפעילות הבאה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no +msgid "No" +msgstr "לא" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message +msgid "No Message" +msgstr "אין הודעה" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "No further requirements for this payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "No longer edit orders once confirmed" +msgstr "לא ניתן לערוך הזמנות לאחר שאושרו" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "No orders to invoice found" +msgstr "לא נמצאו הזמנות לחיוב" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "No orders to upsell found." +msgstr "לא נמצאו הזמנות ל Upsell" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Note" +msgstr "הערה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no +msgid "Nothing to Invoice" +msgstr "אין מה לחייב" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Now, we'll create a sample quote." +msgstr "עכשיו, ניצור הצעת מחיר לדוגמא." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Number" +msgstr "מספר" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "מספר פעולות" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "" +"Number of days between the order confirmation and the shipping of the " +"products to the customer" +msgstr "מספר ימים בין אישור ההזמנה לבין שליחת המוצרים ללקוח" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "מספר השגיאות" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of messages requiring action" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "מספר הודעות עם שגיאת משלוח" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count +msgid "Number of quotations to invoice" +msgstr "מספר הצעות המחיר לחיוב" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count +msgid "Number of sales to invoice" +msgstr "מספר המכירות לחיוב" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount +msgid "On All Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding +msgid "Onboarding" +msgstr "קליטה לעבודה" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Onboarding Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Onboarding Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding_step +msgid "Onboarding Step" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n" +" Set the quantity to 0 instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales " +"order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"לאחר אישור הצעת המחיר על ידי הלקוח, היא הופכת להזמנת לקוח.
תוכל ליצור " +"חשבונית ולגבות את התשלום." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "" +"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be " +"able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"לאחר שהצעת המחיר מאושרת, היא הופכת להזמנת לקוח.
תוכל ליצור חשבונית " +"ולגבות את התשלום." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +msgid "Online Payment" +msgstr "תשלום מקוון" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu +msgid "Online Payments" +msgstr "תשלומים מקוונים" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +msgid "Online Signature" +msgstr "חתימה מקוונת" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online payment" +msgstr "תשלום מקוון" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online signature" +msgstr "חתימה מקוונת" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "ניתן לסמן רק הזמנות במצב טיוטה כנשלחו ישירות." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "" +"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "רק ערך מותאם אישית אחד מותר לכל ערך מאפיין בשורת הזמנת לקוח." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" +"פתח את יישום המכירות כדי לשלוח את הצעת המחיר הראשונה שלך במספר לחיצות." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "הפעולה אינה נתמכת" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "" +"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " +"email. If not set, the english version will be used. This should usually be " +"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " +"object.partner_id.lang }}." +msgstr "" +"שפת תרגום אופציונלית (קוד ISO) לבחירה בעת שליחת אימייל. אם לא מוגדר, הגרסה " +"האנגלית תשמש. בדרך כלל זה צריך להיות ביטוי מציין מיקום המספק את השפה " +"המתאימה, למשל. {{ object.partner_id.lang }}." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "הזמנה" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "מס' הזמנה" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Order Confirmation" +msgstr "אישור הזמנה " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "כמות הזמנות" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "תאריך הזמנה" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Order Date:" +msgstr "תאריך הזמנה:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "שורות הזמנה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "מזהה הזמנה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "סטטוס הזמנה" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "Upsell להזמנה" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "הזמנה נחתמה ע\"י %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "הזמנה לחיוב" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "כמות שהוזמנה: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" +"כמות שהוזמנה: חייב כמויות שהוזמנו על ידי הלקוח.\n" +"כמות שנשלחה: חייב כמויות שנשלחו ללקוח." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "כמויות שהוזמנו" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "הזמנות" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "הזמנות לחיוב" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "הזמנות ל Upsell" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Oscar Morgan" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "מידע נוסף" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "PDF Quote" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "PDF Quote builder" +msgstr "בונה הצעות מחיר PDF" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "אסימון מזהה PDT" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "חשבונית פרו-פורמה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "אריזה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "כמות אריזה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "אזהרת אשראי לשותף" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "שלם עכשיו" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "שלם עם" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "PayPal " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "הוראות תשלום" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "אמצעי תשלום" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu +msgid "Payment Methods" +msgstr "אמצעי תשלום" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "חיבור לתשלומים מקוונים" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "מזהה תשלום" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "תנאי תשלום" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu +msgid "Payment Tokens" +msgstr "אסימוני תשלום" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "עסקת תשלום" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu +msgid "Payment Transactions" +msgstr "עסקאות תשלום" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "תנאי תשלום" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage +msgid "Percentage" +msgstr "אחוז" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "כתובת גישה לפורטל" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Prepayment amount" +msgstr "סכום תשלום מראש" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "Prepayment percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "תצוגה מקדימה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "הורדת מחיר מיסים לא כלולים" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "מחירון" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "מחירונים" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricing" +msgstr "תמחור" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "חשבונית פרו-פורמה" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "חשבוניות פרו-פורמה" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "מוצר" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "תכונת מוצר" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "ערך מותאם אישית של תכונת מוצר" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "קטלוג מוצרים" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories +msgid "Product Categories" +msgstr "קטגוריות מוצרים" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "קטגורית מוצר" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_document +msgid "Product Document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "אריזת מוצר" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +msgid "Product Template" +msgstr "תבנית מוצר " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "Product Type" +msgstr "סוג מוצר" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Variant" +msgstr "וריאנט מוצר" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "וריאנטים של מוצר" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "מוצר המשמש למקדמות" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Products" +msgstr "מוצרים" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "כמות" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "כמות שנשלחה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "כמות שחויבה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "כמות שהוזמנה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "כמות למשלוח" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "כמות לחיוב" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "כמויות לחיוב מהזמנות לקוח" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "כמות" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "כמות לחיוב" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "כמות:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__quotation +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "הצעת מחיר" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "הצעת מחיר מס'" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "כמות הצעות מחיר" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "תאריך הצעת מחיר" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "תאריך הצעת מחיר:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "הצעת המחיר נשלחה" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "ההצעה אושרה" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "הצעת מחיר נשלחה" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "הצעת המחיר נצפתה על ידי הלקוח %s" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "הצעות מחיר" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "הצעות מחיר והזמנות" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "ניתוח נתוני הצעות מחיר" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "הצעות מחיר ומכירות" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Quotations to review" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "דירוגים" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "חיוב הוצאות מחדש" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "מדיניות חיוב מחדש גלויה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "נמענים" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "מזהה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "רשום תשלום" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "חשבונית רגילה" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "דחה הצעת מחיר זו" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference +msgid "Related Order" +msgstr "הזמנה מקושרת" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "דגם עיבוד" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "דו\"חות" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order." +msgstr "בקש מהלקוח חתימה מקוונת לאישור ההזמנה" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Request an online prepayment from your customers to confirm orders. You can " +"ask them to fully pay the order or partially with a downpayment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "בקש חתימה מקוונת כדי לאשר הזמנות" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "תאריך הדרישה קרוב מדי." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "משתמש אחראי" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "" +"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "יעד הכנסות לחודש הנוכחי (סה\"כ ללא מע\"מ מחשבוניות שאושרו)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "הכנסות" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "הכנסות שנוצרו מהקמפיין" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "שגיאה בשליחת SMS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "SO0000" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Sale Information" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "הזמנת לקוח" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "כמות הזמנות לקוח" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Sale Order Plans" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "אזהרות בהזמנת לקוח" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "הזמנות לקוח" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding,name:sale.onboarding_onboarding_sale_quotation +msgid "Sale Quotation Onboarding" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "אזהרות מכירה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "אנא בחר אמצעי תשלום." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "מכירות" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "חשבונית מכירה מראש" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "ניתוח נתוני מכירות" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers +msgid "Sales Analysis By Customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson +msgid "Sales Analysis By Salespersons" +msgstr "ניתוח מכירות אנשי מכירות" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products +msgid "Sales Analysis Products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "דוח נתוני מכירות" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "הזמנת לקוח" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "הזמנת לקוח בוטלה" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "הזמנת לקוח אושרה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "פריט הזמנת לקוח" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "שורת הזמנת לקוח" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "שורות הזמנת לקוח" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "שורות הזמנת לקוח מוכנות לחיוב" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "שורות הזמנת לקוח הקשורות להזמנת לקוח שלי" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "הזמנה(ות) לקוח" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "הזמנות לקוח" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "צוות מכירות" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "צוותי מכירות" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "אזהרות מכירה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "" +"Sales order item to which the time spent will be added in order to be " +"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " +"entry to be non-billable." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "מחיר מכירה" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "Sales: Payment Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "מכירות: סה\"כ ללא מע\"מ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "איש מכירות" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople +msgid "Salespersons" +msgstr "אנשי מכירות" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "שורת הזמנה לדוגמה" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "מוצר לדוגמה" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Sample Quotation" +msgstr "הצעת מחיר לדוגמה" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "חפש הזמנת לקוח" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "סעיף" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "שם פסקה (למשל מוצרים, שירותים)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "אסימון אבטחה" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "בחר מוצר או צור אחד חדש תוך כדי תנועה." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" +"בחירה באפשרות \"אזהרה\" תודיע למשתמש על ידי הודעה,בחירת \"הודעת חסימה\" " +"תתריע על חריגה בהודעה ותחסום את ההתקדמות בתהליך. ההודעה צריכה להיכתב בשדה " +"הבא." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "מכור ורכוש מוצרים ביחידות מידה שונות" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "מכור מוצרים לפי מס' יחידות בחבילה" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "מכור וריאנטים של מוצר באמצעות תכונות (גודל, צבע וכו')" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "שלח חשבונית פרו-פורמה" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "שלח דוא\"ל מסוים למוצר לאחר אישור החשבונית" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "שלח הצעת מחיר לבדיקת פורטל הלקוחות." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "שלח בדוא\"ל" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Send message" +msgstr "שלח הודעה" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send sample" +msgstr "שלח דוגמה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Sending an email is useful if you need to share specific information or " +"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " +"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm" +" their order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "רצף" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "קבע מחירים מרובים למוצר, הנחות אוטומטיות וכו '." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Set payments" +msgstr "הגדר אמצעי תשלום" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "הגדר להצעת מחיר" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "הגדרות" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "שתף" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Shipping" +msgstr "משלוח" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Shipping Address" +msgstr "כתובת לאספקה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket +msgid "Shiprocket Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "הצג את כל הרשומות שתאריך הפעולה הבא שלהן הוא עד היום" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "הצג שולי רווח בהזמנות" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "חתום ושלם" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "חתום באופן מקוון" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "חתימה" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "חתימה חסרה." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "נחתם ע\"י" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "נחתם ב-" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "נמכר" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "נמכר ב -365 הימים האחרונים" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "מקור" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "מסמך מקור" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "דוא\"ל מסוים" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "שלב" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "התחל בבדיקת הנתונים של החברה שלך." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "סטטוס" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"סטטוס על בסיס פעילויות\n" +"איחור: תאריך היעד כבר חלף\n" +"היום: תאריך הפעילות הוא היום\n" +"מתוכנן: פעילויות עתידיות." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Step Completed!" +msgstr "שלב הושלם!" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "Stripe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "נושא" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "סיכום ביניים" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "סך סכומי הביניים" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "סכום כולל ללא מע\"מ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "תגיות" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax 15%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "שיטת חישוב מס" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "מס ארץ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax ID" +msgstr "ח.פ / ע.מ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "סך המס" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "סיכומי מס" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "שיטת עיגול חישוב מס" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "ללא מיסים" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "מיסים" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "מיסים" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "מיסים המשמשים להפקדות" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider " +"canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " +"services." +msgstr "" +"ספר לנו מדוע אתה מסרב להצעת מחיר זו, הדבר יסייע לנו בשיפור השירותים שלנו." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "פורמט תנאים והגדרות" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "תנאים והגבלות: %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "תנאים והגבלות" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "תנאים והגבלות" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "תנאים והגבלות..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" +"קוד ארץ ISO בשני תווים. \n" +"ניתן להשתמש בשדה זה לחיפוש מהיר." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. " +"Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s must be" +" validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to " +"honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The following orders are not in a state requiring confirmation: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" +"לא ניתן להגביל את המוצרים הבאים לחברה %s מכיוון שכבר נעשה בהם שימוש בהצעות מחיר או הזמנות לקוח בחברה אחרת:\n" +"%s\n" +"באפשרותך להעביר אותם לארכיון וליצור אותם מחדש עם הגבלת החברה שלך או להשאיר אותם כמוצרים משותפים." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" +" in their detail form." +msgstr "שולי הרווח מחושבים כסכום מחיר המכירה של המוצר פחות עלות המוצר." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "ההזמנה אינה במצב המחייב חתימה של לקוח." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "הכמות שהוזמנה עודכנה." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "תקשורת התשלומים של הזמנת לקוח זו." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "The payment should also be transmitted with love" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "" +"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to " +"confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "The product (%s) has incompatible values: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " +"Please use another product or update this product." +msgstr "" +"מוצר המשמש לחיוב מקדמה צריך להיות מסוג 'שירות'. אנא השתמש במוצר אחר או עדכן " +"מוצר זה." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset " +"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to " +"create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "הערך של סכום המקדמה חייב להיות חיובי." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "כרגע אין הזמנות בחשבונך." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "אין כרגע הצעות מחיר בחשבונך." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no sales orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"This default value is applied to any new product created. This can be " +"changed in the product detail form." +msgstr "" +"ערך ברירת מחדל זה חל על כל מוצר חדש שנוצר. ניתן לשנות זאת בטופס פרטי המוצר." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "" +"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," +" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" +"זהו שם שעוזר לך לעקוב אחר מאמצי הקמפיין השונים שלך, למשל Fall_Drive, " +"Christmas_Special" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "" +"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " +"order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" +"זהו מועד האספקה ​​שהובטח ללקוח. אם הוא מוגדר, הזמנת המשלוח תתוזמן על פי " +"תאריך זה ולא על פי זמני אספקת המוצר." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "זוהי שיטת המשלוח, למשל גלויה, דוא\"ל או מודעת באנר" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "" +"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " +"of email list" +msgstr "זהו מקור הקישור, למשל מנוע חיפוש, דומיין אחר או שם של רשימת דוא\"ל" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "This payment will confirm the quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " +"%(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," +" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"דוח זה מבצע ניתוח של הזמנות הלקוח והצעות המחיר שלך. ניתוח זה בודק את הכנסות " +"המכירות שלך וממיין אותן לפי קריטריונים קבוצתיים שונים (איש מכירות, שותף, " +"מוצר וכו'). השתמש בדוח זה לניתוח מכירות שטרם חויבו. אם אתה רוצה לנתח את " +"המחזור שלך, עליך להשתמש בדוח ניתוח חשבוניות ביישום הנהלת חשבונות." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " +"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"דוח זה מבצע ניתוח של הצעות המחיר שלך. ניתוח זה בודק את הכנסות המכירות שלך " +"וממיין אותן לפי קריטריונים קבוצתיים שונים (איש מכירות, שותף, מוצר וכו'). " +"השתמש בדוח זה לניתוח מכירות שטרם חויבו. אם אתה רוצה לנתח את המחזור שלך, עליך" +" להשתמש בדוח ניתוח חשבוניות ביישום הנהלת חשבונות." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " +"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"דוח זה מבצע ניתוח של הזמנות הלקוח שלך. ניתוח זה בודק את הכנסות המכירות שלך " +"וממיין אותן לפי קריטריונים קבוצתיים שונים (איש מכירות, שותף, מוצר וכו'). " +"השתמש בדוח זה לניתוח מכירות שטרם חויבו. אם אתה רוצה לנתח את המחזור שלך, עליך" +" להשתמש בדוח ניתוח חשבוניות ביישום הנהלת חשבונות." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update the unit price of all products based on the new pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "לחיוב" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "שדרוג מכירה" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " +"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " +"menu *Action*." +msgstr "" +"לשליחת הזמנות במצב B2B, פתח איש קשר או בחר מספר כאלה בתצוגת רשימה ולחץ על " +"האפשרות 'ניהול גישה לפורטל' בתפריט הנפתח * פעולה*." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " +"payments." +msgstr "כדי להאיץ את אישור ההזמנה, נוכל להפעיל חתימות או תשלומים אלקטרוניים." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "פעילויות היום" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "סה\"כ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "סה\"כ מיסים" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "סה\"כ מע\"מ לא כלול" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "סה\"כ כולל מע\"מ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "שירות מעקב" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "מעקב" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "עסקאות" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "סוג שם" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "כתבו הודעה..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "סוג הפעילות החריגה ברשומה." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "הקלד לחיפוש לקוח..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "הקלד למציאת המוצר.." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "חיבור ל UPS" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "חיבור ל USPS" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "קמפיין UTM" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "מחיר יחידה" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "מחיר יחידה:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "יחידת מידה" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "יחידות מידה" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "קטגוריות יחידות מידה" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unlock" +msgstr "שחרר נעילה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "סכום ללא מע\"מ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "סכום ללא מע\"מ שחויב" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "סכום ללא מע\"מ לחיוב" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "סכום ללא מע\"מ שחויב" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "סכום כולל ללא מע\"מ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "יחידת מידה" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "עדכון מחירים" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "עדכון מיסים" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "הזדמנות ל - Upsell" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "בתוקף עד" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "אשר הזמנה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "" +"Validated expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer at its " +"cost or sales price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "וריאנט מתצוגת רשת" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "View Details" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "צפה בהצעת מחיר" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on +msgid "Visible at" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "עסקה מבוטלת" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "נפח" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "אזהרה" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "אזהרה עבור %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "אזהרה בהזמנת הלקוח" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "אזהרה בעת מכירת מוצר זה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "הודעות מאתר האינטרנט" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "היסטורית התקשרויות מאתר האינטרנט" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "כתוב שם חברה כדי ליצור אחד, או ראה המלצות." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "ניתן להוציא עליהם חשבונית לפני השילוח." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " +"first cancel it." +msgstr "" +"אינך יכול למחוק הצעת מחיר שנשלחה או הזמנת לקוח מאושרת. תחילה עליך לבטל אותה." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "" +"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The" +" communication will be given to the customer when they choose the payment " +"method." +msgstr "" +"באפשרותך לקבוע כאן את סוג התקשורת שיופיע בהזמנות לקוח. התקשורת תינתן ללקוח " +"כאשר יבחר את אמצעי התשלום." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the product's type because it is already used in sales " +"orders." +msgstr "" +"לא ניתן לשנות את סוג המוצר מכיוון שהוא כבר בשימוש בהזמנות מכירה קיימות." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " +"the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" +"אינך יכול לשנות את סוג שורת הזמנת הלקוח. במקום זאת עליך למחוק את השורה " +"הנוכחית וליצור שורה חדשה מהסוג המתאים." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "" +"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave " +"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" +"עליך להגדיר מוצר לכל דבר שאתה מוכר או רוכש,\n" +"בין אם מדובר במוצר מנוהל מלאי, במוצר לא מנוהל מלאי או בשירות." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Your Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Your Reference:" +msgstr "מזהה הזמנה:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "משוב שלך..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "ההזמנה שלך אושרה" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "ההזמנה שלך נחתמה אך עדיין יש לשלם כדי לאשר אותה." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "ההזמנה שלך נחתמה." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "ההזמנה שלך אינה במצב שידחה." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" +"הצעת המחיר מכילה מוצרים של חברת %(product_company)s ואילו הצעת המחיר שייכת לחברה %(quote_company)s. \n" +"אנא שנה את החברה בהצעת המחיר או הסר את המוצרים מחברות אחרות (%(bad_products)s)." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "חשבונית אוטומטית: שלח חשבונית מוכנה" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "חיבור ל bpost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "סגור" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "ימים" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "הזמנת לקוח" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "units" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'הזמנה ממתינה' or 'הזמנה' }} (מספר {{ object.name or 'לא " +"קיים' } })" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'פרו-פורמה' or 'הצעת מחיר') or 'הזמנה' }} ( מספר {{" +" object.name or 'לא קיים' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/hr.po b/i18n/hr.po new file mode 100644 index 0000000..aee250e --- /dev/null +++ b/i18n/hr.po @@ -0,0 +1,4640 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Vojislav Opačić , 2022 +# KRISTINA PALAŠ , 2022 +# Jasmina Otročak , 2022 +# Davor Bojkić , 2022 +# Ivana Šimek , 2022 +# Mario Jureša , 2022 +# Vladimir Vrgoč, 2022 +# Ivan Marijanović , 2022 +# Đurđica Žarković , 2022 +# Vladimir Olujić , 2022 +# Marko Carević , 2022 +# Igor Krizanovic , 2022 +# Ana-Maria Olujić , 2022 +# Milan Tribuson , 2022 +# Tina Milas, 2022 +# Ivica Dimjašević , 2022 +# 0ba0ac30481a756f36528ba6f9a4317e_6443a87 <52eefe24349934c364624ef40611b7a3_1010754>, 2022 +# Stjepan Lovasić , 2022 +# Karolina Tonković , 2022 +# Hrvoje Sić , 2022 +# Martin Trigaux, 2022 +# Matej Mijoč, 2022 +# Bole , 2023 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n" +"Last-Translator: Bole , 2023\n" +"Language-Team: Croatian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/hr/)\n" +"Language: hr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "Podaci dohvaćeni" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "# prodajnih naloga" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "# linija" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "# prodajnih naloga" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "%(line_description)s (Otkazano)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "%(line_description)s (Nacrt)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or 'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to validate the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "Pošalji ponudu sebi i provjeri što će kupac dobiti." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "Postavi cijenu." + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr " Kontaktirajte nas za novu ponudu." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr " Povratna informacija" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Send message" +msgstr " Pošalji poruku" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Download" +msgstr " Preuzimanje" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "Završeno" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr " Autorizirano" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr " Plaćeno" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr " Čeka plaćanje" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr " Isteklo" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr " Otkazano" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Print" +msgstr " Ispis" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr " Odbij" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"

\n" +" Create a new product\n" +"

\n" +" You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service.\n" +"

" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expires on" +msgstr "Ova ponuda ističe" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "Vaša prednost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "Nakon što kupac potvrdi ponudu, ona postaje prodajni nalog.
Moći ćete stvoriti račun i prikupiti uplatu." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "Jednom kada se polog potvrdi, postaje prodajni nalog.
Moći ćete stvoriti račun i prikupiti uplatu." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online Payment" +msgstr "Online plaćanje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online Signature" +msgstr "Mrežni potpis" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Online confirmation" +msgstr "Online potvrđivanje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "Samo se nacrti naloga mogu označiti kao izravno poslani." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "Dopuštena je samo jedna prilagođena vrijednost po vrijednosti atributa po stavci prodajnog naloga." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "Otvorite aplikaciju Prodaja (Sales) da biste poslali svoju prvu ponudu u nekoliko klikova." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an email. If not set, the english version will be used. This should usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ object.partner_id.lang }}." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Narudžba" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "Narudžba #" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Order Confirmation" +msgstr "Potvrda narudžbe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "Broj narudžbi" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Datum narudžbe" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order Date:" +msgstr "Datum ponude" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Stavke narudžbe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Referenca narudžbe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Status naloga" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "Nadograđenih ponuda" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "Narudžbu potpisao %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "Narudžba za račun" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "Naručena količina: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" +"Naručena količina: Obračunaj količine naručene od kupca.\n" +"Isporučena količina: Obračunaj količine isporučene kupcu." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "Naručene količine" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "Nalozi" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "Narudžbe za fakturiranje" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "Ponude za sugestivno proširenje prodaje" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "Ostale informacije" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "PDT token identiteta" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "PRO-FORMA račun" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "Pakiranje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "Plaćanje" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "Plati putem" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "Plati preko drugog pružatelja naplate" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "PayPal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "Upute za plaćanje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "Način plaćanja" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "Pružatelj usluge naplate" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "Pružatelj usluge naplate" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "Referenca plaćanja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Uvjeti plaćanja" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "Transakcija plaćanja" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "Uvjeti plaćanja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "URL za pristup portalu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "Umanji cijenu bez poreza" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Cjenik" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "Stavka cjenika" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "Cjenici" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Pricing" +msgstr "Cijene" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Print" +msgstr "Ispis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "Pro-Forma račun" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "ProForma računa #" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "Pro-forma računi" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Proizvod" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "Značajke proizvoda" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "Prilagođena vrijednost značajke artikla" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "Katalog artikala" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Kategorija proizvoda" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Template" +msgstr "Predložak proizvoda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Type" +msgstr "Tip artikla" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +msgid "Product Variant" +msgstr "Varijanta proizvoda" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Varijante proizvoda" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "Proizvod korištena za avansna plaćanja" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#, python-format +msgid "Products" +msgstr "Proizvodi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Kol." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "Isporučena količina" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "Količina za koju je izdan račun" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "Kol. naručeno" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "Kol za isporučiti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "Količina za račun" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "Količine za u račun iz prodajnih naloga" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Količina" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "Količina za naplatu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator +msgid "Quantity visible in configurator" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "Količina:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Ponuda" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "Ponuda " + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Ponuda / Nalog" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "Broj ponuda" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "Datum ponude" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "Datum ponude:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step +msgid "Quotation Layout" +msgstr "Izgled ponude" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Ponuda poslana" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Ponuda potvrđena" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Ponuda poslana" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Ponude" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Analiza ponuda" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Ponude i prodaje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "Prefakturiraj troškove" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "Primatelji" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "Preračunaj sve cjene bazirano na ovom cjeniku" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "Preračunaj sve poreze temeljno na ovoj fiskalnoj poziciji" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "Vezna oznaka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "Registriraj plaćanje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "Normalni račun" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "Odbij ovu ponudu" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Izvještavanje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature and/or payment to the customer in order to confirm orders automatically." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online payment to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "Zatraži online potpis za potvrdu narudžbe." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "Traženi datum je pre rano." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "Odgovorna osoba" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "Prihodi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "Prihodi generirani iz kampanje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "Greška u slanju SMSa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "Prodajni nalog" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "Broj ponuda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "Upozorenja naloga za prodaju" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "Prodajni nalozi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "Upozorenja o prodaji" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Prodaja" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Račun za predujam" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Analiza prodaje" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "Izvještaj analize prodaje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done +msgid "Sales Done" +msgstr "Gotova prodaja" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Prodajni nalog" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "Prodajni nalog potvrđen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "Stavka prodajnog naloga" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Stavka prodajnog naloga" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Stavke prodajnog naloga" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Stavke prodajnog naloga spremne za izradu računa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Stavke prodajnog naloga vezane za moj prodajni nalog" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Prodajni nalozi" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Prodajni tim" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "Prodajni timovi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "Upozorenja o prodaji" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "Sales order item to which the time spent will be added in order to be invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet entry to be non-billable." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "Po prodajnoj cijeni" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "Prodaja: Ukupno bez poreza" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Prodavač" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Sample Quotation" +msgstr "Uzorak ponude" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Pretraži prodajne naloge" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "Odlomak" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "Naziv sekcije (npr: Proizvodi, Usluge...)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "Sigurnosni token" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "Odaberite artikl ili stvorite novi u letu." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "Odabirom opcije \"Upozorenje\" obavijestit ćete korisnika porukom, odabirom opcije \"Blokiranje poruke\" učinit ćete izuzetak s porukom i blokirati tok. Poruku treba napisati u sljedećem polju." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "Prodajte i kupujte proizvode u različitim mjernim jedinicama" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "Prodajte varijante artikla koristeći atribute (veličina, boja itd.)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Pošaljite PRO-FORMA račun" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "Pošalji mail specifičan za proizvod prilikom potvrđivanja računa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Pošalji e-mailom" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send sample" +msgstr "Pošalji uzorak" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sending an email is useful if you need to share specific information or content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "Pošalji kupcu prilikom potvrđivanja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Sekvenca" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Services" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "Postavite više cijena po artiklu, automatizirane popuste itd." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Set payments" +msgstr "Postavite isplate" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "Postavi u ponudu" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "Postavke" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "Podjeli" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Shipping" +msgstr "Otprema" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "Prikazuje sve zapise kojima je sljedeći datum akcije prije danas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "Potpiši i plati ponudu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "Potpiši i plati" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "Prijavite se na mreži" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "Potpis" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "Nedostaje potpis." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "Potpisao" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "Potpisano" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "Prodano" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "Prodano u zadnjih 365 dana" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "Izvor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Izvorni dokument" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "Faza" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state +msgid "State of the onboarding confirmation order step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state +msgid "State of the onboarding sample quotation step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state +msgid "State of the sale onboarding panel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"Status po aktivnostima\n" +"U kašnjenju: Datum aktivnosti je već prošao\n" +"Danas: Datum aktivnosti je danas\n" +"Planirano: Buduće aktivnosti." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "Stripe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "Predmet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Podzbroj" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "Oznake" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "Država poreza" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "Ukupno poreza" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Porezi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "Porezi u depozitima" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our services." +msgstr "Recite nam zašto ste odbili ponudu, to će nam pomoći da poboljšamo naše usluge." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "Odredbe i uvjeti" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Uvijeti o korištenju" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "Pravila i uvjeti..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" +"ISO oznaka države u dva slova.\n" +"Možete koristiti za brzo pretraživanje." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "Prodajni nalog %s povezan s analitičkim računom %s je trenutno zaključan. Ne možete registrirati trošak na zaključanom prodajnom nalogu. Izradite novi SO povezan s ovim analitičkim računom." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated before registering expenses." +msgstr "Prodajni nalog %spovezan s analitičkim računom %s mora se potvrditi prije registracije troškova." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "Token pristupa nije ispravan." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set in their detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "Narudžba nije u stanju koje zahtijeva potpis kupca." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "Naručena količina je ažurirana." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. Please use another product or update this product." +msgstr "Artikl koji se koristi za fakturiranje predujma bi trebao biti tipa 'usluge'. Molimo koristite neki drugi artikl ili ažurirajte ovaj artikl." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "Vrijednost iznosa predujma mora biti pozitivna" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "Trenutno nemate narudžbi." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "Trenutno nema ponuda za vaš račun." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is nothing to invoice!\n" +"\n" +"Reason(s) of this behavior could be:\n" +"- You should deliver your products before invoicing them.\n" +"- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "This default value is applied to any new product created. This can be changed in the product detail form." +msgstr "Ova zadana vrijednost postavlja se pri stvaranju svakog novog artikla. Moguće ju je izmijeniti u formi za detalje artikla." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "Ovo je datum isporuke koji je obećan kupcu. Ako je postavljeno, nalog za isporuku bit će zakazan na temelju ovog datuma, a ne vremena isporuke proizvoda." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "Ovo je način isporuke, na pr. Razglednica, e-pošta ili natpisni oglas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name of email list" +msgstr "Ovo je izvor poveznice, npr. Tražilica, druga domena ili naziv popisa e-adresa" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell %(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "Ovaj izvještaj radi analizu vaših ponuda i prodajnih naloga. Analiza provjerava dohotke od prodaje i sortira ih prema različitim kriterijima grupiranja (prodavač, partner, proizvod, itd.) Koristite ovaj izvještaj za izvođenje analize na prodajama koje još nisu obračunate. Ako želite analizirati prihod, trebali bi koristiti Izvještaj analize računa u računovodstvenoj aplikaciji." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "Ovaj izvještaj radi analizu vaših ponuda. Analiza provjerava dohotke od prodaje i sortira ih prema različitim kriterijima grupiranja (prodavač, partner, proizvod, itd.) Koristite ovaj izvještaj za izvođenje analize na prodajama koje još nisu obračunate. Ako želite analizirati prihod, trebali bi koristiti Izvještaj analize računa u računovodstvenoj aplikaciji." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "Ovaj izvještaj radi analizu vaših prodajnih naloga. Analiza provjerava dohotke od prodaje i sortira ih prema različitim kriterijima grupiranja (prodavač, partner, proizvod, itd.) Koristite ovaj izvještaj za izvođenje analize na prodajama koje još nisu obračunate. Ako želite analizirati prihod, trebali bi koristiti Izvještaj analize računa u računovodstvenoj aplikaciji." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "Ovo će ažurirati sve poreze temeljem postavki izabrane fiskalne pozicije." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist." +msgstr "Ovim će se ažurirati sve jedinične cijene na temelju trenutno postavljenog cjenika." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "Za izdavanje računa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown menu *Action*." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or payments." +msgstr "Da bismo ubrzali potvrdu narudžbe, možemo aktivirati elektroničke potpise ili plaćanja." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "Današnje aktivnosti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Ukupno" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "Ukupni porez" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "Ukupno bez poreza" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Ukupan uračunati porez" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "Prati uslugu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "Praćenje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "Transakcije" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "Upiši ime" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "Napiši poruku..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "Vrsta aktivnosti iznimke na zapisu." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "UPS priključak" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "USPS priključak" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "UTM kampanja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Jedinična cijena" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "Jedinična cijena" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Jedinica mjere" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Unit price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "Jedinice mjere" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "Kategorije mjernih jedinica" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting +msgid "Unlock" +msgstr "Otključati" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Osnovica" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "Obračunata osnovica" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "Osnovica za obračun" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "Obračun osnovice" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "Ukupno bez poreza" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "UoM" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "Ažurirajte cijene" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "Ažuriraj poreze" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "Prilika za sugestivno proširenje ponude" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "Vrijedi do" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "Provjeri valjanost narudžbe" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "Unos u tablicu varijanti" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "Vidi ponudu" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "Pogledajte ponudu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "Poništi transakciju" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "Volumen" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Upozorenje" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "Upozorenje za %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "Upozorenje na prodajnom nalogu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "Upozorenje kod prodaje ovog proizvoda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "Poruke webstranica" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "Povijest komunikacije Web stranice" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "Napišite naziv tvrtke da biste ga stvorili ili pogledajte prijedloge." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "Račun temeljem naručenih količina prije isporuke." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must first cancel it." +msgstr "Ne možete izbrisati poslanu ponudu ili potvrđen prodajni nalog. Prvo ga morate otkazati." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n" +"You should rather set the quantity to 0." +msgstr "" +"Ne možete ukloniti stavke narudžbe nakon potvrde prodajnog naloga.\n" +"Radije postavite količinu na 0." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The communication will be given to the customer when they choose the payment method." +msgstr "Ovdje možete postaviti vrstu komunikacije koja će se pojaviti na prodajnim nalozima. Komunikacija će se dati kupcu kada odabere način plaćanja." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "You can't edit this product in the catalog." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the product's type because it is already used in sales orders." +msgstr "Nije moguće mijenjanje tipa proizvoda jer je već korišten na prodajnim nalozima." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "Ne možete promijeniti vrstu stavke prodajnog naloga. Umjesto toga, trebali biste izbrisati trenutnu stavku i stvoriti novu stavku odgovarajućeg tipa." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" +"Sve što prodajete ili kupujete potrebno je definirati kao atrikl,\n" +" bez obzira na to radi li se o artiklu koji je moguće pohraniti, potrošnom materijalu ili usluzi." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "Vaše povratne informacije..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "Vaša je narudžba potvrđena." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "Vaša narudžba je potpisana, ali je još treba platiti da biste je potvrdili." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "Vaša je narudžba potpisana." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "Vaša narudžba nije u stanju da se odbije." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" +"Vaša ponuda sadrži artikle tvrtke %(product_company)s dok Vaša ponuda pripada tvrtki %(quote_company)s. \n" +" Molimo promijenite tvrtku Vaše ponude ili uklonite artikle drugih tvrtki (%(bad_products)s)." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "automatsko izdavanje računa: pošalji pripremljeni račun" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "Bpost priključak" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "zatvori" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "dana" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "Prodajni nalog" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state == 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and (ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and (ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Ponuda') or 'ProdajniNal' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/hu.po b/i18n/hu.po new file mode 100644 index 0000000..fd21d05 --- /dev/null +++ b/i18n/hu.po @@ -0,0 +1,5298 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Kovács Tibor , 2023 +# Istvan , 2023 +# sixsix six, 2023 +# Tamás Dombos, 2023 +# Krisztián Juhász , 2023 +# Tibor Kőnig , 2023 +# Gergő Kertész , 2023 +# Zsolt Godó , 2023 +# 5768b353f27900ae76ad88cc42dfd5b8_3bb349f, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# gezza , 2023 +# Ákos Nagy , 2023 +# A . , 2023 +# Csaba Szász, 2023 +# Tamás Németh , 2024 +# krnkris, 2024 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" +"Last-Translator: krnkris, 2024\n" +"Language-Team: Hungarian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/hu/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: hu\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "Lekért adatok" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "# Rendelések" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "# tétel" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "# értékesítési rendelés" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(attribute)s: %(values)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "%(line_description)s (Visszavonva)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "%(line_description)s (Vázlat)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"%)\n" +" for this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "%s has been created" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "2023-12-31" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "27.00" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "31.05" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to" +" validate the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" +"Küldje el az ajánlatot saját magának, hogy ellenőrízze az ügyfél " +"által látottakat." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "Adjon meg árat." + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" A payment with reference\n" +" SOOO49\n" +" amounting\n" +" $ 10.00\n" +" for your order\n" +" S00049\n" +" \n" +" is pending.\n" +"
\n" +" \n" +" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n" +" \n" +" \n" +" Once confirmed,\n" +" $ 10.00\n" +" will remain to be paid.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" has been confirmed.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" remains to be paid.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" +" Vegye fel velünk a kapcsolatot egy új " +"ajánlatért." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr " Visszajelzés" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "Kész" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr " Lejárt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr " Visszavonva" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +"" +msgstr "" +"" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"\n" +" Locked" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " View Details" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr " Elutasít" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your contact" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "Árelőny:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "" +"Sales Order #\n" +" Ref." +msgstr "" +"Értékesítési rendelés #\n" +" Ref." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form +msgid "/ Month" +msgstr "/ hó" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "of" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold" +msgstr "Értékesítve" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accepted on the behalf of:" +msgstr "Elfogadva a következő nevében:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Amount" +msgstr "Összeg" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "" +"Are you sure you want to cancel this order?
\n" +" \n" +" Draft invoices for this order will be cancelled.
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By signing this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"Jelen ajánlat aláírásával beleegyezek a következő feltételekbe:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Disc.%" +msgstr "Kedv.%" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "For an amount of:" +msgstr "Ennyi összegért:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Taxes" +msgstr "Adók" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban +msgid "Visibility" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "With payment terms:" +msgstr "Fizetési feltételek:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Subtotal" +msgstr "Részösszeg" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Expiration:
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Fiscal Position Remark:" +msgstr "Pénzügyi pozíció megjegyzés:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"No suitable payment option could be found.
\n" +" If you believe that it is an error, please contact the website administrator." +msgstr "" +"Nincs elérhető fizetési mód.
\n" +" Amennyiben úgy gondolja, hogy ez ezt egy hiba okozza, forduljon a weboldal rendszergazdához." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Salesperson:
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Shipping Address:" +msgstr "Szállítási cím:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Signature" +msgstr "Aláírás" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl.: " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl.: " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Thank You!
" +msgstr "Köszönjük!
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expired!" +msgstr "Ez az ajánlat lejárt!" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This quotation has been canceled." +msgstr "Ez az árajánlat visszavonásra került." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Your Reference:
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required +msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date." +msgstr "" +"Egy visszaigazolt rendeléshez a visszaigazolás dátumát is meg kell adni." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A section title" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +msgid "" +"A standard invoice is issued with all the order lines ready for " +"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered" +" quantity)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "" +"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" +"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" +"A service is a non-material product you provide." +msgstr "" +"A készletezett termék olyan materiális termék, mely készletre kerül. Ehhez telepíteni kell a Készlet app-ot.\n" +"A fogyóeszköz termék olyan materiális termék, mely nem kerül készletre.\n" +"A szolgálatás immateriális termék." + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale +msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" +msgstr "" +"Figyelmeztetés beállítása egy termékre vagy egy ügyfélre (Értékesítés)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " +"that is a multiple of the number of units per package." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Pay Quotation" +msgstr "Ajánlat elfogadás és fiztetés" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Sign Quotation" +msgstr "Elfogadás és aláírás" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Pay" +msgstr "Elfogadás és fizetés" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Sign" +msgstr "Elfogadás és aláírás" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning +msgid "Access warning" +msgstr "Hozzáférés figyelmeztetés" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "" +"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n" +" - Manual: the quantity is set manually on the line\n" +" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n" +" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" +" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number +msgid "Account Number" +msgstr "Bankszámlaszám" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Account used for deposits" +msgstr "Előleghez használt főkönyvi számla" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry +msgid "Accrued Revenue Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "Action Needed" +msgstr "Akció szükséges" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids +msgid "Activities" +msgstr "Tevékenységek" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Activity Exception Decoration" +msgstr "Tevékenység kivétel dekoráció" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan +msgid "Activity Plans" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "Activity State" +msgstr "Tevékenység állapota" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Activity Type Icon" +msgstr "Tevékenység típus ikon" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type +msgid "Activity Types" +msgstr "Tevékenység típusai" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Add a new plan" +msgstr "Új terv" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a note" +msgstr "Megjegyzés hozzáadása" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a product" +msgstr "Új termék létrehozása" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a section" +msgstr "Új szakasz hozzáadása" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Add several variants to an order from a grid" +msgstr "Válasszon az elérhető termékvariációk közül egy táblázat segítségével" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__allowed_so_line_ids +msgid "Allowed So Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" +msgstr "Lehetővé teszi díjbekérő küldését az ügyfeleknek" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Allows you to send pro-forma invoice." +msgstr "Lehetővé teszi díjbekérő küldését." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on +msgid "" +"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n" +"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n" +"Quotation: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n" +"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n" +"Confirmed order: the document will be sent to and accessible by customers.\n" +"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n" +"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation between the header pages and the quote table. " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid +msgid "Already Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced +msgid "Already invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon +msgid "Amazon Sync" +msgstr "Amazon Sync" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount +msgid "Amount" +msgstr "Összeg" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted +msgid "Amount Before Discount" +msgstr "Kedvezmény előtti összeg" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid +msgid "Amount Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount +msgid "Amount of quotations to invoice" +msgstr "Számlázandó árajánlatok összege" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice +msgid "Amount to invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n" +" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id +msgid "Analytic Account" +msgstr "Analitikus számla" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution +msgid "Analytic Distribution" +msgstr "Analitikus felosztás" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search +msgid "Analytic Distribution Search" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic +msgid "Analytic From Expenses" +msgstr "Analitikus kiadás" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "Analitikus sor" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability +msgid "Analytic Plan's Applicabilities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision +msgid "Analytic Precision" +msgstr "Analitkiai pontosság" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids +msgid "Analytic lines" +msgstr "Analitikus sorok" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Apply" +msgstr "Alkalmaz" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed " +"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)." +msgstr "" +"Alkalmazzon kézi kedvezményeket az értékesítési rendelési sorokon, vagy " +"jelenítse meg az árlistákból kiszámított kedvezményeket (az árlista " +"konfigurációjában aktiválható)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the selected quotation?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " +"be undone." +msgstr "" +"Biztosan szeretné érvényteleníteni a jóváhagyott tranzakciót? Ezt az akciót " +"nem lehet visszavonni." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n" +" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost +msgid "At cost" +msgstr "Költségen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count +msgid "Attachment Count" +msgstr "Mellékletek száma" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value +msgid "Attribute Value" +msgstr "Tulajdonság érték" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Attributes" +msgstr "Tulajdonságok" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id +msgid "Author" +msgstr "Szerző" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids +msgid "Authorized Transactions" +msgstr "Jóváhagyott tranzakciók" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "Automatic Invoice" +msgstr "Automatikus számla" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Bacon Burger" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name +msgid "Bank Name" +msgstr "Bank neve" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner +msgid "Based on Customer ID" +msgstr "Az ügyfél azonosítója alapján" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name +msgid "Based on Document Reference" +msgstr "A dokumentum hivatkozás alapján" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block +msgid "Blocking Message" +msgstr "Blokkoló üzenet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value +msgid "Body content is the same as the template" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift " +"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum " +"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free " +"products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this down payment of" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id +msgid "Campaign" +msgstr "Kampány" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body +msgid "Can Edit Body" +msgstr "Szerkesztheti a törzset" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable +msgid "Can Edit Product" +msgstr "Módosíthat egy terméket" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Cancel" +msgstr "Töröl" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Cancel %s" +msgstr "Törlés %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders +msgid "Cancel multiple quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Cancel quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel +msgid "Cancelled" +msgstr "Visszavonva" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n" +"\n" +"To resolve this issue, please ensure that:\n" +" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n" +" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n" +"\n" +"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n" +" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n" +" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Capture Transaction" +msgstr "Tranzakció rögzítése" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Catalog" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "Category" +msgstr "Kategória" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Changing the company of an existing quotation might need some manual " +"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the " +"prices." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Choose between electronic signatures or online payments." +msgstr "Válasszon az elektronikus aláírás vagy az online fizetés között." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Choose how to confirm quotations" +msgstr "Válassza ki az árajánlatok megerősítésének módját" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Click here to add some products or services to your quotation." +msgstr "" +"Kattintson ide a termékek vagy szolgáltatások árajánlathoz való " +"hozzáadásához" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0 +#, python-format +msgid "Click to define an invoicing target" +msgstr "Kattintson a számlázási cél meghatározásához" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Close" +msgstr "Bezárás" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "Communication" +msgstr "Kommunikáció" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Vállalatok" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Company" +msgstr "Vállalat" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Complete your company's data" +msgstr "Egészítse ki a cégének adatait" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" +msgstr "Szállítási költség számítása és szállítás DHL-lel" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" +msgstr "Szállítási költség számítása és szállítás Easyposttal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" +msgstr "Szállítási költség számítása és szállítás FedEx-szel" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud" +msgstr "Szállítási költség számítása és szállítás Sendclouddal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" +msgstr "Szállítási költség számítása és szállítás UPS-sel" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" +msgstr "Szállítási költség számítása és szállítás USPS-sel" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" +msgstr "Szállítási költség számítása és szállítás bposttal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs on orders" +msgstr "Szállítási költségek számítása a rendeléseken" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "Beállítások módosítása" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguráció" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Confirm" +msgstr "Megerősítés" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message +msgid "Confirmation Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__sale_order +msgid "Confirmed order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Connectors" +msgstr "Összekötők" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "Consolidated Billing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Contact" +msgstr "Kapcsolat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body +msgid "Contents" +msgstr "Tartalmak" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "" +"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " +"same category. The conversion will be made based on the ratios." +msgstr "" +"A mértékegységek közötti átváltás csak akkor valósul meg, ha ugyanabba a " +"kategóriába tartoznak. Az átváltás az arányszámok alapján történik." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code +msgid "Country code" +msgstr "Országkód" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty +msgid "Coupons & Loyalty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "Create Date" +msgstr "Létrehozás dátuma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create Draft Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Create Invoice" +msgstr "Számla készítése" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Create Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "Create a customer invoice" +msgstr "Készítsen egy ügyfélszámlát" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "Create a new product" +msgstr "Új termék létrehozása" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!" +msgstr "Hozzon létre egy új árajánlatot, ami egy új értékesítés első lépése!" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create invoices" +msgstr "Számlák létrehozása" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "" +"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " +"your customers." +msgstr "" +"Hozzon létre számlákat, regisztráljon fizetési műveleteket, és kövesse " +"nyomon az ügyfelekkel folytatott megbeszéléseket." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "" +"Create one invoice for all orders related to same customer and same " +"invoicing address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Létrehozta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date +msgid "Created on" +msgstr "Létrehozva" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Creation Date" +msgstr "Létrehozás dátuma" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order +msgid "" +"Creation date of draft/sent orders,\n" +"Confirmation date of confirmed orders." +msgstr "" +"Előkészített, vagy elküldött megrendelések dátuma,\n" +"A visszaigazolt rendelések visszaigazolásának dátuma." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe +msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "Pénznem" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate +msgid "Currency Rate" +msgstr "Árfolyam" + +#. module: sale +#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7 +msgid "Custom" +msgstr "Egyéni" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids +msgid "Custom Values" +msgstr "Egyedi értékek" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual +msgid "Custom payment instructions" +msgstr "Egyéni fizetési utasítások" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Customer" +msgstr "Vevő" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Country" +msgstr "Ügyfél országa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id +msgid "Customer Entity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Industry" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Customer Portal URL" +msgstr "Ügyfélportál webcíme" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref +msgid "Customer Reference" +msgstr "Ügyfél hivatkozás" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Customer Signature" +msgstr "Ügyfél aláírás" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id +msgid "Customer State" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Customer Taxes" +msgstr "Ügyfelet terhelő adók" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip +msgid "Customer ZIP" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer +#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu +msgid "Customers" +msgstr "Ügyfelek" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Customize your quotes and orders." +msgstr "Szerkessze ajánlat és rendelés dokumentumait." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl +msgid "DHL Express Connector" +msgstr "DHL Express összekötő" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Date" +msgstr "Dátum" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Date:" +msgstr "Dátum:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic " +"expiration is disabled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments +msgid "Deduct down payments" +msgstr "Előleg levonása" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +msgid "Default Quotation Validity" +msgstr "Árajánlat alapértelmezett érvényessége" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Default product used for discounts" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Default product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Default values" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Default values used when creating new quotations. Those can still be changed" +" on each quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Deliver Content by Email" +msgstr "Tartalom kézbesítése e-mailben" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivered" +msgstr "Kiszállítva" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Delivered Quantity: %s" +msgstr "Kiszállított mennyiség: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery +msgid "Delivered quantities" +msgstr "Kiszállított mennyiségek" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id +msgid "Delivery Address" +msgstr "Szállítási cím" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivery Date" +msgstr "Kiszállítás dátuma" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery +msgid "Delivery Methods" +msgstr "Szállítás módja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered +msgid "Delivery Quantity" +msgstr "Szállítási mennyiség" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "" +"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " +"lead time of the order lines in case of Service products. In case of " +"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " +"either use the minimum or maximum lead time of the order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Deposit" +msgstr "Előleg" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Deposit Product" +msgstr "Előleg termék" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Description" +msgstr "Leírás" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Disc.%" +msgstr "Kedv.%" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Discard" +msgstr "Elvetés" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Discount" +msgstr "Kedvezmény" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount +msgid "Discount %" +msgstr "Kedvezmény %" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount +msgid "Discount (%)" +msgstr "Kedvezmény (%)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount +msgid "Discount Amount" +msgstr "Kedvezmény összege" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Discount Product" +msgstr "Termék árengedmény" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type +msgid "Discount Type" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount +msgid "Discount Wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Discount:" +msgstr "Árengedmény:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Discount: %(percent)s%%" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Discount: %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning +msgid "Display Draft Invoice Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning +msgid "Display Invoice Amount Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Megjelenített név" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type +msgid "Display Type" +msgstr "Típus megjeleítése" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentáció" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Documents" +msgstr "Dokumentumok" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain +msgid "Domain" +msgstr "Tartomány" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment" +msgstr "Előleg" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "Down Payment Amount" +msgstr "Előleg összege" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "Down Payment Amount (Fixed)" +msgstr "Előleg összege (Fixed)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id +msgid "Down Payment Product" +msgstr "Előleg termék" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#, python-format +msgid "Down Payments" +msgstr "Előlegek" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment" +msgstr "Előleg" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed +msgid "Down payment (fixed amount)" +msgstr "Előleg (fix összeg)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage +msgid "Down payment (percentage)" +msgstr "Előleg (százalék)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Down payment
" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment of %s%%" +msgstr "Előleg %s%%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "" +"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " +"not copied when duplicating a sales order." +msgstr "" +"Az előleg a rendelésből történő számlák létrehozásakor keletkezik. A " +"rendelés duplikálása során ezek nem másolódnak." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +#, python-format +msgid "Draft Invoices" +msgstr "Számlatervezetek" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost +msgid "Easypost Connector" +msgstr "Easypost összekötő" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0 +#, python-format +msgid "Edit Configuration" +msgstr "Konfiguráció szerkesztése" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature +msgid "Electronic signature" +msgstr "Elektronikus aláírás" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Email sent to the customer once the invoice is available." +msgstr "Email-t kap az ügyfél a számla elkészültéről." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "Expected Date" +msgstr "Várható dátum" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Expected:" +msgstr "Várható:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date +msgid "Expiration" +msgstr "Lejárat" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Expiration Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Expires on %(date)s" +msgstr "Elévül %(date)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Extended Filters" +msgstr "Bővített szűrők" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids +msgid "Extra Values" +msgstr "Extra értékek" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Extra line with %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex +msgid "FedEx Connector" +msgstr "FedEx összekötő" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Pénzügyi pozíció" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "" +"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " +"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " +"customer." +msgstr "" +"A fiskális pozíció az adók és a könyvelési mód meghatározására szolgálnak az" +" ügyfelekkel, a rendelésekkel, vagy a számlákkal kapcsolatban. Az " +"alapértelmezett érték az ügyféltől származik." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount +msgid "Fixed Amount" +msgstr "Fix összeg" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Follow, view or pay your orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "Követők" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "Követők (Partnerek)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "Font awesome ikon pld: fa-tasks" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields +msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line" +msgstr "Tiltott értékek a nem számlázható értékesítési rendelési soron" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" +"A kimutatás segítségével áttekintheti a partner részére számlázott " +"összegeket. A kereső eszközzel saját igényei szerinte alakíthatja Számla " +"kimutatást." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Full amount
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Fully Invoiced" +msgstr "Teljesen kiszámlázott" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Future Activities" +msgstr "Jövőbeni tevékenységek" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard +msgid "Generate Sales Payment Link" +msgstr "Értékesítési fizetési link generálása" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link +msgid "Generate a Payment Link" +msgstr "Fizetési link létrehozása" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" +msgstr "Számla automatikus létrehozása az online fizetés megerősítésekor." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Get warnings in orders for products or customers" +msgstr "" +"Termékekre vagy ügyfelekre vonatkozó figyelmeztetések megjelenítése a " +"rendelésekben." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount +msgid "Global Discount" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Good job, let's continue." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Grant discounts on sales order lines" +msgstr "Kedvezmények nyújtása az értékesítési rendelési sorokon" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight +msgid "Gross Weight" +msgstr "Bruttó tömeg" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Group By" +msgstr "Csoportosítás" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist +msgid "Has Active Pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order +msgid "Has Confirmed Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos +msgid "Has Fiscal Position Changed" +msgstr "Megváltozott a fiskális pozíció." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message +msgid "Has Message" +msgstr "Van üzenet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist +msgid "Has Pricelist Changed" +msgstr "Megváltozott az árlista" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments +msgid "Has down payments" +msgstr "Fizetett előlege van" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id +msgid "ID" +msgstr "Azonosító" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "Kivétel tevékenységet jelző ikon" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "Ha be van jelölve, akkor az új üzenetek figyelmet igényelnek." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "" +"Ha be van jelölve, akkor néhány üzenetnél kézbesítési hiba lépett fel." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "" +"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal " +"with the lowest sequence is used." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " +"still be able to invoice or deliver." +msgstr "" +"Ha az értékesítés zárolva van, akkor többé nem lehet módosítani, de továbbra" +" is lehet számlázni vagy kiszállítani." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales +msgid "If true, the packaging can be used for sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id +msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." +msgstr "" +"Ha másik árlistát választ, akkor csak az újonnan rögzített tételsorok " +"esetében lesz hatása." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "Import Template for Products" +msgstr "Importálási sablon termékekhez" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog +msgid "In the Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Incl. tax)" +msgstr "Adóval)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Income Account" +msgstr "Árbevétel számla" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid discount amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid order." +msgstr "Érvénytelen rendelés." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid signature data." +msgstr "Érvénytelen aláírás." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice %s paid" +msgstr "%s számla fizetve" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id +msgid "Invoice Address" +msgstr "Számlázási cím" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert +msgid "Invoice Alert" +msgstr "Számla figyelmeztetés" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed +msgid "Invoice Confirmed" +msgstr "Számla megerősítve" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count +msgid "Invoice Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created +msgid "Invoice Created" +msgstr "Számla létrehozva" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Invoice Email Template" +msgstr "Számlázás Email sablon" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Számlasorok" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Sales Order" +msgstr "Értékesítési rendelés számlázása" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status +msgid "Invoice Status" +msgstr "Számla állapota" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered." +msgstr "" +"A teljesítés alapú számlázás a teljesített mennyiség alapján és nem a " +"rendelt mennyiség alapján számolódik." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "" +"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " +"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " +"current and target revenue on the kanban view." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery +msgid "Invoice what is delivered" +msgstr "Kiszállított mennyiség számlázása" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order +msgid "Invoice what is ordered" +msgstr "Rendelt mennyiség számlázása" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoiced" +msgstr "Számlázva" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced +msgid "Invoiced Quantity" +msgstr "Számlázott mennyiség" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Invoiced Quantity: %s" +msgstr "Számlázott mennyiség: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "Invoiced This Month" +msgstr "Ebben a hónapban számlázott" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoices" +msgstr "Számlák" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "Számlák elemzése" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "Számla statisztikák" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoicing" +msgstr "Számlázás" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing Address" +msgstr "Számlázási cím" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing Address:" +msgstr "Számlázási cím:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "Invoicing Journal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy +msgid "Invoicing Policy" +msgstr "Számlázási szabály" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Invoicing Target" +msgstr "Számlázási cél" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing and Shipping Address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing and Shipping Address:" +msgstr "Számlázási és szállítási cím:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment +msgid "Is Downpayment" +msgstr "Ez egy fizetett előleg" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor +msgid "Is Editor" +msgstr "Szerkesztő" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired +msgid "Is Expired" +msgstr "Lejárt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "Követő" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "Is a down payment" +msgstr "Ez egy előleg" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "Is expense" +msgstr "Kiadás" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "" +"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills" +msgstr "" +"Igaz, ha az értékesítési rendelés sor egy kiadásból vagy egy beszállítói " +"számlából származik" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n" +"%s" +msgstr "" +"Tilos módosítani a következő mezőket egy zárolt rendelésben:\n" +"%s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move +msgid "Journal Entry" +msgstr "Könyvelési tétel" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line +msgid "Journal Item" +msgstr "Napló tétel" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Language" +msgstr "Nyelv" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Last Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Frissítette" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Frissítve" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Late Activities" +msgstr "Késő tevékenységek" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "Lead Time" +msgstr "Átfutási idő" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Let your customers log in to see their documents" +msgstr "" +"Engedje meg az ügyfeleinek a bejelentkezést a dokumentumaik megtekintése " +"érdekében" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Let's send the quote." +msgstr "Ajánlat küldése" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Lets keep electronic signature for now." +msgstr "Maradjon az elektronikus aláírás egyenlőre." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Lock" +msgstr "Zárolás" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting +#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting +msgid "Lock Confirmed Sales" +msgstr "Megerősített értékesítések zárolása" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked" +msgstr "Zárolt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked orders cannot be modified." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Looks good. Let's continue." +msgstr "Jól néz ki. Folytassuk!" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id +msgid "Mail Template" +msgstr "Levél sablon" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and " +"footer pages to your quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual +msgid "Manual" +msgstr "Manuális" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual +msgid "Manual Payment" +msgstr "Kézi kifizetés rögzítés" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual +msgid "Manually set quantities on order" +msgstr "Mennyiségek kézi beállítása a rendelésen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type +msgid "" +"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" +"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" +"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin +msgid "Margins" +msgstr "Árrések" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent +msgid "Mark Quotation as Sent" +msgstr "Jelölje elküldöttnek az ajánlatot" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Marketing" +msgstr "Marketing" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id +msgid "Medium" +msgstr "Közepes" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Message" +msgstr "Üzenet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "Üzenetkézbesítési hiba" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg +msgid "Message for Sales Order" +msgstr "Üzenet az értékesítési rendelésről" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg +msgid "Message for Sales Order Line" +msgstr "Üzenet az értékesítési rendelés sorról" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "Üzenetek" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name +msgid "Method" +msgstr "Módszer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "Method to update delivered qty" +msgstr "Kiszállított mennyiség frissítésének módszere" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields +msgid "Missing required fields on accountable sale order line." +msgstr "Hiányzó kötelező mezők a számlázható értékesítési rendelés soron." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Mitchell Admin" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline +msgid "My Activity Deadline" +msgstr "Tevékenységeim határideje" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "My Orders" +msgstr "Rendeléseim" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "My Quotations" +msgstr "Árajánlataim" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Értékesítési rendelési soraim" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "New" +msgstr "Új" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form +msgid "New Quotation" +msgstr "Új ajánlat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id +msgid "Next Activity Calendar Event" +msgstr "Következő tevékenység naptár esemény" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "Következő tevékenység határideje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "Következő tevékenység összegzése" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "Következő tevékenység típusa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no +msgid "No" +msgstr "Nem" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message +msgid "No Message" +msgstr "Nincs üzenet" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "No further requirements for this payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "No longer edit orders once confirmed" +msgstr "A rendelések nem szerkeszthetőek a megerősítés után" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "No orders to invoice found" +msgstr "Nem találhatóak számlázandó rendelések" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "No orders to upsell found." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Note" +msgstr "Megjegyzés" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no +msgid "Nothing to Invoice" +msgstr "Nincs mit számlázni" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Now, we'll create a sample quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Number" +msgstr "Szám" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "Akciók száma" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "" +"Number of days between the order confirmation and the shipping of the " +"products to the customer" +msgstr "" +"A rendelés megerősítése és a termékek ügyfélhez történő kiszállítása között " +"eltelt napok száma" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "Hibák száma" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of messages requiring action" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "Kézbesítési hibával rendelkező üzenetek száma" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count +msgid "Number of quotations to invoice" +msgstr "Számlázandó árajánlatok száma" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count +msgid "Number of sales to invoice" +msgstr "Számlázandó értékesítések száma" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount +msgid "On All Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding +msgid "Onboarding" +msgstr "Beléptetés" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Onboarding Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Onboarding Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding_step +msgid "Onboarding Step" +msgstr "Beléptetési lépés" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n" +" Set the quantity to 0 instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales " +"order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Ha az árajánlatot az ügyfél elfogadja, az megrendeléssé válik.
Önnek " +"lehetősége lesz számlát kibocsátani és fizetést elfogadni." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "" +"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be " +"able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Ha az árajánlatot az ügyfél elfogadja, az megrendeléssé válik.
Önnek " +"lehetősége lesz számlát kibocsátani és fizetést elfogadni." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +msgid "Online Payment" +msgstr "Online fizetés" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu +msgid "Online Payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +msgid "Online Signature" +msgstr "Online aláírás" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "Csak a megrendelés tervezetek jelölhetők közvetlenül elküldöttnek." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "" +"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "A művelet nem támogatott" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "" +"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " +"email. If not set, the english version will be used. This should usually be " +"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " +"object.partner_id.lang }}." +msgstr "" +"Opcionális fordítási nyelv (ISO kód), mely e-mail küldése során választható " +"ki. Ha nincs beállítva, akkor az angol nyelv kerül felhasználásra. Ez " +"általában csak egy kitöltő kifejezés, mely megadja a megfelelő nyelvet, pld:" +" {{ object.partner_id.lang }}." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Rendelés" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "Rendelés #" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Order Confirmation" +msgstr "Vásárlói megrendelés jóváhagyása" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "Rendelés száma" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Rendelés dátuma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Order Date:" +msgstr "Rendelés dátuma:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "Rendelés dátum: Utolsó 365 nap" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Rendelés sorok" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Rendeléshivatkozás" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Rendelés állapota" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "Rendelés felülértékesítés" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "A rendelést aláírta: %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "Számlázandó rendelés" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "Rendelt mennyiség: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" +"Rendelt mennyiség: számlázás a vevő által rendelt mennyiség alapján.\n" +"Kiszállított mennyiség: számlázás vevő részére kiszállított mennyiség alapján." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "Rendelt mennyiségek" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "Rendelések" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "Számlázandó rendelések" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "Felülértékesítésett rendelések" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Oscar Morgan" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "Egyéb információ" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "PDF Quote" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "PDF Quote builder" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Díjbekérő" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "Csomagolás" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "Csomagolási mennyiség" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "Ügyfél kredit limit figyelmeztetés" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "Fizetés most" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "Fizetési mód" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "Fizetés egy másik fizetési szolgáltatóval" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "PayPal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "Fizetési útmutató" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "Fizetési mód" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu +msgid "Payment Methods" +msgstr "Fizetési módok" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "Fizetési szolgáltató" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "Fizetési szolgáltatók" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "Fizetési hiv." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Fizetési feltételek" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu +msgid "Payment Tokens" +msgstr "Fizetési tokenek" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "Fizetési tranzakció" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu +msgid "Payment Transactions" +msgstr "Fizetési tranzakciók" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "Fizetési feltételek" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage +msgid "Percentage" +msgstr "Százalék" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "Portálelérés webcíme" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Prepayment amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "Prepayment percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "Előnézet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "Árcsökkentés adó nélkül" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Árlista" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "Árlista tétel" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "Árlisták" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricing" +msgstr "Árazás" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "Díjbekérő" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "Díjbekérő #" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "Díjbekérők" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Termék" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "Terméktulajdonság" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "Egyéni terméktulajdonság érték" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "Termékkatalógus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories +msgid "Product Categories" +msgstr "Termékkategóriák" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Termékkategória" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_document +msgid "Product Document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "Termék csomagolása" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +msgid "Product Template" +msgstr "Terméksablon" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "Product Type" +msgstr "Terméktípus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Variant" +msgstr "Termékváltozat" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Termékváltozatok" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "A termékárak újra lettek számolva a(z) %s árlista alapján." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" +"A kalkulált adó újra lett számolva a %s fiskális pozíciónak megfelelően." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "Előleghez használt termék" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Products" +msgstr "Termékek" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Menny." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "Kiszállított menny." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "Számlázott menny." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "Rendelt menny." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "Szállítandó mennyiség" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "Számlázandó menny." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "Számlázandó mennyiségek a rendelési sorokból" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Mennyiség" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "Számlázandó mennyiség" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "Mennyiség:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__quotation +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Árajánlat" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "Árajánlat #" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "Árajánlat száma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "Árajánlat dátuma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "Árajánlat dátuma:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Árajánlat elküldve" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Árajánlat megerősítve" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Árajánlat elküldve" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Árajánlatok" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Árajánlatok elemzése" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Árajánlatok és értékesítések" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Quotations to review" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "Értékelések" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "Költségek újraszámlázása" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "Címzettek" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "Árak újraszámolása az árlistának megfelelően" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "Adók újraszámolása a fiskális pozíciónak megfelelően" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "Hivatkozás" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "A rendelést létrehozó dokumentum hivatkozása" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "Fizetés regisztrálása" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "Normál számla" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "Ezen árajánlat visszautasítása" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference +msgid "Related Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "Renderelő modell" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Elszámolás" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Request an online prepayment from your customers to confirm orders. You can " +"ask them to fully pay the order or partially with a downpayment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "Online aláírás kérése a rendelések megerősítéséhez" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "A kért dátum túl korai." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "Felelős felhasználó" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "" +"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "Bevételek" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "SMS kézbesítési hiba" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "SO0000" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Sale Information" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "Értékesítési rendelés" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "Értékesítési rendelések száma" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Sale Order Plans" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "Értékesítési rendelési figyelmeztetések" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "Értékesítési rendelések" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding,name:sale.onboarding_onboarding_sale_quotation +msgid "Sale Quotation Onboarding" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "Értékesítési figyelmeztetések" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "Értékesítési beállítás panel kiválaszott fizetési módszer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Értékesítések" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Vevői előlegszámla" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Értékesítési elemzés" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers +msgid "Sales Analysis By Customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson +msgid "Sales Analysis By Salespersons" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products +msgid "Sales Analysis Products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "Értékesítési elemzés riport" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Megrendelések" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "Rendelés törlése" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "Értékesítési rendelés megerősítve" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "Értékesítési rendelés tétel" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Vevői megrendelés sor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Értékesítési rendelés sorok" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Számlázásra kész értékesítési rendelés sorok" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Egy értékesítési rendelésemmel összefüggő értékesítési rendelés sorok" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "Értékesítési rendelés" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Vevői megrendelések" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Értékesítési csapat" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "Értékesítési csapatok" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "Értékesítési figyelmeztetések" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "" +"Sales order item to which the time spent will be added in order to be " +"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " +"entry to be non-billable." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "Értékesítési ár" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "Értékesítés: rendelés lemondása" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "Értékesítés: rendelés megerősítése" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "Sales: Payment Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "Értékesítés: Ajánlatküldés" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "Értékesítés: nettó összesen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Értékesítő" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople +msgid "Salespersons" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "Minta rendelési sor" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "Minta termék" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Sample Quotation" +msgstr "Minta árajánlat" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Értékesítési rendelés keresése" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "Szakasz" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "Szakasznév (pl. Termékek, Szolgáltatások)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "Biztonsági token" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "Válasszon ki egy terméket, vagy hozzon létre egy újat menet közben." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" +"A \"Figyelmeztetés\" lehetőség kiválasztása a felhasználót egy üzenettel " +"értesíti, az \"Üzenet blokkolása\" lehetőség egy kivételt küld az üzenethez " +"és leblokkolja a folyamatot. Az üzenetet a következő mezőbe kell beírni." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "Termékek eladása és beszerzése eltérő mértékegységekben" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "Termékek eladása a csomagonkénti egységszám többszöröseként" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" +"Értékesítsen termékvariációkat a jellemzők használatával (méret, szín, stb.)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Díjbekérő küldése" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "Küldjön termékspecifikus e-mail üzenetet a számla jóváhagyásakor" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "Árajánlat küldése az ügyfélportál tesztelése érdekében." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "Törlés és küldés" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Küldés e-mailben" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Send message" +msgstr "Üzenet küldése" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send sample" +msgstr "Minta küldése" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "Sendcloud összekötő" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Sending an email is useful if you need to share specific information or " +"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " +"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "Egy rendelés törlése alkalmával automatikusan küldésre kerül" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "Rendelés alkalmával az ügyfél részére elküldött" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm" +" their order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Sorszám" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "Termékenkénti több ár, automatizált kedvezmények, stb. beállítása" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Set payments" +msgstr "Fizetések beállítása" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "Beállítás árajánlatra" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "Beállítások" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "Megosztás" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Shipping" +msgstr "Szállítás" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Shipping Address" +msgstr "Szállítási cím" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket +msgid "Shiprocket Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" +"Az összes olyan rekord megjelenítése, melynél a következő akció dátuma a mai" +" nap előtti" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "Árrés megjelenítése a rendeléseken" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "Aláírás és fizetés" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "Aláír & Fizet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "Aláírás online" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "Aláírás" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "Az aláírás hiányzik." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "Aláírta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "Aláírva" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "Eladva" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "Elmúlt 365 napban értékesített" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "Forrás" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Forrás dokumentum" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "Specifikus e-mail" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "Szakasz" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Státusz" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"Tevékenységeken alapuló állapot\n" +"Lejárt: A tevékenység határideje lejárt\n" +"Ma: A határidő ma van\n" +"Tervezett: Jövőbeli határidő." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Step Completed!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "Stripe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "Tárgy" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Részösszeg" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "Összesen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "Nettó összesen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "Címkék" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax 15%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "Adó számításhoz a kerekítés módja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "Adózási ország" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax ID" +msgstr "Adószám" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "Adó összesen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "Adó összesen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "Adó számítás kerekítési mód" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Adók" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "Előleghez használt adók" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider " +"canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " +"services." +msgstr "" +"Mondja el, miért utasította vissza ezt az árajánlatot és segítse ezzel a " +"szolgáltatásaink fejlesztését." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "Felhasználási feltételek\\: %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "Felhasználási feltételek" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "Felhasználási feltételek\\:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Felhasználási feltételek" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "Kikötések és feltételek..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" +"Kétbetűs ISO országkód.\n" +"Ezt a mezőt a gyors kereséshez használhatja." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. " +"Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s must be" +" validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "Érvénytelen hozzáférési token" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to " +"honor the delivery date." +msgstr "" +"A szállítási dátum korábbi a várható beérkezésnél. Előfordulhat, hogy nem " +"tudja betartani a szállítási határidőt." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The following orders are not in a state requiring confirmation: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" +" in their detail form." +msgstr "" +"Az árrés a termék értékesítési árából a termék oldalán meghatározott költség" +" levonásával kalkulálódik." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "A rendelt mennyiség frissítve lett." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "The payment should also be transmitted with love" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "" +"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to " +"confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "The product (%s) has incompatible values: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " +"Please use another product or update this product." +msgstr "" +"Az előleg fizetéshez használt terméknek 'Szolgáltatás' típusúnak kell " +"lennie. Kérem használjon másik terméket, vagy frissítse ezt a terméket." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset " +"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to " +"create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "A megadott paraméterek érvénytelenek." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "Az előleg értékének pozitívnak kell lennie." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "Jelenleg nincs rendelés a fiókhoz." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "Jelenleg nincs rendelés a fiókhoz." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no sales orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"This default value is applied to any new product created. This can be " +"changed in the product detail form." +msgstr "" +"Ez az alapértelmezés minden újonnan létrehozott termékre vonatkozik. Az " +"egyes termékek adatlapján azonban felülírható." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "" +"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," +" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" +"Ez egy név, ami segít a különböző kampányok nyomon követésében, pl. " +"Őszi_kampány, Karácsonyi_ajánlat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "" +"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " +"order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "Ez az eljuttatás módja, pl. képeslap, e-mail vagy szalaghirdetés" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "" +"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " +"of email list" +msgstr "" +"Ez a hivatkozás forrása, pl. keresőmotor, egy másik tartomány vagy egy " +"e-mail lista neve" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "This payment will confirm the quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " +"%(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," +" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Ez a jelentés elemzést készít az árajánlatokról és az értékesítési " +"rendelésekről. Az elemzés kimutatja az értékesítési bevételeket és elrendezi" +" különböző kritériumok alapján (értékesítő, partner, termék stb.). Használja" +" ezt a jelentést, ha elemzést szeretne készíteni a még ki nem számlázott " +"értékesítésekről. Ha a forgalmat szeretné elemezni, akkor használja a számla" +" elemző jelentést a könyvelési modulban." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " +"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Ez a kimutatás elemzést hajt végre az árajánlatokon. Az elemzés megvizsgálja" +" az értékesítési bevételeket és elrendezi különböző feltétel csoportok " +"alapján (értékesítő, partner, termék, stb.) Használja ezt a kimutatást olyan" +" értékesítéseken, melyek még nem lettek kiszámlázva. Ha kimutatást szeretne " +"készíteni a forgalomról, akkor a számla kimutatást kell használnia a " +"számlázási alkalmazásban." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " +"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Ez a kimutatás elemzést hajt végre az értékesítési rendeléseken. Az elemzés " +"megvizsgálja az értékesítési bevételeket és elrendezi különböző feltétel " +"csoportok alapján (értékesítő, partner, termék, stb.) Használja ezt a " +"kimutatást olyan értékesítéseken, melyek még nem lettek kiszámlázva. Ha " +"kimutatást szeretne készíteni a forgalomról, akkor a számla kimutatást kell " +"használnia a számlázási alkalmazásban." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" +"Ez frissíteni fogja a kalkulált adó értékeket a fiskális pozíciónak " +"megfelelően." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update the unit price of all products based on the new pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "Számlázandó" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "Felülértékesíthető" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " +"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " +"menu *Action*." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " +"payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "Mai tevékenységek" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Összesen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "Adó összesen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "Végösszeg adók nélkül" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Bruttó összesen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "Szolgáltatás nyomkövetése" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "Nyomon követés" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "Tranzakciók" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "Típus neve" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "Kivétel tevékenység típusa a rekordon." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "UPS összekötő" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "USPS összekötő" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "UTM kampány" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Egységár" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "Egységár:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Mértékegység" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "Mértékegységek" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "Mértékegység kategóriák" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unlock" +msgstr "Feloldás" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Nettó összeg" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "Nettó számlázott" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "Nettó számlázandó" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "Nettó számlázott összeg" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "Nettó összesen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "Mértékegység" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "Árak frissítése" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "Adók frissítése" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "Felülértékesítési lehetőség" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "Érvényesség vége" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "Rendelés validálása" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "" +"Validated expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer at its " +"cost or sales price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "Termékvariáció táblázat" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "View Details" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "Rendelés megtekintése" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "Ajánlat megtekintése" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on +msgid "Visible at" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "Érvénytelen tranzakció" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "Térfogat" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Figyelmeztetés" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "Figyelmeztetés erre %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "Figyelmeztetés az értékesítési rendelésen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "Figyelmeztetés, amikor ebből a termékből értékesítés történik" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "Weboldal üzenetek" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "Weboldal kommunikációs előzmények" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "Számlázhatja a teljesítést megelőzően." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " +"first cancel it." +msgstr "" +"Nem törölhet egy elküldött ajánlatot, vagy egy megerősített rendelést. " +"Ezeket először vissza kell vonja." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "" +"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The" +" communication will be given to the customer when they choose the payment " +"method." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the product's type because it is already used in sales " +"orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " +"the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "" +"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave " +"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Your Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Your Reference:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "Visszajelzés szövege..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "A megrendelés megerősítésre került" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" +"A megrendelés aláírásra került, de csak kiegyenlítés után kerül " +"megerősítésre." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "A megrendelés aláírásra került." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "A megrendelés nincs olyan állapotban, hogy elutasításra kerülhetne." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "bpost összekötő" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "zárás" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "nap" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "értékesítési rendelés" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "units" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/id.po b/i18n/id.po new file mode 100644 index 0000000..381e350 --- /dev/null +++ b/i18n/id.po @@ -0,0 +1,5713 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Muftiara Syuhada , 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Abe Manyo, 2024 +# Wil Odoo, 2024 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: id\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "Tanggal Diambil" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "# Sale Order" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "# Baris" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "# dari Sale Order" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(attribute)s: %(values)s" +msgstr "%(attribute)s: %(values)s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "%(line_description)s (Dibatalkan)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "%(line_description)s (Draft)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)" +msgstr "%(line_description)s (referensi: %(reference)s pada %(date)s)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"%)\n" +" for this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"%)\n" +" untuk proposal ini, saya menyetujui persyaratan berikut:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "%s has been created" +msgstr "%s telah dibuat" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "2023-12-31" +msgstr "2023-12-31" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "27.00" +msgstr "27.00" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "31.05" +msgstr "31.05" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to" +" validate the quote." +msgstr "" +"Congratulations, quotation pertama Anda dikirim!
Periksa email " +"Anda untuk memvalidasi quote ini." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" +"Kirim quote ke diri Anda dan periksa apa yang pelanggan Anda akan " +"terima." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "Tetapkan harga." + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" A payment with reference\n" +" SOOO49\n" +" amounting\n" +" $ 10.00\n" +" for your order\n" +" S00049\n" +" \n" +" is pending.\n" +"
\n" +" \n" +" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n" +" \n" +" \n" +" Once confirmed,\n" +" $ 10.00\n" +" will remain to be paid.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" has been confirmed.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" remains to be paid.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Halo,\n" +"

\n" +" Pembayaran dengan referensi\n" +" SOOO49\n" +" sejumlah\n" +" $ 10.00\n" +" untuk pesanan Anda\n" +" S00049\n" +" \n" +" sedang pending.\n" +"
\n" +" \n" +" Pesanan Anda akan dikonfirmasi setelah pembayaran dikonfirmasi.\n" +" \n" +" \n" +" Setelah dikonfirmasi,\n" +" $ 10.00\n" +" masih tersisa untuk dibayar.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" telah dikonfirmasi.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" masih tersisa untuk dibayar.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Terima kasih atas kepercayaan Anda!\n" +"
\n" +" Jangan ragu untuk menghubungi kami bila Anda memiliki pertanyaan apapun.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" Halo,\n" +"

\n" +" \n" +" Pesanan Anda S00049 sebesar $ 10.00\n" +" \n" +" telah dikonfirmasi.
\n" +" Terima kasih atas kepercayaan Anda!\n" +"
\n" +" \n" +" masih pending. Ini akan dikonfirmasi saat pembayaran diterima.\n" +" \n" +" Referensi pembayaran Anda adalah .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Jangan sungkan untuk menghubungi kami bila Anda memiliki pertanyaan apapun.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProdukKuantitas\n" +" \n" +" \n" +" Tidak termasuk PPN.\n" +" \n" +" \n" +" Termasuk PPN.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Kursus Taking care of Trees\n" +" \n" +" \n" +" Kursus Taking care of Trees\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tKursus Taking care of Trees1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Pengiriman:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Pajak:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Kirim tagihan ke:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" Amerika Serikat\n" +"
\n" +" Metode Pembayaran:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Kirim ke:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" Amerika Serikat\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Metode Pembayaran:\n" +" \n" +" \n" +" (Gratis)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Deskripsi Pengiriman:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Halo,\n" +"

\n" +" Faktur\n" +" \n" +" Pro forma Anda untuk quotation S00052\n" +" \n" +" (dengan referensi: )\n" +" \n" +" sejumlah $ 10.00 sudah tersedia.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (dengan referensi: S00052 )\n" +" \n" +" sejumlah $ 10.00 sudah siap untuk ditinjau.\n" +" \n" +"

\n" +" Jangan sungkan untuk menghubungi kami bila Anda memiliki pertanyaan apapun.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Yth user,\n" +"

\n" +" Mohon dicatat bahwa\n" +" quotation Anda S00052\n" +" \n" +" (dengan reference: S00052 )\n" +" \n" +" telah dibatalkan. Oleh karena itu, Anda tidak dikenakan biaya lebih lanjut untuk pesanan ini.\n" +" Bila refund apapun dibutuhkan, refund akan dilakukan dengan kenyamanan terbaik.\n" +"

\n" +" Jangan sungkan untuk menghubungi kami bila Anda memiliki pertanyaan apapun.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" +" Hubungi kami untuk mendapatkan quotation baru." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr " Feedback" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" +"Selesai" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr " Diotorisasi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr " Dibayar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr " Kadaluwarsa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr " Menunggu Pembayaran" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr " Dibatalkan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +"" +msgstr "" +"" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"\n" +" Locked" +msgstr "" +"\n" +" Dikunci" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " View Details" +msgstr " Lihat Detail" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr " Tolak" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your contact" +msgstr "Kontak Anda" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "Keuntungan Anda" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "" +"Sales Order #\n" +" Ref." +msgstr "" +"Sale Order #\n" +" Ref." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form +msgid "/ Month" +msgstr "/ Bulan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "of" +msgstr "of" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold" +msgstr "Dijual" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " +msgstr "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accepted on the behalf of:" +msgstr "Diterima atas nama:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Amount" +msgstr "Nominal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "" +"Are you sure you want to cancel this order?
\n" +" \n" +" Draft invoices for this order will be cancelled.
\n" +"
" +msgstr "" +"Apakah Anda yakin ingin membatalkan pesanan ini?
\n" +" \n" +" Draft faktur untuk order ini akan dibatalkan.
\n" +"
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By signing this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"Dengan menandatangani proposal ini, saya menyetujui syarat-syarat " +"berikut:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Disc.%" +msgstr "Disc.%" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "For an amount of:" +msgstr "Untuk jumlah sebesar:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Taxes" +msgstr "Pajak" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilitas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "With payment terms:" +msgstr "Dengan termin pembayaran:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Expiration:
" +msgstr "Kadaluwarsa:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Fiscal Position Remark:" +msgstr "Keterangan Fiscal Position:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"No suitable payment option could be found.
\n" +" If you believe that it is an error, please contact the website administrator." +msgstr "" +"Tidak ada opsi pembayaran yang cocok yang dapat ditemukan.
\n" +" Bila Anda percaya ini merupakan error, mohon hubungi administrator website." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Salesperson:
" +msgstr "Salesperson:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Shipping Address:" +msgstr "Alamat pengiriman:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Signature" +msgstr "Tanda Tangan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl.: " +msgstr "Tidak termasuk pajak: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl.: " +msgstr "Termasuk pajak: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Thank You!
" +msgstr "Terima Kasih!
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expired!" +msgstr "Tawaran ini sudah berakhir!" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This quotation has been canceled." +msgstr "Quotation ini sudah dibatalkan." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Your Reference:
" +msgstr "Referensi Anda:
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required +msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date." +msgstr "Sales order yang dikonfirmasi membutuhkan tanggal konfirmasi." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above." +msgstr "" +"Catatan, yang kontennya biasanya diterapkan ke bagian atau produk di atas." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A section title" +msgstr "Judul bagian" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +msgid "" +"A standard invoice is issued with all the order lines ready for " +"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered" +" quantity)." +msgstr "" +"Faktur standar diterbitkan dengan semua baris order siap untuk difaktur, " +"sesuai dengan kebijakan penagihan mereka (berdasarkan kuantitas yang dipesan" +" atau dikirim)." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "" +"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" +"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" +"A service is a non-material product you provide." +msgstr "" +"Produk storable adalah produk yang bisa disimpan yang mana Anda kelola stoknya. Aplikasi Inventaris harus diinstal.\n" +"Produk consumable adalah produk yang akan digunakan dan stoknya tidak akan dikelola.\n" +"Layanan adalah produk non-material yang Anda sediakan." + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale +msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" +msgstr "Dapat menyetel peringatan pada produk atau pelanggan (Penjualan)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " +"that is a multiple of the number of units per package." +msgstr "" +"Dapat memilih tipe paket di order penjualan dan dapat memaksakan jumlah yang" +" merupakan kelipatan dari jumlah unit tiap paket" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Pay Quotation" +msgstr "Terima & Bayar Quotation" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Sign Quotation" +msgstr "Terima & Tanda Tangani Quotation" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Pay" +msgstr "Terima & Bayar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Sign" +msgstr "Setuju & Tandatangani" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning +msgid "Access warning" +msgstr "Peringatan akses" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "" +"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n" +" - Manual: the quantity is set manually on the line\n" +" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n" +" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" +" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" +msgstr "" +"Menurut konfigurasi produk, kuantitas yang dikirim dapat secara otomatis dihitung dengan mekanisme:\n" +" - Manual: kuantitas ditetapkan secara manual pada baris\n" +" - Analytic From expenses: kuantitas adalah jumlah kuantitas dari pengeluaran yang dipost\n" +" - Timesheet: kuantitas adalah jumlah jam yang dicatat pada task terkait baris sale ini\n" +" - Stock Moves: kuantitas datang dari picking yang dikonfirmasi\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number +msgid "Account Number" +msgstr "Nomor Rekening" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Account used for deposits" +msgstr "Akun yang digunakan untuk setoran" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry +msgid "Accrued Revenue Entry" +msgstr "Entri Pendapatan Akrual" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "Action Needed" +msgstr "Tindakan Diperluka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids +msgid "Activities" +msgstr "Aktivitas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Activity Exception Decoration" +msgstr "Dekorasi Pengecualian Aktivitas" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan +msgid "Activity Plans" +msgstr "Rencana-Rencana Kegiatan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "Activity State" +msgstr "Status Aktivitas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Activity Type Icon" +msgstr "Ikon Jenis Aktifitas" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type +msgid "Activity Types" +msgstr "Jenis Aktivitas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Add a new plan" +msgstr "Tambahkan rencana baru" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a note" +msgstr "Tambahkan catatan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a product" +msgstr "Tambahkan produk" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a section" +msgstr "Add a section" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Add several variants to an order from a grid" +msgstr "Tambahkan beberapa varian untuk pesanan dari grid" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__allowed_so_line_ids +msgid "Allowed So Line" +msgstr "Baris SO yang Diizinkan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" +msgstr "Ijinkan untuk mengirim Faktur Proforma kepada pelanggan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Allows you to send pro-forma invoice." +msgstr "Ijinkan mengirim faktur proforma" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on +msgid "" +"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n" +"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n" +"Quotation: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n" +"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n" +"Confirmed order: the document will be sent to and accessible by customers.\n" +"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n" +"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation between the header pages and the quote table. " +msgstr "" +"Memungkinkan Anda untuk membagikan dokumen dengan pelanggan Anda dalam sale.\n" +"Biarkan kosong bila Anda tidak ingin membagikan dokumen ini dengan pelanggan sales.\n" +"Quotation: dokumen akan dikirim ke dan dapat diakses oleh pelanggan kapanpun juga.\n" +"Order dikonfirmasi: dokumen akan dikirim ke dan dapat diakses oleh pelanggan.\n" +"contoh opsi ini dapat berguna untuk membagikan User Manual atau konten digital yang dibeli pada ecommerce.\n" +"Inside qutoe: Dokumen akan dimasukkan dalam pdf quotation di antara halaman header dan table quotation." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid +msgid "Already Paid" +msgstr "Sudah Dibayar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced +msgid "Already invoiced" +msgstr "Sudah difaktur" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon +msgid "Amazon Sync" +msgstr "Amazon Sync" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount +msgid "Amount" +msgstr "Jumlah" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted +msgid "Amount Before Discount" +msgstr "Jumlah sebelum DISKON" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid +msgid "Amount Paid" +msgstr "Jumlah Lunas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount +msgid "Amount of quotations to invoice" +msgstr "Jumlah penawaran untuk difakturkan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice +msgid "Amount to invoice" +msgstr "Jumlah untuk difaktur" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n" +" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities." +msgstr "" +"Order adalah untuk upsell saat kuantitas yang dikirim diatas kuantitas\n" +" yang dipesan diawal, dan kebijakan penagihan berdasarkan kuantitas yang dipesan." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id +msgid "Analytic Account" +msgstr "Akun Analitik" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution +msgid "Analytic Distribution" +msgstr "Analisa Distribusi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search +msgid "Analytic Distribution Search" +msgstr "Pencarian Analytic Distribution" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic +msgid "Analytic From Expenses" +msgstr "Analytic From Expenses" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "Baris Analitik" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability +msgid "Analytic Plan's Applicabilities" +msgstr "Penerapan Rencana Analitik" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision +msgid "Analytic Precision" +msgstr "Ketelitian Analitik" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids +msgid "Analytic lines" +msgstr "Baris Analitik" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Apply" +msgstr "Terapkan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed " +"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)." +msgstr "" +"Terapkan diskon manual pada baris sale order atau tampilkan diskon yang " +"dihitung dari daftar harga (opsi untuk mengaktifkan konfigurasi daftar " +"harga)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the" +msgstr "Apakah Anda yaking ingin membatalkan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the selected quotation?" +msgstr "Apakah Anda yakin ingin membatalkan quotation yang dipilih?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " +"be undone." +msgstr "" +"Apakah Anda yakin ingin membatalkan transaksi yang sudah diotorisasi? " +"Tindakan ini tidak dapat dibatalkan." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n" +" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed." +msgstr "" +"Sebagai contoh, bila Anda menjual jam layanan prabayar, Odoo merekomendasikan Anda\n" +" menjual lebih banyak jam saat semua jam yang dipesan sudah digunakan." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost +msgid "At cost" +msgstr "Pada modal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count +msgid "Attachment Count" +msgstr "Hitungan Lampiran" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value +msgid "Attribute Value" +msgstr "Nilai Atribut" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Attributes" +msgstr "Atribut" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id +msgid "Author" +msgstr "Penulis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids +msgid "Authorized Transactions" +msgstr "Transaksi Diotorisasi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "Automatic Invoice" +msgstr "Faktur Otomati" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Bacon Burger" +msgstr "Bacon Burger" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name +msgid "Bank Name" +msgstr "Nama Bank" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner +msgid "Based on Customer ID" +msgstr "Berdasarkan ID Pelanggan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name +msgid "Based on Document Reference" +msgstr "Berdasarkan Referensi Dokume" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block +msgid "Blocking Message" +msgstr "Blokir Pesan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value +msgid "Body content is the same as the template" +msgstr "Konten badan sama dengan templat" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift " +"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum " +"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free " +"products." +msgstr "" +"Dorong sales Anda dengan beragam macam program: Kupon, Promosi, Gift Card, " +"Loyalitas. Kondisi-kondisi spesifik dapat ditetapkan (produk, pelanggan, " +"jumlah pembelian minimum, periode). Hadiah dapat berupa diskon (% atau " +"jumlah) atau produk-produk gratis." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this down payment of" +msgstr "Dengan membayar down payment ini yang sejumlah" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "Dengan membayar proposal ini, saya menyetujui persyaratan berikut:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id +msgid "Campaign" +msgstr "Kampanye" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body +msgid "Can Edit Body" +msgstr "Dapat Mengedit Body" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable +msgid "Can Edit Product" +msgstr "Bisa Ubah Produk" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Cancel" +msgstr "Batal" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Cancel %s" +msgstr "Batalkan %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders +msgid "Cancel multiple quotations" +msgstr "Batalkan lebih dari satu quotation" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Cancel quotations" +msgstr "Batalkan quotation" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel +msgid "Cancelled" +msgstr "Dibatalkan" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n" +"\n" +"To resolve this issue, please ensure that:\n" +" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n" +" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n" +"\n" +"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n" +" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n" +" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n" +msgstr "" +"Tidak dapat membuat faktur. Tidak ada item yang tersedia untuk difaktur.\n" +"\n" +"Untuk menyelesaikan masalah ini, mohon pastikan bahwa:\n" +" • Produk telah dikirim sebelum mencoba memfaktur mereka.\n" +" • Kebijakan faktur produk dikonfigurasi dengan tepat.\n" +"\n" +"Bila Anda ingin memfaktur berdasarkan kuantitas yang dipesan:\n" +" • Untuk produk storable atau consumable, buka produk, pergi ke tab 'Informasi Umum' dan ubah 'Kebijakan Pemfakturan' dari 'Kuantitas Dikirim' ke 'Kuantitas Dipesan'.\n" +" • Untuk layanan (dan produk lainnya), ubah 'Kebijakan Penagihan' menjadi 'Harga Prabayar/Tetap'.\n" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Capture Transaction" +msgstr "Cetak Transaksi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Catalog" +msgstr "Katalog" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Changing the company of an existing quotation might need some manual " +"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the " +"prices." +msgstr "" +"Mengganti perusahaan untuk quotation yang tersedia membutuhkan penyesuaian " +"manual untuk detail baris. Anda mungkin harus mempertimbangkan memperbarui " +"harga." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Choose between electronic signatures or online payments." +msgstr "Pilih antara tanda tangan elektronik atau pembayaran online." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Choose how to confirm quotations" +msgstr "Pilih bagaimana untuk mengonfirmasi quotation" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Click here to add some products or services to your quotation." +msgstr "" +"Klik di sini untuk menambahkan beberapa produk atau layanan ke quotation " +"Anda." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0 +#, python-format +msgid "Click to define an invoicing target" +msgstr "Klik untuk mendefinisikan target faktur" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Close" +msgstr "Tutup" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "Communication" +msgstr "Komunikasi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Communication history" +msgstr "Sejarah komunikasi" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Perusahaan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Company" +msgstr "Perusahaan" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Complete your company's data" +msgstr "Selesaikan data perusahaan Anda" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" +msgstr "Hitung ongkos pengiriman dan kirim dengan DHL" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" +msgstr "Hitung ongkos pengiriman dan kirim dengan Easypost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" +msgstr "Hitung ongkos pengiriman dan kirim dengan FedEx" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud" +msgstr "Hitung ongkos pengiriman dan kirim dengan Sendcloud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket" +msgstr "Hitung biaya pengiriman dan kirim dengan Shiprocket" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" +msgstr "Hitung ongkos pengiriman dan kirim dengan UPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" +msgstr "Hitung ongkos pengiriman dan kirim dengan USPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" +msgstr "Hitung ongkos pengiriman dan kirim dengan bpost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs on orders" +msgstr "Hitung ongkos pengiriman pada order" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "Pengaturan Konfigurasi" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config +msgid "Configuration" +msgstr "Konfigurasi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Confirm" +msgstr "Konfirmasi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message +msgid "Confirmation Message" +msgstr "Pesan Konfirmasi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__sale_order +msgid "Confirmed order" +msgstr "Order dikonfirmasi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Connectors" +msgstr "Konektor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "Consolidated Billing" +msgstr "Biling Dikonsolidasi" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Contact" +msgstr "Kontak" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body +msgid "Contents" +msgstr "Konten" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "" +"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " +"same category. The conversion will be made based on the ratios." +msgstr "" +"Konversi antara satuan hanya dapat terjadi jika mereka berada pada kategori " +"yang sama. Konversi akan dibuat berdasarkan rasio." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code +msgid "Country code" +msgstr "Kode negara" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty +msgid "Coupons & Loyalty" +msgstr "Kupon & Loyalitas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "Create Date" +msgstr "Tanggal dibuat" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create Draft Invoice" +msgstr "Buat Faktur Draf" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Create Invoice" +msgstr "Buat Faktur" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Create Invoices" +msgstr "Buat Faktur" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "Create a customer invoice" +msgstr "Create a customer invoice" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "Create a new product" +msgstr "Menciptakan produk baru" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!" +msgstr "Buat quotation baru, langkah pertama dari sale baru!" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create invoices" +msgstr "Buat Faktur" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "" +"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " +"your customers." +msgstr "" +"Buat faktur, daftarkan pembayaran dan terus lacak diskusi dengan pelanggan-" +"pelanggan Anda." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "" +"Create one invoice for all orders related to same customer and same " +"invoicing address" +msgstr "" +"Buat satu faktur untuk semua order terkait ke pelanggan dan alamat faktur " +"yang sama" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Dibuat oleh" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date +msgid "Created on" +msgstr "Dibuat pada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Creation Date" +msgstr "Tanggal Pembuatan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order +msgid "" +"Creation date of draft/sent orders,\n" +"Confirmation date of confirmed orders." +msgstr "" +"Tanggal pembuatan order draft/terkirim,\n" +"Tanggal konfirmasi order yang terkonfirmasi." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe +msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" +msgstr "Kartu Kredit & Debit (via Stripe)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "Mata Uang" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate +msgid "Currency Rate" +msgstr "Kurs Mata Uang" + +#. module: sale +#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7 +msgid "Custom" +msgstr "Khusus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids +msgid "Custom Values" +msgstr "Custom Values" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual +msgid "Custom payment instructions" +msgstr "Instruksi pembayaran custom" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Customer" +msgstr "Pelanggan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Country" +msgstr "Negara Pelanggan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id +msgid "Customer Entity" +msgstr "Entitas Pelanggan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Industry" +msgstr "Industri Pelanggan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Customer Portal URL" +msgstr "Customer Portal URL" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref +msgid "Customer Reference" +msgstr "Referensi Pelanggan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Customer Signature" +msgstr "Tanda Tangan Pelanggan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id +msgid "Customer State" +msgstr "Status Pelanggan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Customer Taxes" +msgstr "Pajak Pelanggan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip +msgid "Customer ZIP" +msgstr "ZIP Pelanggan" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order." +msgstr "" +"Pelanggan harus membayar setidaknya %(amount)s untuk mengonfirmasi order." + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer +#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu +msgid "Customers" +msgstr "Pelanggan" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Customize your quotes and orders." +msgstr "Kustomisasi quote dan order Anda." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl +msgid "DHL Express Connector" +msgstr "DHL Express Connector" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Date" +msgstr "Tanggal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Date:" +msgstr "Tanggal:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic " +"expiration is disabled" +msgstr "" +"Hari di antara proposal dan kadaluwarsa quotation. 0 hari berarti " +"kadaluwarsa otomatis dinonaktifkan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments +msgid "Deduct down payments" +msgstr "Kurangi down payment" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +msgid "Default Quotation Validity" +msgstr "Validitas Quotation Default" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Default product used for discounts" +msgstr "Produk default yang digunakan untuk diskon" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Default product used for down payments" +msgstr "Produk default digunakan untuk down payment" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Default values" +msgstr "Default value" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Default values used when creating new quotations. Those can still be changed" +" on each quotation." +msgstr "" +"Default value yang digunakan saat membuat quotation baru. Value masih dapat " +"diganti untuk setiap quotation." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Deliver Content by Email" +msgstr "Kirim Konten melalui Email" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivered" +msgstr "Sudah Terkirim" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Delivered Quantity: %s" +msgstr "Kuantitas Terkirim: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery +msgid "Delivered quantities" +msgstr "Kuantitas terkirim" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id +msgid "Delivery Address" +msgstr "Alamat Tujuan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivery Date" +msgstr "Tanggal Pengiriman" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery +msgid "Delivery Methods" +msgstr "Metode Pengiriman" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered +msgid "Delivery Quantity" +msgstr "Kuantitas Terkirim" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "" +"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " +"lead time of the order lines in case of Service products. In case of " +"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " +"either use the minimum or maximum lead time of the order lines." +msgstr "" +"Tanggal pengiriman yang Anda janjikan ke pelanggan, dihitung dari lead time " +"minimal untuk baris order untuk kasus produk Layanan. Untuk kasus " +"pengiriman, kebijakan pengiriman pesanan akan diperhitungkan dalam " +"menentukan apakah lead time minimum atau maksimum dari baris order yang akan" +" digunakan." + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Deposit" +msgstr "Setoran" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Deposit Product" +msgstr "Setor Produk" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Description" +msgstr "Deskripsi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Disc.%" +msgstr "Disc.%" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Discard" +msgstr "Buang" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Discount" +msgstr "Diskon" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount +msgid "Discount %" +msgstr "Diskon %" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount +msgid "Discount (%)" +msgstr "Diskon (%)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount +msgid "Discount Amount" +msgstr "Jumlah Diskon" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Discount Product" +msgstr "Produk Diskon" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type +msgid "Discount Type" +msgstr "Tipe Diskon" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount +msgid "Discount Wizard" +msgstr "Wizard Diskon" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Discount:" +msgstr "Diskon:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Discount: %(percent)s%%" +msgstr "Diskon: %(percent)s%%" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Discount: %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s" +msgstr "" +"Diskon: %(percent)s%%- Pada produk dengan pajak-pajak berikut %(taxes)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card" +msgstr "Diskon, Loyalitas & Gift Card" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning +msgid "Display Draft Invoice Warning" +msgstr "Tampilkan Peringatan Draft Faktur" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning +msgid "Display Invoice Amount Warning" +msgstr "Tampilkan Peringatan Jumlah Faktur" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Nama Tampilan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type +msgid "Display Type" +msgstr "Display Type" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentasi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Documents" +msgstr "Dokumen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain +msgid "Domain" +msgstr "Ruang Lingkup" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment" +msgstr "Down Payment" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "Down Payment Amount" +msgstr "Jumlah Down Payment" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "Down Payment Amount (Fixed)" +msgstr "Jumlah Down Payment (Diperbaiki)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id +msgid "Down Payment Product" +msgstr "Product Down Payment" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)" +msgstr "Down Payment: %(date)s (Draft)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#, python-format +msgid "Down Payments" +msgstr "Down Payment" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment" +msgstr "Down payment" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed +msgid "Down payment (fixed amount)" +msgstr "Down Payment (jumlah tetap)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage +msgid "Down payment (percentage)" +msgstr "Down Payment (persentase)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Down payment
" +msgstr "Down payment
" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment invoice" +msgstr "Down payment faktur" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment of %s%%" +msgstr "Down payment dari %s%%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "" +"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " +"not copied when duplicating a sales order." +msgstr "" +"Down payment dibuat ketika membuat faktur dari order penjualan. Tidak ikut " +"terduplikat ketika order penjualan diduplikat." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +#, python-format +msgid "Draft Invoices" +msgstr "Rancangan Faktur" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost +msgid "Easypost Connector" +msgstr "Easypost Connector" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0 +#, python-format +msgid "Edit Configuration" +msgstr "Edit Konfigurasi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature +msgid "Electronic signature" +msgstr "Tanda tangan elektronik" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Email sent to the customer once the invoice is available." +msgstr "Email dikirim ke pelanggan setelah faktur tersedia." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "Expected Date" +msgstr "Tanggal Perkiraan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Expected:" +msgstr "Diharapkan:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date +msgid "Expiration" +msgstr "Kadaluwarsa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Expiration Date:" +msgstr "Tanggal Kadaluwarsa:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Expires on %(date)s" +msgstr "Kadaluwarsa pada %(date)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Extended Filters" +msgstr "Penyaring Tambahan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids +msgid "Extra Values" +msgstr "Value Ekstra" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Extra line with %s" +msgstr "Baris ekstra dengan %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex +msgid "FedEx Connector" +msgstr "FedEx Connector" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Fiscal Position" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "" +"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " +"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " +"customer." +msgstr "" +"Fiscal position digunakan untuk mengadaptasi pajak dan akun untuk pelanggan-" +"pelanggan atau sales order/faktur tertentu. Default value fiscal position " +"akan datang dari pelanggan." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount +msgid "Fixed Amount" +msgstr "Jumlah Tetap" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Follow, view or pay your orders" +msgstr "Ikuti, lihat atau bayar order Anda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "Follower" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "Follower (Mitra)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "Ikon font awesome, misalnya fa-tasks" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields +msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line" +msgstr "Forbidden value pada baris order sale non-accountable" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" +"Dari laporan ini, Anda dapat memperoleh ringkasan dari jumlah faktur " +"pelanggan Anda. Alat pencarian juga dapat digunakan untuk mengubah laporan " +"faktur sesuai keinginan Anda." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Full amount
" +msgstr "Jumlah penuh
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Fully Invoiced" +msgstr "Selesai" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Future Activities" +msgstr "Kegiatan - Kegiatan Mendatang" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard +msgid "Generate Sales Payment Link" +msgstr "Buat Link Pembayaran Penjualan" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link +msgid "Generate a Payment Link" +msgstr "Buat Link Pembayaran" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" +msgstr "Buat faktur secara otomatis saat pembayaran online sudah dikonfirmasi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Get warnings in orders for products or customers" +msgstr "Terima peringatan pada order untuk produk atau pelanggan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount +msgid "Global Discount" +msgstr "Diskon Global" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Good job, let's continue." +msgstr "Kerja bagus, ayo lanjutkan." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Grant discounts on sales order lines" +msgstr "Berikan diskon pada baris sale order" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight +msgid "Gross Weight" +msgstr "Berat kotor" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Group By" +msgstr "Dikelompokkan berdasarkan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist +msgid "Has Active Pricelist" +msgstr "Memiliki Daftar Harga Aktif" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order +msgid "Has Confirmed Order" +msgstr "Memiliki Order yang Dikonfirmasi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos +msgid "Has Fiscal Position Changed" +msgstr "Apakah Posisi Fiskal Berubah" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message +msgid "Has Message" +msgstr "Memiliki Pesan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist +msgid "Has Pricelist Changed" +msgstr "Apakah Daftar Harga Berubah" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments +msgid "Has down payments" +msgstr "Memiliki down payment" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "Ikon untuk menunjukkan sebuah aktivitas pengecualian." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "Jika dicentang, pesan baru memerlukan penanganan dan perhatian Anda." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "Jika dicentang, beberapa pesan mempunyai kesalahan dalam pengiriman." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "" +"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal " +"with the lowest sequence is used." +msgstr "" +"Bila ditetapkan, SO akan memfaktur di jurnal ini; bila tidak jurnal sales " +"dengan urutan terendah akan digunakan." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " +"still be able to invoice or deliver." +msgstr "" +"Jika order terkunci, Anda tidak dapat mengubahnya lagi. Namun, Anda masih " +"dapat membuat faktur atau memproses surat jalan." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales +msgid "If true, the packaging can be used for sales orders" +msgstr "If true, paket dapat digunakan untuk sale order" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id +msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." +msgstr "" +"Bila Anda mengganti daftar harga, hanya baris yang baru ditambahkan akan " +"terpengaruh." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" +msgstr "Import pemesanan Amazon dan selaraskan pengiriman" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "Import Template for Products" +msgstr "Impor Templat untuk Produk" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog +msgid "In the Order" +msgstr "Di dalam Order" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Incl. tax)" +msgstr "termasuk pajak)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Income Account" +msgstr "Akun Laba" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid discount amount" +msgstr "Jumlah diskon tidak valid" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid order." +msgstr "Order tidak valid." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid signature data." +msgstr "Data tanda tangan tidak valid." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice %s paid" +msgstr "Faktur %s lunas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id +msgid "Invoice Address" +msgstr "Alamat Faktur" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert +msgid "Invoice Alert" +msgstr "Peringatan Faktur" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed +msgid "Invoice Confirmed" +msgstr "Faktur Terkonfirmasi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count +msgid "Invoice Count" +msgstr "Jumlah Faktur" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created +msgid "Invoice Created" +msgstr "Faktur Dibuat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Invoice Email Template" +msgstr "Templat Email Faktur" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Baris Faktur" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Sales Order" +msgstr "Fakturkan Order Penjualan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status +msgid "Invoice Status" +msgstr "Status Faktur" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered." +msgstr "" +"Faktur setelah pengiriman, berdasarkan kuantitas terkirim, bukan yang " +"dipesan." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "" +"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " +"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " +"current and target revenue on the kanban view." +msgstr "" +"Pendapatan penjualan untuk bulan ini. Ini adalah jumlah yang telah dibuatkan" +" faktur oleh saluran penjualan untuk bulan ini. Digunakan untuk perhitungan " +"pencapaian penjualan maupun targetnya pada tampilan kanban." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery +msgid "Invoice what is delivered" +msgstr "Fakturkan yang telah selesai dikirim" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order +msgid "Invoice what is ordered" +msgstr "Fakturkan yang dipesan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoiced" +msgstr "Telah Difakturkan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced +msgid "Invoiced Quantity" +msgstr "Kuantitas Difakturkan" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Invoiced Quantity: %s" +msgstr "Kuantitas Difaktur: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "Invoiced This Month" +msgstr "Difakturkan Bulan Ini" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoices" +msgstr "Faktur" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "Analisa Faktur" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "Statistik Faktur" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoicing" +msgstr "Penagihan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing Address" +msgstr "Alamat Faktur" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing Address:" +msgstr "Alamat Faktur:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "Invoicing Journal" +msgstr "Jurnal Faktur" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy +msgid "Invoicing Policy" +msgstr "Kebijakan Penagihan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Invoicing Target" +msgstr "Target Faktur" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing and Shipping Address" +msgstr "Alamat Faktur dan Pengiriman" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing and Shipping Address:" +msgstr "Faktur dan Alamat Pengiriman:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment +msgid "Is Downpayment" +msgstr "Adalah Downpayment" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor +msgid "Is Editor" +msgstr "Adalah Editor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired +msgid "Is Expired" +msgstr "Apakah Kadaluarsa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "Adalah Follower" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "Is a down payment" +msgstr "Adalah down payment" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "Is expense" +msgstr "Adalah Pengeluaran" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "" +"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills" +msgstr "" +"Is True bila baris sales order datang dari pengeluaran atau tagihan vendor" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n" +"%s" +msgstr "" +"Dilarang memodifikasi bidang-bidang berikut dalam urutan yang terkunci:\n" +"%s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move +msgid "Journal Entry" +msgstr "Entri Jurnal" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line +msgid "Journal Item" +msgstr "Item Jurnal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Language" +msgstr "Bahasa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Last Invoices" +msgstr "Faktur-Faktur Terakhir" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Terakhir Diperbarui oleh" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Terakhir Diperbarui pada" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Late Activities" +msgstr "Aktifitas terakhir" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "Lead Time" +msgstr "Lama Waktu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Let your customers log in to see their documents" +msgstr "Ijinkan pelanggan Anda masuk untuk melihat dokumen mereka" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Let's send the quote." +msgstr "Mari kirim quote." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Lets keep electronic signature for now." +msgstr "Mari simpan tanda tangan elektronik untuk sekarang." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Lock" +msgstr "Kunci" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting +#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting +msgid "Lock Confirmed Sales" +msgstr "Kunci Sale yang Dikonfirmasi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked" +msgstr "Dikunci" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked orders cannot be modified." +msgstr "Order yang dikunci tidak dapat dimodifikasi." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Looks good. Let's continue." +msgstr "Terlihat bagus. Ayo lanjutkan." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id +msgid "Mail Template" +msgstr "Templat Email" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and " +"footer pages to your quote." +msgstr "" +"Buat quotation Anda lebih indah dengan menambahkan header halaman, " +"keterangan produk dan footer halaman ke quotation Anda." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet" +msgstr "Kelola Promosi, kupon, kartu loyalitas, Gift card & Dompet elektronik" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual +msgid "Manual Payment" +msgstr "Pembayaran Manual" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual +msgid "Manually set quantities on order" +msgstr "Stel manual jumlah pada order" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type +msgid "" +"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" +"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" +"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." +msgstr "" +"Stel manual jumlah pada order: Fakturkan berdasarkan input jumlah manual tanpa membuat akun analitik.\n" +"Absensi pada kontrak: Fakturkan berdasarkan jumlah jam kehadiran pada absensi.\n" +"Buat tugas dan telusuri jumlah jam: Buat tugas pada validasi order penjualan dan telusuri jam kerja." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin +msgid "Margins" +msgstr "Margin" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent +msgid "Mark Quotation as Sent" +msgstr "Tandai Quotation sebagai Terkirim" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Marketing" +msgstr "Pemasaran" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id +msgid "Medium" +msgstr "Media" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Message" +msgstr "Pesan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "Kesalahan Pengiriman Pesan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg +msgid "Message for Sales Order" +msgstr "Pesan untuk Order penjualan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg +msgid "Message for Sales Order Line" +msgstr "Pesan untuk Detail Order Penjualan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "Pesan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name +msgid "Method" +msgstr "Metode" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "Method to update delivered qty" +msgstr "Metode untuk mengupdate kuantitas yang dikirim" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields +msgid "Missing required fields on accountable sale order line." +msgstr "Kekurangan field yang diperlukan pada baris accountable sale order." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Mitchell Admin" +msgstr "Mitchell Admin" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline +msgid "My Activity Deadline" +msgstr "Deadline Kegiatan Saya" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "My Orders" +msgstr "Orderku" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "My Quotations" +msgstr "Quotation Saya" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Detail Order Penjualanku" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "New" +msgstr "Baru" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form +msgid "New Quotation" +msgstr "Penawaran Baru" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id +msgid "Next Activity Calendar Event" +msgstr "Kalender Acara Aktivitas Berikutnya" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "Batas Waktu Aktivitas Berikutnya" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "Ringkasan Aktivitas Berikutnya" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "Tipe Aktivitas Berikutnya" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no +msgid "No" +msgstr "Tidak" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message +msgid "No Message" +msgstr "Tidak Ada Pesan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "No further requirements for this payment" +msgstr "Tidak ada persyaratan lebih lanjut untuk pembayaran ini" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "No longer edit orders once confirmed" +msgstr "Tidak ijinkan ubah order yang telah dikonfirmasi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "No orders to invoice found" +msgstr "Tidak ada order untuk faktur yang ditemukan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "No orders to upsell found." +msgstr "Tidak ada order untuk upsell yang ditemukan." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Note" +msgstr "Catatan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no +msgid "Nothing to Invoice" +msgstr "Belum Selesai" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Now, we'll create a sample quote." +msgstr "Sekarang, mari membual contoh quote." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Number" +msgstr "Nomor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "Jumlah Action" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "" +"Number of days between the order confirmation and the shipping of the " +"products to the customer" +msgstr "" +"Jumlah hari antara konfirmasi order dan pengiriman produk ke pelanggan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "Jumlah kesalahan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of messages requiring action" +msgstr "Jumlah pesan yang membutuhkan tindakan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "Jumlah pesan dengan kesalahan pengiriman" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count +msgid "Number of quotations to invoice" +msgstr "Jumlah penawaran bisa difakturkan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count +msgid "Number of sales to invoice" +msgstr "Jumlah penjualan bisa difakturkan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount +msgid "On All Order Lines" +msgstr "Pada Semua Baris Order" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding +msgid "Onboarding" +msgstr "Onboarding" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Onboarding Order Confirmation" +msgstr "Konfirmasi Order Onboarding" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Onboarding Sample Quotation" +msgstr "Sampel Quotation Onboarding" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding_step +msgid "Onboarding Step" +msgstr "Langkah Onboarding" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n" +" Set the quantity to 0 instead." +msgstr "" +"Setelah sale order dikonfirmasi, Anda harus menghapus salah satu barisnya (kita harus melacak bila sesuatu difaktur atau dikirim).\n" +" Atau tetapkan kuantitas menajdi 0." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales " +"order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Setelah quotation dikonfirmasi oleh pelanggan, akan menjadi sale order.
" +"Anda akan dapat membuat faktur dan mengumpulkan pembayaran." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "" +"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be " +"able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Setelah quotation dikonfirmasi, akan menjadi sale order.
Anda akan dapat" +" membuat faktur dan mengumpulkan pembayaran." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +msgid "Online Payment" +msgstr "Pembayaran Daring" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu +msgid "Online Payments" +msgstr "Pembayaran Online" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +msgid "Online Signature" +msgstr "Tanda Tangan Online" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online payment" +msgstr "Pembayaran online" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online signature" +msgstr "Tanda tangan online" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "Hanya down payment yang dikonfirmasi akan diperhitungkan." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "Hanya draft order yang dapat ditandai sebagai dikirim langsung." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "" +"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" +"Hanya satu Custom Value diizinkan untuk setiap Nilai Atribut untuk setiap " +"Baris Sales Order." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" +"Buka aplikasi Sales untuk mengirimkan quotation pertama Anda hanya dalam " +"beberapa klik." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operation not supported" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "" +"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " +"email. If not set, the english version will be used. This should usually be " +"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " +"object.partner_id.lang }}." +msgstr "" +"Bahasa terjemahan opsional (kode ISO) yang dipilih ketika mengirim email. " +"Bila tidak diatur, versi Bahasa Inggris akan digunakan. Ini seharusnya " +"merupakan expression placeholder yang menyediakan bahasa yang sesuai, " +"misalnya {{ object.partner_id.lang }}." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Order" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "Order #" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Order Confirmation" +msgstr "Konfirmasi Pesanan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "Jumlah Order" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Tanggal Order" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Order Date:" +msgstr "Tanggal Order:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "Tanggal Order: 365 Hari Terakhir" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Detail Order" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Referensi Order" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Status Order" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "Upsell Order" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "Urutan yang ditandatangani oleh %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "Order siap Difakturkan" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "Kuantitas Dipesan: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" +"Kuantitas Dipesan: Faktur kuantitas yang dipesan oleh pelanggan.\n" +"Kuantitas Terkirim: Faktur kuantitas yang terkirim ke pelanggan." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "Jumlah dipesan" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "Order" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "Order siap Difakturkan" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "Order Penjualan untuk Upsell" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Oscar Morgan" +msgstr "Oscar Morgan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "Info Lainnya" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "PDF Quote" +msgstr "Quotation PDF" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "PDF Quote builder" +msgstr "Pembuat Quotation PDF" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "Token Identitas PDT" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Faktur Proforma" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "Kemasan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "Kuantitas Paket" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "Peringatan Kredit Mitra" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "Bayar sekarang" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "Bayar dengan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "Bayar dengan penyedia pembayaran lain" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "PayPal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "Instruksi Pembayaran" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "Metode Pembayaran" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu +msgid "Payment Methods" +msgstr "Metode-Metode Pembayaran" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "Penyedia Pembayaran" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "Penyedia Pembayaran" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "Referensi Pembayaran" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Termin Pembayaran" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu +msgid "Payment Tokens" +msgstr "Token Pembayaran" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "Transaksi Tagihan" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu +msgid "Payment Transactions" +msgstr "Transaksi Tagihan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "Termin pembayaran" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage +msgid "Percentage" +msgstr "Persentase" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "Portal Access URL" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Prepayment amount" +msgstr "Jumlah pembayaran di muka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "Prepayment percentage" +msgstr "Persentase pembayaran di muka" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." +msgstr "Persentase pembayaran di muka harus merupakan persentase valid." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "Pratinjau" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "Pengurangan Harga Sebelum Pajak" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "Pengurangan Harga Termasuk pajak" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Daftar Harga" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "Item Daftar Harga" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "Daftar Harga" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricing" +msgstr "Harga" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "Faktur Proforma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "Faktur Pro-Forma #" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "Faktur Proforma" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Produk" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "Atribut produk" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "Atribut Produk Custom Value" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "Katalog Produk" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "Katalog Produk Produk Dalam Sale Order" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories +msgid "Product Categories" +msgstr "Kategori Produk" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Kategori Produk" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_document +msgid "Product Document" +msgstr "Dokumen Produk" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "Kemasan Produk" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +msgid "Product Template" +msgstr "Templete Produk" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "Product Type" +msgstr "Tipe Produk" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "Satuan Ukuran Produk Readonly" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Variant" +msgstr "Varian Produk" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Varian Produk" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "Harga produk hanya dapat dihitung ulang berdasarkan daftar harga %s." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "Harga produk telah dihitung ulang." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "Pajak produk telah dihitung ulang berdasarkan posisi fiskal %s." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "Produk yang digunakan untuk down payment" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Products" +msgstr "Produk" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Jml" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "Jml Terkirim" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "Jml Difakturkan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "Jml Dipesan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "Kuantitas Untuk Dikirim" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "Jml siap Difakturkan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "Jumlah siap difakturkan pada order penjualan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Kuantitas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "Kuantitas Untuk Difaktur" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "Jumlah:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__quotation +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Penawaran" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "Penawaran #" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "Jumlah Quotation" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "Tanggal Penawaran" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "Tanggal Quotation:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Penawaran Terkirim" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" +"Validitas Quotation dibutuhkan dan harus lebih dari atau sama dengan 0." + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Penawaran dikonfirmasi" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Penawaran terkirim" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "Quotation yang dilihat oleh pelanggan %s" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Penawaran" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "Quotation & Pesanan" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Analisis Penawaran" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Penawaran dan Penjualan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Quotations to review" +msgstr "Quotation untuk ditinjau" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "Rating" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "Fakturkan Ulang Pengeluaran" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "Kebijakan Pemfakturan Ulang dapat dilihat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "Penerima" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "Hitung ulang semua harga berdasarkan daftar harga ini" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "Hitung ulang semua pajak berdasarkan posisi fiskal ini" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "Referensi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "Referensikan dokumen yang membuat permintaan sales order ini" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "Daftarkan Pembayara" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "Faktur reguler" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "Tolak Quotation Ini" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference +msgid "Related Order" +msgstr "Pesanan Terkait" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "Model Rendering" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Laporan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order." +msgstr "Minta pembayaran online ke pelanggan untuk mengonfirmasi order." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order." +msgstr "" +"Permintaan tanda tangan online dari pelanggan untuk mengonfirmasi order." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Request an online prepayment from your customers to confirm orders. You can " +"ask them to fully pay the order or partially with a downpayment" +msgstr "" +"Permintan pembayaran di muka online dari pelanggan Anda untuk mengonfirmasi " +"order. Anda dapat meminta mereka untuk membayar penuh order atau secara " +"parsial dengan downpayment" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "Minta tanda tangan online untuk mengonfirmasi pesanan" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "Tanggal permintaan terlalu dekat." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "Tanggung-jawab" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "" +"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" +"Target pendapatan untuk bulan ini (total tidak dipajak dari faktur yang " +"terkonfirmasi)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "Pendapatan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "Pendatpatan yang didapatkan dari kampanye" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "Kesalahan Pengiriman SMS`" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "SO0000" +msgstr "SO0000" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Sale Information" +msgstr "Informasi Sale" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "Order Penjualan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "Jumlah Sale Order" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Sale Order Plans" +msgstr "Rencana Sale Order" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "Peringatan Sale Order Jumlah Sale Orders" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "Sale Orders" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "Jumlah Sale Orders" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "Wizard onboarding penyedia Pembayaran Sale" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding,name:sale.onboarding_onboarding_sale_quotation +msgid "Sale Quotation Onboarding" +msgstr "Onboarding Sale Quotation" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "Peringatan Sale" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "Onboarding sale metode pembayaran yang dipilih" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "Sale order untuk dibatalkan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Penjualan" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Faktur Pembayaran Penjualan di Muka" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Analisa Penjualan" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers +msgid "Sales Analysis By Customers" +msgstr "Analisis Sales Berdasarkan Pelanggan" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson +msgid "Sales Analysis By Salespersons" +msgstr "Analisis Sales Berdasarkan Saleperson" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products +msgid "Sales Analysis Products" +msgstr "Analisis Sales Produk" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "Analisis Laporan Sales" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Order Penjualan" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "Sales Order Batal" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "Order Penjualan Dikonfirmasi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "Item Sales Order" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Baris Pesanan Penjualan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Detail Order Penjualan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Detail Order Penjualan siap difakturkan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Baris Order Penjualan yang terkait dengan Order Penjualan saya" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "Sale Order" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Order Penjualan" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Tim Penjualan" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "Penjualan Tim" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "Peringatan Sales" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "" +"Sales order item to which the time spent will be added in order to be " +"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " +"entry to be non-billable." +msgstr "" +"Item sales order yang mana waktu yang digunakan akan ditambahkan ke order " +"untuk difaktur ke pelanggan Anda. Hapus item sales order di entri timesheet " +"agar waktu yang digunakan tidak ditagih." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "Harga jual" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "Sales: Pembatalan Order" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "Sales: Konfirmasi Order" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "Sales: Payment Done" +msgstr "Sales: Pembayaran Terkonfirmasi" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "Sales: Kirim Quotation" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "Penjualan: Total Sebelum Pajak" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Penjual" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople +msgid "Salespersons" +msgstr "Salesperson" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "Baris Sampel Order" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "Sampel Produk" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Sample Quotation" +msgstr "Sampel Quotation" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Cari Order Penjualan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "Bagian" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "Nama Bagian (contoh Produk, Layanan)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "Token Keamanan" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "Pilih produk, atau dengan cepat buat produk baru. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" +"Memilih opsi \"Peringatan\" akan memberitahu pengguna dengan pesan, Memilih " +"\"Blokir Pesan\" akan memunculkan pengecualian dengan pesan dan memblokir " +"alur. Pesan harus ditulis pada kolom berikutnya." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "Jual dan beli produk dalam satuan yang berbeda" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "Jual produk menurut jumlah unit # tiap paket" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "Jual varian produk menggunakan atribut (ukuran, warna, dsb.)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Kirim Faktur Proforma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "Kirim email spesifik ke produk setelah faktur divalidasi" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "Kirim quotation untuk menguji portal pelanggan." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "Kirim dan batalkan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Kirim sebagai Email" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Send message" +msgstr "Kirim pesan" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send sample" +msgstr "Send sample" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "Sendcloud Connector" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Sending an email is useful if you need to share specific information or " +"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " +"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" +"Mengirim email berguna bila Anda harus membagikan informasi atau konten " +"spesifik mengenai produk (instruksi, peraturan, link, media, dsb.). Buat dan" +" tetapkan templat email dari formulir detail produk (di tab Akuntansi)." + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "Kirim secara otomatis ke pelanggan saat Anda membatalkan ordrer" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "Kirim ke pelanggan pada konfirmasi orde" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm" +" their order" +msgstr "" +"Dikirim ke pelanggan saat pembayaran diterima tapi mereka tidak langsung " +"mengonfirmasi order" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Urutan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "Stel berbagai macam harga tiap produk, diskon otomatis, dll." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Set payments" +msgstr "Tetapkan pembayaran" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "Tetapkan jadi Penawaran" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "Pengaturan" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "Bagikan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Shipping" +msgstr "Pengiriman" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Shipping Address" +msgstr "Alamat Pengiriman" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket +msgid "Shiprocket Connector" +msgstr "Shiprocket Connector" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "Tampilkan semua dokumen dengan aksi berikut sebelum hari ini" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "Tampilkan margin pada order penjualan" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "Tanda Tangan & Bayar Quotation" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "Tanda Tangan & Bayar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "Tanda tangan online" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "Tanda Tangan" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "Belum ada tandatangan." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "Ditandangani Oleh" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "Ditandatangani Pada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "Dijual" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "Dijual pada 365 hari terakhir" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" +"Beberapa sale order yang dikonfirmasi dipilih. Dokumen yang terkait mereka mungkin\n" +" akan terpengaruh pembatalan." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "Sumber" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Dokumen Sumber" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "Email Spesifik" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "Tahapan" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "Mulai dengan memeriksa data perusahaan Anda." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"Status berdasarkan aktivitas\n" +"Terlambat: Batas waktu telah terlewati\n" +"Hari ini: Tanggal aktivitas adalah hari ini\n" +"Direncanakan: Aktivitas yang akan datang." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Step Completed!" +msgstr "Langkah Selesai!" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "Stripe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "Judul" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "Jumlah Total" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "Jumlah Total Sebelum Pajak" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "Label" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax 15%" +msgstr "Pajak 15%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "Metode Pembulatan pada Perhitungan Pajak" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "Pajak Negara" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax ID" +msgstr "ID Pajak" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "Total Pajak" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "Total Pajak" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "Metode pembulatan pada perhitungan pajak" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "Tidak Termasuk pajak" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "Termasuk pajak" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Pajak" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "Pajak yang digunakan untuk setoran" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider " +"canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" +"Tim %(team_name)s memiliki %(sale_order_count)s sale order aktif. " +"Pertimbangkan untuk membatalkan mereka atau mengarsipkan tim tersebut." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " +"services." +msgstr "" +"Beritahu kami mengapa Anda menolak kutipan ini, ini akan membantu kami " +"memperbaiki mutu layanan kami." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "Format Syarat & Ketentuan" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "Syarat & Ketentuan: %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "Syarat & Ketentuan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "Syarat & Ketentuan:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Syarat dan ketentuan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "Syarat dan ketentuan..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" +"Kode ISO negara dalam dua karakter.\n" +"Anda dapat menggunakan kolom ini untuk pencarian cepat." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" +"Sale Order %(order)s yang di-link ke Akun Analitik %(account)s dibatalkan. " +"Anda tidak dapat mendaftarkan pengeluaran pada Sale Order yang dibatalkan." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. " +"Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" +"Sale Order %(order)s di-link ke Akun Analitik %(account)s yang saat ini " +"dikunci. Anda tidak dapat mendaftarkan pengeluaran pada Sales Order yang " +"terkunci. Silakan buat SO baru yang ditautkan ke Akun Analitik ini." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s must be" +" validated before registering expenses." +msgstr "" +"Sale Order %(order)s yang di-link ke Akun Analitik %(account)s harus " +"divalidasi sebelum mendaftarkan pengeluaran." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "Token akses tidak valid." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" +"Jumlah untuk difaktur = Total Sale Order - Down Payment yang Terkonfirmasi." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to " +"honor the delivery date." +msgstr "" +"Tanggal pengiriman lebih cepat dari tanggal yang diharapkan. Anda mungkin " +"tidak bisa tepat waktu memenuhi pengiriman tersebut." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "Jumlah tetap untuk difaktur dimuka." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The following orders are not in a state requiring confirmation: %s" +msgstr "" +"Order-order berikut tidak dalam status yang membutuhkan konfirmasi: %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" +"Produk-produk berikut tidak dapat dibatasi ke perusahaan %s karena mereka sudah digunakan di quotation atau sales order di perusahaan lain:\n" +"%s\n" +"Anda dapat mengarsip produk-produk tersebut dan membuat ulang mereka dengan batasan perusahaan Anda, atau membiarkan mereka sebagai shared product. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" +"Faktur yang dibuat secara otomatis dan tersedia di portal pelanggan saat transaksi dikonfirmasi oleh penyedia pembayaran.\n" +"Faktur ditandai sebagai dibayar dan pembayaran didaftarkan di jurnal pembayaran di konfigurasi penyedia pembayaran.\n" +"Mode ini disarankan bila Anda mengirimkan faktur final pada order dan bukan setelah pengiriman." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" +" in their detail form." +msgstr "" +"Margin dihitung berdasarkan jumlah penjualan produk dikurangi harga modal " +"yang distel pada produk." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" +"Faktur baru akan mengurangi draft faktur yang di-link ke sale order ini." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "Order ini tidak dalam status yang membutuhkan pembayaran pelanggan." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "Order ini tidak dalam status yang membutuhkan tanda tangan pelanggan." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "Kuantitas yang dipesan telah diperbarui." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "Komunikasi pembayaran untuk sale order ini." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "The payment should also be transmitted with love" +msgstr "Pembayaran harus juga dikirim dengan penuh cinta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "Persentase jumlah untuk difaktur dimuka." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "" +"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to " +"confirm the order." +msgstr "" +"Persentase jumlah yang dibutuhkan yang harus dibayar oleh pelanggan untuk " +"mengonfirmasi order." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." +msgstr "" +"Persentase jumlah yang dibutuhkan yang harus dibayar untuk mengonfirmasi " +"quotation." + +#. module: sale +#. odoo-python +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "The product (%s) has incompatible values: %s" +msgstr "Produk (%s) memiliki value yang inkompatibel: %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " +"Please use another product or update this product." +msgstr "" +"Produk yang digunakan untuk down payment harus tipe 'Layanan'. Silahkan " +"gunakan produk lainnya atau ubah produk ini." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset " +"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to " +"create a deposit invoice." +msgstr "" +"Produk yang digunakan untuk down payment harus memiliki kebijakan \"Jumlah " +"dipesan\". Silahkan ubah produk ini agar Anda dapat membuat setoran faktur." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "Parameter yang disediakan tidak valid." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "Nilai down payment harus positif." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "Saat ini tidak ada order untuk akun Anda." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "Saat ini tidak ada penawaran untuk akun Anda." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no sales orders for your account." +msgstr "Saat ini tidak ada sale order untuk akun Anda." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "Terdapat" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"This default value is applied to any new product created. This can be " +"changed in the product detail form." +msgstr "" +"Nilai standar ini digunakan untuk setiap produk yang baru dibuat. Dapat " +"diubah dari halaman detail produk." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "" +"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," +" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" +"Ini adalah nama yang membantu Anda melacak usaha kampanye yang berbeda-beda," +" contohnya Fall_Drive, Natal_Spesial" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "" +"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " +"order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" +"Ini adalah tanggal pengiriman yang dijanjikan ke pelanggan. Bila diisi, " +"pengiriman pesanan akan dijadawalkan berdasarkan tanggal ini alih-alih pada " +"lead time produk." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" +"Ini adalah metode pengiriman, contohnya Kartu Pos, Email, atau Iklan Banner" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "" +"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " +"of email list" +msgstr "" +"Ini adalah sumber link, contohnya Search Engine, domain lain, atau nama pada" +" daftar email" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "This payment will confirm the quotation." +msgstr "Pembayaran ini akan mengonfirmasi quotation." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " +"%(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" +"Produk ini dipaket oleh %(pack_size).2f%(pack_name)s. Anda harus menjual " +"%(quantity).2f%(unit)s." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," +" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Laporan ini melakukan analisa pada penawaran dan order penjualan Anda. " +"Analisa ini memeriksa pendapatan penjualan Anda dan menyortirnya dengan " +"kriteria kelompok yang berbeda (salesman, mitra, produk, dll) Gunakan " +"laporan ini untuk melakukan analisa penjualan yang belum difakturkan. Jika " +"Anda ingin menganalisa omset Anda, Anda sebaiknya menggunakan laporan " +"Analisa Faktur di aplikasi Akuntansi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " +"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Laporan ini melakukan analisis pada kutipan Anda. Analisis memeriksa " +"pendapatan penjualan Anda dan myortirnya menurut kriteria kelompok yang " +"berbeda (Penjual, mitra, produk, dll.) Gunakan laporan ini untuk melakukan " +"analisis pada penjualan yang belum difakturkan. Jika Anda ingin menganalisis" +" omset Anda, Anda harus menggunakan laporan Analisis Faktur dalam aplikasi " +"Akuntansi." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " +"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Laporan ini melakukan analisis pada order penjualan Anda. Analisis memeriksa" +" pendapatan penjualan Anda dan myortirnya menurut kriteria kelompok yang " +"berbeda (Penjual, mitra, produk, dll.) Gunakan laporan ini untuk melakukan " +"analisis pada penjualan yang belum difakturkan. Jika Anda ingin menganalisis" +" omset Anda, Anda harus menggunakan laporan Analisis Faktur dalam aplikasi " +"Akuntansi." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" +"Ini akan mengupdate semua pajak berdasarkan posisi fiskal yang saat ini " +"dipilih" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update the unit price of all products based on the new pricelist." +msgstr "" +"Ini akan mengupdate harga unit semua produk berdasarkan daftar harga baru." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "Siap Difakturkan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "Untuk di-Upsell" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " +"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " +"menu *Action*." +msgstr "" +"Untuk mengirim undangan dalam mode B2B, buka kontak atau pilih beberapa " +"kontak dalam tampilan daftar dan klik opsi 'Portal Access Management' di " +"menu tarik-turun *Tindakan*." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " +"payments." +msgstr "" +"Untuk mempercepat konfirmasi order, kami akan mengaktifkan tanda tangan atau" +" pembayaran elektronik." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "Aktivitas Hari ini" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "Total Pajak" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "Tidak Termasuk Total Pajak" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Total Termasuk Pajak" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "Telusuri Layanan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "Pelacakan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "Transaksi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "Type Name" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "Ketik pesan..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "Jenis dari aktivitas pengecualian pada rekaman data." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "Ketik untuk mencari pelanggan..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "Ketik untuk mencari produk..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "UPS Connector" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "USPS Connector" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "Kampanye UTM" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Harga Satuan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "Harga Satuan:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Satuan Ukuran" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "Satuan Ukuran" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "Kategori Satuan Ukuran" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unlock" +msgstr "Buka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Jumlah Sebelum Pajak" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "Jumlah Faktur Sebelum Pajak" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "Jumlah Sebelum Pajak Untuk Difaktur" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "Jumlah Faktur Sebelum Pajak" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "Total Sebelum Pajak" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "Satuan Ukuran" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "Update Harga" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "Update Pajak" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "Upsell %(order)s untuk pelanggan %(customer)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "Peluang Penjualan Upsell" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" +"Digunakan oleh salesperson saat mereka mengirimkan quotation atau proforma " +"ke prospek" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "Berlaku hingga" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "Validasi Orde" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "" +"Validated expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer at its " +"cost or sales price." +msgstr "" +"Pengeluaran dan tagihan vendor yang divalidasi dapat difaktur ulang ke " +"pelanggan pada harga biaya atau harga jual." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "Variant Grid Entry" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "View Details" +msgstr "Lihat Detail" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "Lihat Order" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "Lihat Quotation" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on +msgid "Visible at" +msgstr "Tampak pada" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "Batalkan Transaksi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Peringatan" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "Peringatan untuk %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "Peringatan untuk perubahan dari quotation perusahaan Anda" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "Peringatan pada Order penjualan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "Peringatan ketika menjual produk ini" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "Pesan situs" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "Sejarah komunikasi situs" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "Tulis nama perusahaan untuk membuat perusahaan, atau lihat saran. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "Anda dapat memfaktur mereka sebelum dikirim." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " +"first cancel it." +msgstr "" +"Anda tidak dapat menghapus quotation yang terkirim atau sales order yang " +"terkonfirmasi. Anda harus terlebih dahulu membatalkannya." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" +"Anda dapat memilih semua order dan memfaktur mereka secara batch,
\n" +" atau periksa setiap order dan faktur satu persatu." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "" +"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The" +" communication will be given to the customer when they choose the payment " +"method." +msgstr "" +"Anda dapat tetapkan di sini tipe komunikasi yang akan muncul pada sale " +"orders. Komunikasi akan diberikan ke pelanggan saat mereka memilih metode " +"pembayaran." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first." +msgstr "" +"Anda tidak dapat membatalkan order yang dikunci. Silakan buka kunci terlebih" +" dahulu." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the product's type because it is already used in sales " +"orders." +msgstr "And tidak merubah tipe produk karena sudah digunakan di sales orders." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " +"the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" +"Anda tidak dapat mengganti tipe baris sale order. Alih-alih Anda harus " +"menghapus baris saat ini dan membuat baris baru untuk tipe yang tepat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "" +"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave " +"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" +"Anda tidak dapat menetapkan nomor negatif untuk validitas quotation default." +" Biarkan kosong (atau 0) untuk menonaktifkan kadaluwarsa otomatis quotation." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" +"Anda harus mendefinisikan produk untuk semua yang Anda jual atau beli,\n" +" baik itu produk storable, produk consumable atau layanan." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Your Orders" +msgstr "Order-Order Anda" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Your Reference:" +msgstr "Referensi Anda:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "Feedback Anda..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "Order Anda telah dikonfirmasi." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" +"Order Anda telah ditandatangani tapi masih harus dibayar sebelum bisa " +"dikonfirmasi." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "Order Anda telah ditandatangani." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "Order Anda tidak dalam status untuk ditolak." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" +"Quotation Anda memiliki produk dari perusahaan %(product_company)s sedangkan quotation Anda merupakan milik perusahaan %(quote_company)s.\n" +"Mohon ganti perusahaan quotation Anda atau hapus produk dari perusahaan lain (%(bad_products)s)." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "faktur otomatis: kirim faktur yang siap" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "bpost Connector" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "tutup" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "hari" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "untuk Sale Order ini." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "sale order" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" +"selected\n" +" quotations?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "units" +msgstr "units" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" diff --git a/i18n/is.po b/i18n/is.po new file mode 100644 index 0000000..ed4efd3 --- /dev/null +++ b/i18n/is.po @@ -0,0 +1,4592 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Martin Trigaux, 2022 +# Óttar Ingólfsson, 2022 +# Heiðar Sigurðsson, 2022 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n" +"Last-Translator: Heiðar Sigurðsson, 2022\n" +"Language-Team: Icelandic (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/is/)\n" +"Language: is\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "# línur" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or 'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to validate the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Send message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Download" +msgstr "Niðurhal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Print" +msgstr "Prenta" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"

\n" +" Create a new product\n" +"

\n" +" You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service.\n" +"

" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expires on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Online confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an email. If not set, the english version will be used. This should usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ object.partner_id.lang }}." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Pöntun" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "Pöntun nr." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Dags. pöntunar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Pantanalínur" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Tilvísun í Pöntun" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Order Status" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "Pantað magn" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "Pantanir" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "Viðbótarsölur á pantanir" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "Payment Method" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Greiðsluskilmálar" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "Price Reduce Tax excl" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Verðlisti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "Verðlistar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Pricing" +msgstr "Pricing" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Print" +msgstr "Prenta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "Pro-forma Invoices" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Vara" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Vöruflokkur" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Template" +msgstr "Sniðmát vöru" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Type" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +msgid "Product Variant" +msgstr "Vöruafbrigði" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Vöruafbrigði" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#, python-format +msgid "Products" +msgstr "Vörur" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Magn" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "Qty Delivered" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "Magn reikningsfært" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "Qty To Invoice" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Magn" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator +msgid "Quantity visible in configurator" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Tilboð" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "Pöntunarnúmer" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Quotation / Order" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step +msgid "Quotation Layout" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Tilboð sent" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Quotation confirmed" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Quotation sent" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Tilboð" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Quotations Analysis" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Tilboð og Sölur" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "Tilvísun" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Skýrslur" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature and/or payment to the customer in order to confirm orders automatically." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online payment to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Sala" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Sales Advance Payment Invoice" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Sölugreining" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done +msgid "Sales Done" +msgstr "Sales Done" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Sölupöntun" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "Pöntun staðfest" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Sales Order Line" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Sölupöntunarlínur" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Sölupantanalínur til að reikningsfæra" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Sölupantanir" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Söluhópur" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "Söluhópur" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "Sales order item to which the time spent will be added in order to be invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet entry to be non-billable." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Söluaðili" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Söluleit" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "Section" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Senda með tölvupósti" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send sample" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sending an email is useful if you need to share specific information or content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Runa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Services" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Set payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "Set to Quotation" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "Stillingar" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Shipping" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "Show all records which has next action date is before today" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "Signature" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Upprunaskjal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "Staða" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state +msgid "State of the onboarding confirmation order step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state +msgid "State of the onboarding sample quotation step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state +msgid "State of the sale onboarding panel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Staða" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Alls" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "VSK" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "Taxes used for deposits" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our services." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "Terms & Conditions" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Skilmálar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set in their detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. Please use another product or update this product." +msgstr "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. Please use another product or update this product." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "The value of the down payment amount must be positive." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is nothing to invoice!\n" +"\n" +"Reason(s) of this behavior could be:\n" +"- You should deliver your products before invoicing them.\n" +"- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "This default value is applied to any new product created. This can be changed in the product detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name of email list" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell %(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "Reikningsfæra" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown menu *Action*." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "Aðgerðir dagsins" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Samtals" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Samtals skattar í upphæð" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "Track Service" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "Transactions" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Einingarverð" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Eining" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Unit price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "Mælieiningar" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting +msgid "Unlock" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Upphæð án skatta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "Untaxed Total" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "Tækifæri til aukinnar sölu" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "Rúmmál" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Viðvörun" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "Warning for %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "Warning on the Sales Order" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "Warning when Selling this Product" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "Skilaboð frá vef" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "Website communication history" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must first cancel it." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n" +"You should rather set the quantity to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The communication will be given to the customer when they choose the payment method." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "You can't edit this product in the catalog." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the product's type because it is already used in sales orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "loka" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "dagar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state == 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and (ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/it.po b/i18n/it.po new file mode 100644 index 0000000..251b9e7 --- /dev/null +++ b/i18n/it.po @@ -0,0 +1,5729 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Martin Trigaux, 2023 +# GUEST.it , 2023 +# Wil Odoo, 2024 +# Marianna Ciofani, 2024 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" +"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n" +"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "Dati prelevati" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "# Ordini di vendita" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "N. di righe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "N. ordini di vendita" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(attribute)s: %(values)s" +msgstr "%(attribute)s: %(values)s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "%(line_description)s (Annullato)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "%(line_description)s (Bozza)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)" +msgstr "%(line_description)s (rif: %(reference)s il %(date)s)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"%)\n" +" for this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"%)\n" +" per questa proposta, accetto i seguenti termini:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "%s has been created" +msgstr "%s è stato creato" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "\"PRO FORMA - %s\" % (object.name)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Preventivo - %s' % (object.name)) or" +" 'Ordine - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "2023-12-31" +msgstr "31-12-2023" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "27.00" +msgstr "27.00" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "31.05" +msgstr "31.05" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to" +" validate the quote." +msgstr "" +"Congratulazioni, il tuo primo preventivo è stato " +"inviato!
Controlla la casella di posta elettronica per convalidarlo." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" +"Invia il preventivo a te stesso e controlla ciò che verrà ricevuto " +"dal cliente." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "Imposta un prezzo." + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" A payment with reference\n" +" SOOO49\n" +" amounting\n" +" $ 10.00\n" +" for your order\n" +" S00049\n" +" \n" +" is pending.\n" +"
\n" +" \n" +" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n" +" \n" +" \n" +" Once confirmed,\n" +" $ 10.00\n" +" will remain to be paid.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" has been confirmed.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" remains to be paid.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Ciao,\n" +"

\n" +" il pagamento con riferimento\n" +" SOOO49\n" +" pari a\n" +" $ 10.00\n" +" per l'ordine\n" +" S00049\n" +" \n" +" è in sospeso.\n" +"
\n" +" \n" +" L'ordine verrà confermato una volta che il pagamento risulterà effettuato correttamente.\n" +" \n" +" \n" +" Una volta confermato resteranno\n" +" $ 10.00\n" +" da pagare.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" è stato confermato.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" da pagare.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Grazie per la fiducia!\n" +"
\n" +" Non esitare a contattarci se hai domande.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" Ciao,\n" +"

\n" +" \n" +" il tuo ordine S00049 pari a $ 10.00\n" +" \n" +" è stato confermato.
\n" +" Grazie per la fiducia!\n" +"
\n" +" \n" +" è in sospeso e verrà confermato una volta ricevuto il pagamento.\n" +" \n" +" Il tuo riferimento di pagamento è .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Non esitare a contattarci se hai domande.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProdottiQuantità\n" +" \n" +" \n" +" IVA escl.\n" +" \n" +" \n" +" IVA incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Come prendersi cura degli alberi-Corso\n" +" \n" +" \n" +" Come prendersi cura degli alberi-Corso\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tCome prendersi cura degli alberi-Corso1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Consegna:$ 0.00
Subtotale:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Subtotale:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Tasse:$ 0.00
Totale:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Fatturare a nome di:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" Stati Uniti\n" +"
\n" +" Metodo di pagamento:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Spedire a:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" Stati Uniti\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Metodo di spedizione:\n" +" \n" +" \n" +" (Gratuito)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Descrizione spedizione:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Ciao,\n" +"

\n" +" \n" +" la tua fattura proforma per il preventivo S00052\n" +" \n" +" (con riferimento: )\n" +" \n" +" pari a $ 10.00 è disponibile.\n" +" \n" +" \n" +" il tuopreventivo \n" +" \n" +" (con riferimento: S00052 )\n" +" \n" +" pari a $ 10.00 è pronto per essere valutato.\n" +" \n" +"

\n" +" Non esitare a contattarci se hai domande.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Gentile utente,\n" +"

\n" +" ti informiamo che il\n" +" preventivo S00052\n" +" \n" +" (con riferimento: S00052 )\n" +" \n" +" è stato eliminato. Di conseguenza, non ti saranno addebitati ulteriori costi per questo ordine.\n" +" Se è necessario un rimborso, questo sarà eseguito nel modo più appropriato.\n" +"

\n" +" Non esitare a contattarci se hai domande.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr " Contattaci per un nuovo preventivo." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr " Fornisci riscontro" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" +"Completato" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr " Autorizzato" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr " Pagato" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr " Scaduto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "In attesa di pagamento" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr " Annullato" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +"" +msgstr "" +"" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"\n" +" Locked" +msgstr "" +"\n" +" Bloccato" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " View Details" +msgstr " Mostra dettagli" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr " Respingi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your contact" +msgstr "Il tuo contatto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "Vantaggi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "" +"Sales Order #\n" +" Ref." +msgstr "" +"Ordine di vendita n°\n" +" Rif." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form +msgid "/ Month" +msgstr "/mese" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "of" +msgstr "di" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold" +msgstr "Vendute" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " +msgstr "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accepted on the behalf of:" +msgstr "Accettato per conto di:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Amount" +msgstr "Importo" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "" +"Are you sure you want to cancel this order?
\n" +" \n" +" Draft invoices for this order will be cancelled.
\n" +"
" +msgstr "" +"Sei sicuro di voler annullare l'ordine?
\n" +" \n" +" Le fatture in bozza verranno eliminate.
\n" +"
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By signing this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"Con la firma della proposta, vengono accettati i seguenti " +"termini:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Disc.%" +msgstr "Sconto %" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "For an amount of:" +msgstr "Per un importo pari a:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Taxes" +msgstr "Imposte" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilità" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "With payment terms:" +msgstr "Con termini di pagamento:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Subtotal" +msgstr "Totale parziale" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Expiration:
" +msgstr "Scadenza:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Fiscal Position Remark:" +msgstr "Nota su posizione fiscale:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"No suitable payment option could be found.
\n" +" If you believe that it is an error, please contact the website administrator." +msgstr "" +"Non è stata trovata un'opzione di pagamento adatta.
\n" +"Se credi che si tratti di un errore, contatta l'amministratore del sito." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Salesperson:
" +msgstr "Addetto vendite:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Shipping Address:" +msgstr "Indirizzo di spedizione:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Signature" +msgstr "Firma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl.: " +msgstr "Tasse scl.: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl.: " +msgstr "Imposte incl.: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Thank You!
" +msgstr "Grazie!
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expired!" +msgstr "Questa offerta è scaduta!" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This quotation has been canceled." +msgstr "Questo preventivo è stato annullato." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Your Reference:
" +msgstr "Riferimento:
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required +msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date." +msgstr "Un ordine di vendita confermato richiede una data di conferma." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above." +msgstr "" +"Una nota il cui contenuto di solito si applica alla sezione o al prodotto in" +" alto." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A section title" +msgstr "Titolo sezione" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +msgid "" +"A standard invoice is issued with all the order lines ready for " +"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered" +" quantity)." +msgstr "" +"In base alla politica di fatturazione (quantità ordinate o consegnate) viene" +" emessa una fattura ordinaria con tutte le righe dell'ordine disponibili per" +" la fatturazione." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "" +"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" +"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" +"A service is a non-material product you provide." +msgstr "" +"Un prodotto stoccabile è un prodotto per il quale vengono gestite le giacenze. Deve essere installata l'applicazione magazzino.\n" +"Un prodotto di consumo è un prodotto per il quale non vengono gestite le giacenze.\n" +"Un servizio è un prodotto fornito in modo immateriale." + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale +msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" +msgstr "Impostazione di un avviso sul prodotto o sul cliente (Vendite)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " +"that is a multiple of the number of units per package." +msgstr "" +"Seleziona il tipo di formato negli ordini di vendita e forza la quantità ad " +"essere un multiplo del numero di unità contenute nel formato" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Pay Quotation" +msgstr "Accetta e paga il preventivo" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Sign Quotation" +msgstr "Accetta e firma il preventivo" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Pay" +msgstr "Accetta e paga" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Sign" +msgstr "Accetta e firma" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning +msgid "Access warning" +msgstr "Avviso di accesso" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "" +"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n" +" - Manual: the quantity is set manually on the line\n" +" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n" +" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" +" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" +msgstr "" +"In base alla configurazione del prodotto, la quantità consegnata può essere calcolata automaticamente tramite una procedura.\n" +" - Manuale: quantità impostata manualmente sulla riga\n" +" - Analitica dalle spese: quantità calcolata come somma delle spese confermate\n" +" - Foglio ore: quantità calcolata come somma delle ore registrate sui lavori collegati alla riga di vendita\n" +" - Movimenti di magazzino: quantità proveniente da prelievi confermati\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number +msgid "Account Number" +msgstr "Numero conto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Account used for deposits" +msgstr "Conto utilizzato per i versamenti" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry +msgid "Accrued Revenue Entry" +msgstr "Inserisci ratei attivi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "Action Needed" +msgstr "Azione richiesta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids +msgid "Activities" +msgstr "Attività" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Activity Exception Decoration" +msgstr "Decorazione eccezione attività" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan +msgid "Activity Plans" +msgstr "Piani attività" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "Activity State" +msgstr "Stato attività" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Activity Type Icon" +msgstr "Icona tipo di attività" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type +msgid "Activity Types" +msgstr "Tipi di attività" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Add a new plan" +msgstr "Aggiungi un nuovo piano" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a note" +msgstr "Aggiungi nota" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a product" +msgstr "Aggiungi prodotto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a section" +msgstr "Aggiungi sezione" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Add several variants to an order from a grid" +msgstr "Aggiunge da una griglia alcune varianti a un ordine" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__allowed_so_line_ids +msgid "Allowed So Line" +msgstr "Riga ordine consentita" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" +msgstr "Consente di inviare una fattura pro-forma ai clienti." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Allows you to send pro-forma invoice." +msgstr "Consente di inviare una fattura pro forma." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on +msgid "" +"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n" +"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n" +"Quotation: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n" +"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n" +"Confirmed order: the document will be sent to and accessible by customers.\n" +"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n" +"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation between the header pages and the quote table. " +msgstr "" +"Consente di condividere il documento con i tuoi clienti al momento di una vendita.\n" +"Lascia il campo vuoto se non vuoi condividere il documento con i clienti.\n" +"Preventivo: il documento verrà inviato e sarà accessibile ai clienti in qualsiasi momento.\n" +"ad es. quest'opzione può essere utile per condividere file relativi alla descrizione del prodotto.\n" +"Ordine confermato: il documento verrà inviato e sarà accessibile ai clienti.\n" +"ad es. quest'opzione può essere utile per condividere manuali utente o contenuti digitali acquistati sull'e-commerce. \n" +"All'interno del preventivo: il documento verrà incluso nel pdf del preventivo tra l'intestazione e la tabella." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid +msgid "Already Paid" +msgstr "Già pagato" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced +msgid "Already invoiced" +msgstr "Già fatturato" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon +msgid "Amazon Sync" +msgstr "Sincronizzazione con Amazon" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount +msgid "Amount" +msgstr "Importo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted +msgid "Amount Before Discount" +msgstr "Importo non scontato" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid +msgid "Amount Paid" +msgstr "Importo pagato" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount +msgid "Amount of quotations to invoice" +msgstr "Importo del preventivo da fatturare" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice +msgid "Amount to invoice" +msgstr "Importo da fatturare" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n" +" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities." +msgstr "" +"L'upselling si effettua quando le quantità di un ordine già consegnate superano\n" +" le quantità ordinate e la politica di fatturazione si basa sulle quantità ordinate." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id +msgid "Analytic Account" +msgstr "Conto analitico" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution +msgid "Analytic Distribution" +msgstr "Distribuzione analitica" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search +msgid "Analytic Distribution Search" +msgstr "Ricerca distribuzione analitica" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic +msgid "Analytic From Expenses" +msgstr "Analitica da spese" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "Riga analitica" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability +msgid "Analytic Plan's Applicabilities" +msgstr "Applicabilità del piano analitico" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision +msgid "Analytic Precision" +msgstr "Precisione analitica" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids +msgid "Analytic lines" +msgstr "Righe analitiche" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Apply" +msgstr "Applica" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed " +"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)." +msgstr "" +"Applica sconti manuali sulle righe dell'ordine di vendita o visualizza gli " +"sconti calcolati dai listini prezzi (opzione da attivare nella " +"configurazione del listino prezzi)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the" +msgstr "Sei sicuro di voler annullare il" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the selected quotation?" +msgstr "Sei sicuro di volere eliminare la citazione selezionata?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " +"be undone." +msgstr "" +"Annullare veramente la transazione autorizzata? Questa azione non può essere" +" revocata." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n" +" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed." +msgstr "" +"Ad esempio, se vendi ore prepagate per un servizio Odoo ti consiglia di\n" +" vendere ore aggiuntive quando quelle ordinate sono esaurite." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost +msgid "At cost" +msgstr "Al costo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count +msgid "Attachment Count" +msgstr "Numero allegati" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value +msgid "Attribute Value" +msgstr "Valore attributo" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Attributes" +msgstr "Attributi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id +msgid "Author" +msgstr "Autore" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids +msgid "Authorized Transactions" +msgstr "Transazioni autorizzate" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "Automatic Invoice" +msgstr "Fattura automatica" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Bacon Burger" +msgstr "Hamburger con pancetta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name +msgid "Bank Name" +msgstr "Nome banca" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner +msgid "Based on Customer ID" +msgstr "Basato su ID cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name +msgid "Based on Document Reference" +msgstr "Basato su riferimento documento" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block +msgid "Blocking Message" +msgstr "Messaggio di blocco" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value +msgid "Body content is the same as the template" +msgstr "Il contenuto del corpo è lo stesso del modello" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift " +"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum " +"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free " +"products." +msgstr "" +"Incrementa le vendite con vari tipi di programmi: buoni sconto, promozioni, " +"carte regalo e fedeltà. È possibile impostate condizioni specifiche " +"(prodotti, clienti, importo minimo di acquisto, periodo). Le ricompense " +"possono essere sconti (% o importo) oppure prodotti gratuiti." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this down payment of" +msgstr "Pagando l'acconto di" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "Con il pagamento della proposta, accetto i seguenti termini:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id +msgid "Campaign" +msgstr "Campagna" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body +msgid "Can Edit Body" +msgstr "Può modificare corpo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable +msgid "Can Edit Product" +msgstr "Può modificare il prodotto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Cancel %s" +msgstr "Annulla %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders +msgid "Cancel multiple quotations" +msgstr "Cancella più preventivi" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Cancel quotations" +msgstr "Annulla preventivi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel +msgid "Cancelled" +msgstr "Annullato" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n" +"\n" +"To resolve this issue, please ensure that:\n" +" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n" +" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n" +"\n" +"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n" +" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n" +" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n" +msgstr "" +"Impossibile creare una fattura. Nessun articolo disponibile per la fatturazione.\n" +"\n" +"Per risolvere il problema assicurati che:\n" +" • I prodotti siano stai consegnati prima di provare a fatturarli.\n" +" • La politica di fatturazione del prodotto sia configurata correttamente.\n" +"\n" +"Se vuoi eseguire la fatturazione in base alle quantità ordinate:\n" +" • Per i prodotti di consumo o stoccabili, aprire il prodotto, andare alla scheda \"Informazioni generali\" e modificare la \"Politica di fatturazione\" da \"Quantità consegnate\" a \"Quantità ordinate\".\n" +" • Per i servizi (e altri prodotti), modificare la 'Politica di fatturazione' in 'Prepagato/prezzo fisso'.\n" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Capture Transaction" +msgstr "Registra transazione" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Catalog" +msgstr "Catalogo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Changing the company of an existing quotation might need some manual " +"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the " +"prices." +msgstr "" +"La modifica dell'azienda di un preventivo già esistente potrebbe richiedere " +"rettifiche manuale per i dettagli delle righe. Pensa ad aggiornare i prezzi." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Choose between electronic signatures or online payments." +msgstr "Scegli tra firme elettroniche e pagamenti online." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Choose how to confirm quotations" +msgstr "Scegli come confermare i preventivi" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Click here to add some products or services to your quotation." +msgstr "" +"Fai clic qui per aggiungere alcuni prodotti o servizi al tuo preventivo. " + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0 +#, python-format +msgid "Click to define an invoicing target" +msgstr "Fai clic per indicare un obiettivo di fatturazione " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "Communication" +msgstr "Comunicazioni" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Communication history" +msgstr "Cronologia comunicazioni" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Aziende" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Company" +msgstr "Azienda" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Complete your company's data" +msgstr "Completa i dati della tua azienda" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" +msgstr "Calcolo dei costi di spedizione e invio con DHL" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" +msgstr "Calcolo dei costi di spedizione e invio con Easypost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" +msgstr "Calcolo dei costi di spedizione e invio con FedEx" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud" +msgstr "Calcola i costi di spedizione e utilizza Sendcloud come corriere" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket" +msgstr "Calcola i costi di spedizione e spedisci con Shiprocket" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" +msgstr "Calcolo dei costi di spedizione e invio con UPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" +msgstr "Calcolo dei costi di spedizione e invio con USPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" +msgstr "Calcolo dei costi di spedizione e invio con bpost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs on orders" +msgstr "Calcolo dei costi di spedizione degli ordini" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "Impostazioni di configurazione" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config +msgid "Configuration" +msgstr "Configurazione" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Confirm" +msgstr "Conferma" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message +msgid "Confirmation Message" +msgstr "Messaggio di conferma" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__sale_order +msgid "Confirmed order" +msgstr "Ordine confermato" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Connectors" +msgstr "Connettori" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "Consolidated Billing" +msgstr "Fatturazione consolidata" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Contact" +msgstr "Contatto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body +msgid "Contents" +msgstr "Contenuti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "" +"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " +"same category. The conversion will be made based on the ratios." +msgstr "" +"Le conversioni tra unità di misura possono avvenire solo se appartengono " +"alla stessa categoria. La conversione verrà effettuata in base alle " +"proporzioni." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code +msgid "Country code" +msgstr "Codice nazione" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty +msgid "Coupons & Loyalty" +msgstr "Buoni sconto & Fedeltà" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "Create Date" +msgstr "Data creazione" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create Draft Invoice" +msgstr "Crea bozza fattura" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Create Invoice" +msgstr "Crea fattura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Create Invoices" +msgstr "Crea fatture" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "Create a customer invoice" +msgstr "Crea una fattura cliente" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "Create a new product" +msgstr "Crea un nuovo prodotto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!" +msgstr "Crea un nuovo preventivo, è il primo passo per una nuova vendita." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create invoices" +msgstr "Crea fatture" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "" +"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " +"your customers." +msgstr "" +"Creazione fatture, registrazione pagamenti e conversazioni con i clienti." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "" +"Create one invoice for all orders related to same customer and same " +"invoicing address" +msgstr "" +"Crea una fattura per tutti gli ordini legati allo stesso cliente e allo " +"stesso indirizzo di fatturazione" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Creato da" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date +msgid "Created on" +msgstr "Data creazione" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Creation Date" +msgstr "Data creazione" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order +msgid "" +"Creation date of draft/sent orders,\n" +"Confirmation date of confirmed orders." +msgstr "" +"Data di creazione ordini in bozza/inviati,\n" +"Data di conferma ordini confermati." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe +msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" +msgstr "Carte di credito e di debito (tramite Stripe)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "Valuta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate +msgid "Currency Rate" +msgstr "Tasso di cambio" + +#. module: sale +#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizzata" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids +msgid "Custom Values" +msgstr "Valori predefiniti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual +msgid "Custom payment instructions" +msgstr "Istruzioni di pagamento personalizzate" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Country" +msgstr "Nazione cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id +msgid "Customer Entity" +msgstr "Ente del cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Industry" +msgstr "Settore del cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Customer Portal URL" +msgstr "URL del portale clienti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref +msgid "Customer Reference" +msgstr "Riferimento cliente" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Customer Signature" +msgstr "Firma cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id +msgid "Customer State" +msgstr "Stato cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Customer Taxes" +msgstr "Imposte cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip +msgid "Customer ZIP" +msgstr "CAP cliente" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order." +msgstr "I clienti devono pagare almeno %(amount)s per confermare l'ordine." + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer +#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu +msgid "Customers" +msgstr "Clienti" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Customize your quotes and orders." +msgstr "Personalizza i preventivi e gli ordini." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl +msgid "DHL Express Connector" +msgstr "Connettore DHL Express" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic " +"expiration is disabled" +msgstr "" +"Giorni che intercorrono tra la proposta di preventivo e la scadenza. 0 " +"giorni significa che la scadenza automatica è disattivata" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments +msgid "Deduct down payments" +msgstr "Dedurre gli acconti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +msgid "Default Quotation Validity" +msgstr "Validità predefinita del preventivo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Default product used for discounts" +msgstr "Prodotto predefinito utilizzato per gli sconti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Default product used for down payments" +msgstr "Prodotto predefinito usato per gli acconti" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Default values" +msgstr "Valori predefiniti" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Default values used when creating new quotations. Those can still be changed" +" on each quotation." +msgstr "" +"Valori predefiniti utilizzati per la creazione di nuovi preventivi. È " +"possibile modificarli per ogni preventivo." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Deliver Content by Email" +msgstr "Consegna di contenuti via e-mail" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivered" +msgstr "Consegnati" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Delivered Quantity: %s" +msgstr "Quantità consegnata: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery +msgid "Delivered quantities" +msgstr "Quantità consegnate" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id +msgid "Delivery Address" +msgstr "Indirizzo di consegna" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivery Date" +msgstr "Data consegna" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery +msgid "Delivery Methods" +msgstr "Metodi di consegna" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered +msgid "Delivery Quantity" +msgstr "Quantità di consegna" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "" +"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " +"lead time of the order lines in case of Service products. In case of " +"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " +"either use the minimum or maximum lead time of the order lines." +msgstr "" +"Data di consegna che può essere promessa al cliente. Per i prodotti servizio" +" viene calcolata dal tempo di risposta minimo delle righe ordine. in caso di" +" spedizione, per la politica dell'ordine viene preso in considerazione il " +"tempo di risposta minimo o massimo delle righe ordine." + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Deposit" +msgstr "Versamento" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Deposit Product" +msgstr "Prodotto per versamento" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Disc.%" +msgstr "Sconto %" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Discard" +msgstr "Abbandona" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Discount" +msgstr "Sconto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount +msgid "Discount %" +msgstr "Sconto %" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount +msgid "Discount (%)" +msgstr "Sconto (%)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount +msgid "Discount Amount" +msgstr "Importo dello sconto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Discount Product" +msgstr "Prodotto sconto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type +msgid "Discount Type" +msgstr "Tipologia sconto" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount +msgid "Discount Wizard" +msgstr "Procedura guidata sconto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Discount:" +msgstr "Sconto:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Discount: %(percent)s%%" +msgstr "Sconto: %(percent)s%%" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Discount: %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s" +msgstr "Sconto: %(percent)s%%- Sui prodotti con le seguenti imposte %(taxes)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card" +msgstr "Sconti, fedeltà e carte regalo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning +msgid "Display Draft Invoice Warning" +msgstr "Avviso visualizzazione bozza fattura" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning +msgid "Display Invoice Amount Warning" +msgstr "Avviso visualizzazione importo fattura" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Nome visualizzato" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type +msgid "Display Type" +msgstr "Tipo di visualizzazione" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Documentation" +msgstr "Documentazione" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Documents" +msgstr "Documenti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain +msgid "Domain" +msgstr "Dominio" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment" +msgstr "Anticipo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "Down Payment Amount" +msgstr "Importo anticipo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "Down Payment Amount (Fixed)" +msgstr "Importo anticipo (fisso)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id +msgid "Down Payment Product" +msgstr "Prodotto anticipo" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)" +msgstr "Acconto: %(date)s (Bozza)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#, python-format +msgid "Down Payments" +msgstr "Anticipi" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment" +msgstr "Acconto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed +msgid "Down payment (fixed amount)" +msgstr "Anticipo (importo fisso)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage +msgid "Down payment (percentage)" +msgstr "Anticipo (percentuale)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Down payment
" +msgstr "Acconto
" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment invoice" +msgstr "Fattura acconto" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment of %s%%" +msgstr "Anticipo di %s%%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "" +"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " +"not copied when duplicating a sales order." +msgstr "" +"Gli anticipi vengono creati durante la generazione delle fatture da un " +"ordine di vendita. Non vengono copiati se quest'ultimo viene duplicato." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +#, python-format +msgid "Draft Invoices" +msgstr "Fatture in bozza" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost +msgid "Easypost Connector" +msgstr "Connettore Easypost" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0 +#, python-format +msgid "Edit Configuration" +msgstr "Modifica configurazione" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature +msgid "Electronic signature" +msgstr "Firma elettronica" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Email sent to the customer once the invoice is available." +msgstr "E-mail inviata ai clienti una volta che la fattura è disponibile." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "Expected Date" +msgstr "Data attesa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Expected:" +msgstr "Attesa:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date +msgid "Expiration" +msgstr "Scadenza" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Expiration Date:" +msgstr "Data di scadenza:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Expires on %(date)s" +msgstr "Scade il %(date)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Extended Filters" +msgstr "Filtri estesi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids +msgid "Extra Values" +msgstr "Valori aggiuntivi" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Extra line with %s" +msgstr "Riga extra con %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex +msgid "FedEx Connector" +msgstr "Connettore FedEx" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Posizione fiscale" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "" +"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " +"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " +"customer." +msgstr "" +"Le posizioni fiscali vengono usate per adeguare le imposte e i conti di " +"specifici clienti od ordini di vendita/fatture. Il valore predefinito " +"proviene dal cliente." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount +msgid "Fixed Amount" +msgstr "Importo fisso" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Follow, view or pay your orders" +msgstr "Segui, vedi o paga i tuoi ordini" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "Seguito da" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "Seguito da (partner)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "Icona Font Awesome es. fa-tasks" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields +msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line" +msgstr "Valori vietati nella riga dell'ordine di vendita" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" +"Da questo resoconto è possibile avere una panoramica sugli importi fatturati" +" ai clienti. Lo strumento di ricerca può essere anche utilizzato per " +"personalizzare i rendiconti delle fatture, così da rapportare l'analisi alle" +" proprie necessità." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Full amount
" +msgstr "Importo completo
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Fully Invoiced" +msgstr "Interamente fatturato" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Future Activities" +msgstr "Attività future" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard +msgid "Generate Sales Payment Link" +msgstr "Generazione link di pagamento vendita" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link +msgid "Generate a Payment Link" +msgstr "Genera un link di pagamento" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" +msgstr "" +"Genera automaticamente la fattura dopo la conferma del pagamento online" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Get warnings in orders for products or customers" +msgstr "Ricezione di avvisi per prodotti o clienti negli ordini" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount +msgid "Global Discount" +msgstr "Sconto totale" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Good job, let's continue." +msgstr "Bel lavoro, proseguiamo." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Grant discounts on sales order lines" +msgstr "Consente sconti sulle righe degli ordini di vendita" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight +msgid "Gross Weight" +msgstr "Peso lordo" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Group By" +msgstr "Raggruppa per" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist +msgid "Has Active Pricelist" +msgstr "Ha listino prezzi attivo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order +msgid "Has Confirmed Order" +msgstr "Ha un ordine confermato" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos +msgid "Has Fiscal Position Changed" +msgstr "Ha cambiato posizione di bilancio" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message +msgid "Has Message" +msgstr "Contiene messaggio" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist +msgid "Has Pricelist Changed" +msgstr "Listino prezzi cambiato" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments +msgid "Has down payments" +msgstr "Contiene anticipi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "Icona per indicare un'attività eccezione." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "Se selezionata, nuovi messaggi richiedono attenzione." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "Se selezionata, alcuni messaggi presentano un errore di consegna." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "" +"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal " +"with the lowest sequence is used." +msgstr "" +"Se selezionato, l'ordine di vendita verrà fatturato in questo registro " +"altrimenti verrà utilizzato il registro di vendita con la sequenza più " +"bassa." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " +"still be able to invoice or deliver." +msgstr "" +"Se la vendita è bloccata, non può più essere modificata. Tuttavia, sarà " +"ancora possibile fatturare o consegnare." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales +msgid "If true, the packaging can be used for sales orders" +msgstr "Se vero, l'imballaggio può essere usato per gli ordini di vendita" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id +msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." +msgstr "" +"Se viene cambiato il listino prezzi, verranno interessate solo le nuove " +"righe aggiunte." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" +msgstr "Importazione ordini Amazon e sincronizzazione consegne" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "Import Template for Products" +msgstr "Importa modello per prodotti" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog +msgid "In the Order" +msgstr "Nell'ordine" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Incl. tax)" +msgstr "imposta incl.)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Income Account" +msgstr "Conto di ricavo" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid discount amount" +msgstr "Importo sconto non valido" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid order." +msgstr "Ordine non valido." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid signature data." +msgstr "Dati firma non validi." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice %s paid" +msgstr "Fattura %s pagata" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id +msgid "Invoice Address" +msgstr "Indirizzo fattura" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert +msgid "Invoice Alert" +msgstr "Avviso fattura" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed +msgid "Invoice Confirmed" +msgstr "Fattura confermata" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count +msgid "Invoice Count" +msgstr "Numero fatture" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created +msgid "Invoice Created" +msgstr "Fattura creata" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Invoice Email Template" +msgstr "Modello e-mail per fattura" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Righe fattura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Sales Order" +msgstr "Ordine di vendita della fattura" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status +msgid "Invoice Status" +msgstr "Stato fattura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered." +msgstr "" +"Fattura dopo la consegna, basata sulle quantità consegnate, non ordinate." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "" +"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " +"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " +"current and target revenue on the kanban view." +msgstr "" +"Entrate da fatturazione per il mese corrente. È l'importo che il canale di " +"vendita ha fatturato questo mese, utilizzato per calcolare il rapporto di " +"progressione tra entrate correnti e obiettivo nella vista kanban." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery +msgid "Invoice what is delivered" +msgstr "Fatturare ciò che viene consegnato" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order +msgid "Invoice what is ordered" +msgstr "Fatturare ciò che viene ordinato" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoiced" +msgstr "Fatturati" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced +msgid "Invoiced Quantity" +msgstr "Quantità fatturata" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Invoiced Quantity: %s" +msgstr "Quantità fatturata: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "Invoiced This Month" +msgstr "Fatturato del mese" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoices" +msgstr "Fatture" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "Analisi fatture" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "Statistiche fatture" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoicing" +msgstr "Fatturazione" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing Address" +msgstr "Indirizzo di fatturazione" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing Address:" +msgstr "Indirizzo di fatturazione:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "Invoicing Journal" +msgstr "Registro fatturazione" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy +msgid "Invoicing Policy" +msgstr "Politica di fatturazione" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Invoicing Target" +msgstr "Obiettivo di fatturazione" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing and Shipping Address" +msgstr "Indirizzo di spedizione e di fatturazione" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing and Shipping Address:" +msgstr "Indirizzo di fatturazione e spedizione:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment +msgid "Is Downpayment" +msgstr "È un acconto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor +msgid "Is Editor" +msgstr "È editor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired +msgid "Is Expired" +msgstr "È scaduto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "Sta seguendo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "Is a down payment" +msgstr "È un anticipo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "Is expense" +msgstr "È una spesa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "" +"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills" +msgstr "" +"È vero se la riga dell'ordine di vendita proviene da una spesa o da una " +"fattura fornitore" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n" +"%s" +msgstr "" +"In un ordine bloccato è vietato modificare i seguenti campi:\n" +"%s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move +msgid "Journal Entry" +msgstr "Registrazione contabile" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line +msgid "Journal Item" +msgstr "Movimento contabile" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Language" +msgstr "Lingua" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Last Invoices" +msgstr "Ultime fatture" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Ultimo aggiornamento di" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Ultimo aggiornamento il" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Late Activities" +msgstr "Attività in ritardo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "Lead Time" +msgstr "Tempo di risposta" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Let your customers log in to see their documents" +msgstr "Consente ai clienti di accedere per visualizzare i documenti" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Let's send the quote." +msgstr "Inviamo il preventivo." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Lets keep electronic signature for now." +msgstr "Per ora manteniamo la firma elettronica." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Lock" +msgstr "Blocca" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting +#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting +msgid "Lock Confirmed Sales" +msgstr "Blocco vendite confermate" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked" +msgstr "Bloccato" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked orders cannot be modified." +msgstr "Gli ordini bloccati non possono essere modificati." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Looks good. Let's continue." +msgstr "Sembra ok, proseguiamo." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id +msgid "Mail Template" +msgstr "Modello e-mail" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and " +"footer pages to your quote." +msgstr "" +"Rendi i tuoi preventivi più interessanti aggiungendo pagine di intestazione," +" descrizioni dei prodotti e piè di pagina." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet" +msgstr "" +"Gestisci promozioni, buoni sconto, carte fedeltà, carte regalo e portafoglio" +" elettronico" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual +msgid "Manual" +msgstr "Manuale" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual +msgid "Manual Payment" +msgstr "Pagamento manuale" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual +msgid "Manually set quantities on order" +msgstr "Quantità impostate manualmente nell'ordine" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type +msgid "" +"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" +"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" +"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." +msgstr "" +"Impostazione manuale quantità ordine: fattura basata sulle quantità inserite manualmente, senza la creazione di un conto analitico.\n" +"Fogli ore sul contratto: fattura basata sulle ore registrate nel relativo foglio ore. \n" +"Creazione lavoro e registrazione ore: crea un lavoro alla conferma dell'ordine di vendita e registra le ore lavorative. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin +msgid "Margins" +msgstr "Margini" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent +msgid "Mark Quotation as Sent" +msgstr "Segna preventivo come inviato" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Marketing" +msgstr "Marketing" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id +msgid "Medium" +msgstr "Mezzo" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Message" +msgstr "Messaggio" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "Errore di consegna messaggio" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg +msgid "Message for Sales Order" +msgstr "Messaggio per ordine di vendita" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg +msgid "Message for Sales Order Line" +msgstr "Messaggio per riga ordine di vendita" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "Messaggi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name +msgid "Method" +msgstr "Metodo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "Method to update delivered qty" +msgstr "Metodo per aggiornare le q.tà consegnate" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields +msgid "Missing required fields on accountable sale order line." +msgstr "Campi obbligatori mancanti nelle righe dell'ordine di vendita." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Mitchell Admin" +msgstr "Mitchell Admin" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline +msgid "My Activity Deadline" +msgstr "Scadenza mie attività" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "My Orders" +msgstr "I miei ordini" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "My Quotations" +msgstr "I miei preventivi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Righe miei ordini di vendita" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "New" +msgstr "Nuovo" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form +msgid "New Quotation" +msgstr "Nuovo preventivo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id +msgid "Next Activity Calendar Event" +msgstr "Prossimo evento del calendario delle attività" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "Scadenza prossima attività" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "Riepilogo prossima attività" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "Tipologia prossima attività" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no +msgid "No" +msgstr "No" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message +msgid "No Message" +msgstr "Nessun messaggio" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "No further requirements for this payment" +msgstr "Nessun requisito ulteriore per questo pagamento" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "No longer edit orders once confirmed" +msgstr "Disabilita la modifica degli ordini dopo la conferma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "No orders to invoice found" +msgstr "Nessun ordine da fatturare trovato" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "No orders to upsell found." +msgstr "Nessun ordine per incremento vendite trovato." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no +msgid "Nothing to Invoice" +msgstr "Nulla da fatturare" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Now, we'll create a sample quote." +msgstr "Adesso creiamo un preventivo campione." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Number" +msgstr "Numero" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "Numero di azioni" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "" +"Number of days between the order confirmation and the shipping of the " +"products to the customer" +msgstr "" +"Numero di giorni tra la conferma dell'ordine e la spedizione dei prodotti al" +" cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "Numero di errori" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of messages requiring action" +msgstr "Numero di messaggi che richiedono un'azione" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "Numero di messaggi con errore di consegna" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count +msgid "Number of quotations to invoice" +msgstr "Numero di preventivi da fatturare" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count +msgid "Number of sales to invoice" +msgstr "Numero di vendite da fatturare" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount +msgid "On All Order Lines" +msgstr "Su tutte le righe d'ordine" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding +msgid "Onboarding" +msgstr "Inserimento lavorativo" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Onboarding Order Confirmation" +msgstr "Integrazione conferma ordine" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Onboarding Sample Quotation" +msgstr "Integrazione modello preventivo" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding_step +msgid "Onboarding Step" +msgstr "Fase formazione iniziale" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n" +" Set the quantity to 0 instead." +msgstr "" +"Una volta che un ordine di vendita è stato confermato, non è possibile rimuovere una delle sue righe (è necessario monitorare se qualcosa viene fatturato o consegnato).\n" +" Imposta la quantità a 0." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales " +"order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Una volta che il preventivo viene confermato dal cliente, diventa un ordine " +"di vendita.
Ciò permetterà di creare una fattura e riscuotere il " +"pagamento." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "" +"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be " +"able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Una volta che il preventivo viene confermato, diventa un ordine di vendita. " +"
Ciò permetterà di creare una fattura e riscuotere il pagamento." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +msgid "Online Payment" +msgstr "Pagamento online" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu +msgid "Online Payments" +msgstr "Pagamenti online" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +msgid "Online Signature" +msgstr "Firma online" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online payment" +msgstr "Pagamento online" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online signature" +msgstr "Firma online" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "Si considerano solo gli acconti confermati." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" +"Solo gli ordini in bozza possono essere segnati come inviati in modo " +"diretto." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "" +"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" +"È consentito solo un valore personalizzato per valore attributo e per riga " +"ordine di vendita." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" +"Apri l'applicazione vendite per inviare il primo preventivo in pochi clic." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operazione non supportata" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "" +"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " +"email. If not set, the english version will be used. This should usually be " +"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " +"object.partner_id.lang }}." +msgstr "" +"Lingua di traduzione opzionale (codice ISO) da selezionare quando si invia " +"un'email. Se non impostato, verrà usata la versione inglese. Di solito " +"dovrebbe essere un'espressione segnaposto che fornisce la lingua " +"appropriata, ad esempio {{ object.partner_id.lang }}." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Ordine" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "Ordine n° " + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Order Confirmation" +msgstr "Conferma ordine" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "Numero ordini" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Data ordine" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Order Date:" +msgstr "Data ordine:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "Data ordine: ultimi 365 giorni" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Righe ordine" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Riferimento ordine" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Stato ordine" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "Incremento vendite da ordine" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "Ordine firmato da %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "Ordine da fatturare" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "Quantità ordinata: %(old_qty)s → %(new_qty)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" +"Quantità ordinate: fattura le quantità ordinate dal cliente.\n" +"Quantità consegnate: fattura le quantità consegnate al cliente." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "Quantità ordinate" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "Ordini" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "Ordini da fatturare" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "Ordini per incremento vendite" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Oscar Morgan" +msgstr "Oscar Morgan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "Altre informazioni" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "PDF Quote" +msgstr "PDF preventivo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "PDF Quote builder" +msgstr "Creazione preventivo PDF" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "Token di identità PDT" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Fattura PRO FORMA" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "Imballaggio" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "Quantità Confezione" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "Avviso crediti partner" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "Paga ora" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "Paga con" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "Paga con un altro fornitore di pagamento" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "PayPal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "Istruzioni di pagamento" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "Metodo di pagamento" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu +msgid "Payment Methods" +msgstr "Metodi di pagamento" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "Fornitore di pagamenti" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "Fornitori di pagamenti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "Rif. pagamento" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Termini di pagamento" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu +msgid "Payment Tokens" +msgstr "Token di pagamento" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "Transazione di pagamento" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu +msgid "Payment Transactions" +msgstr "Transazioni di pagamento" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "Termini di pagamento" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage +msgid "Percentage" +msgstr "Percentuale" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "URL di accesso al portale" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Prepayment amount" +msgstr "Importo pagamento anticipato" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "Prepayment percentage" +msgstr "Percentuale pagamento anticipato" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." +msgstr "La percentuale del pagamento anticipato deve essere valida." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "Anteprima" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "Prezzo ridotto imposte escl." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "Prezzo ridotto tasse incl." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Listino prezzi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "Articolo listino prezzi" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "Listini prezzi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricing" +msgstr "Tariffazione" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "Fattura pro forma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "Fattura proforma" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "Fatture pro forma" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Prodotto" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "Attributo prodotto" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "Valore predefinito attributo prodotto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "Catalogo prodotto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "Prodotto del catalogo nell'ordine di vendita" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories +msgid "Product Categories" +msgstr "Categorie prodotto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Categoria prodotto" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_document +msgid "Product Document" +msgstr "Documento prodotto" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "Imballaggio prodotti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +msgid "Product Template" +msgstr "Modello prodotto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "Product Type" +msgstr "Tipologia prodotto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "UdM prodotto in sola lettura" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Variant" +msgstr "Variante prodotto" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Varianti prodotto" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" +"I prezzi del prodotto sono stati ricalcolati in base al listino prezzi %s." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "I prezzi del prodotto sono stati ricalcolati." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" +"Le tasse sul prodotto sono state ricalcolate in base alla posizione di " +"bilancio %s." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "Prodotto usato per gli anticipi" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Products" +msgstr "Prodotti" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Q.tà" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "Q.tà consegnata" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "Q.tà fatturata" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "Q.tà ordinata" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "Quantità da consegnare" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "Q.tà da fatturare" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "Quantità da fatturare dagli ordini di vendita" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Quantità" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "Quantità da fatturare" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "Quantità:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__quotation +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Preventivo" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "Preventivo n° " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "Numero preventivi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "Data preventivo" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "Data preventivo:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Preventivo inviato" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" +"La validità del preventivo è richiesta e deve essere maggiore o uguale a 0." + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Preventivo confermato" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Preventivo inviato" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "Preventivo visionato dal cliente %s" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Preventivi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "Preventivi e ordini" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Analisi preventivi" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Preventivi e vendite" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Quotations to review" +msgstr "Preventivi da revisionare" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "Valutazioni" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "Spese di ri-fatturazione" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "Politica di rifatturazione visibile" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "Destinatari" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "Ricalcola tutti i prezzi in base al listino" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "Ricalcola tutte le tasse in base alla posizione di bilancio" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "Riferimento" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" +"Riferimento del documento che ha generato la richiesta dell'ordine di " +"vendita" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "Registra pagamento" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "Fattura normale" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "Respingimento del preventivo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference +msgid "Related Order" +msgstr "Ordine correlato" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "Rendering Model" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Rendiconto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order." +msgstr "Richiede al cliente un pagamento online per confermare l'ordine." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order." +msgstr "Richiedi la firma online al cliente per confermare l'ordine." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Request an online prepayment from your customers to confirm orders. You can " +"ask them to fully pay the order or partially with a downpayment" +msgstr "" +"Richiedi un prepagamento online ai tuoi clienti per confermare gli ordini. " +"Puoi chiedere loro di pagare completamente o parzialmente l'ordine con un " +"acconto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "Richiesta di firma online per confermare gli ordini" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "La data richiesta è troppo vicina." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "Utente responsabile" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "" +"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" +"Obiettivo per l'entrata del mese corrente (totale imponibile delle fatture " +"confermate)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "Entrate" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "Entrate generate dalla campagna" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "Errore di consegna SMS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "SO0000" +msgstr "SO0000" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Sale Information" +msgstr "Informazioni vendita" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "Ordine di vendita" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "Numero ordini di vendita" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Sale Order Plans" +msgstr "Piani ordine di vendita" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "Avvisi ordine di vendita" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "Ordini di vendita" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "Numero ordini di vendita" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "Procedura di attivazione fornitore pagamento vendita" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding,name:sale.onboarding_onboarding_sale_quotation +msgid "Sale Quotation Onboarding" +msgstr "Integrazione preventivo di vendita" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "Avvisi per vendite" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "Metodo di pagamento selezionato nella configurazione di vendita" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "Ordini di vendita da annullare" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Vendite" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Fattura di vendita con pagamento anticipato" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Analisi vendite" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers +msgid "Sales Analysis By Customers" +msgstr "Analisi vendite in base ai clienti" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson +msgid "Sales Analysis By Salespersons" +msgstr "Analisi vendite in base ad addetti vendite" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products +msgid "Sales Analysis Products" +msgstr "Prodotti analisi vendite" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "Resoconto di analisi vendite" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Ordine di vendita" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "Annullamento ordine di vendita" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "Ordine di vendita confermato" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "Articolo ordine di vendita" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Riga ordine di vendita" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Righe ordine di vendita" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Righe ordine di vendita pronte per essere fatturate" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Righe relative a un proprio ordine di vendita" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "Ordine/i di vendita" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Ordini di vendita" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Team di vendita" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "Team di vendita" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "Avvisi per vendite" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "" +"Sales order item to which the time spent will be added in order to be " +"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " +"entry to be non-billable." +msgstr "" +"Articolo dell'ordine di vendita al quale verrà aggiunto il tempo speso per " +"fatturarlo al cliente. Elimina gli articoli dell'ordine di vendita che non " +"possono essere fatturati dal foglio ore." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "Prezzo di vendita" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "Vendite: annullamento ordine" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "Vendite: conferma ordine" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "Sales: Payment Done" +msgstr "Vendite: pagamento effettuato" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "Vendite: invio preventivo" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "Vendite: totale imponibile" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Addetto vendite" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople +msgid "Salespersons" +msgstr "Addetti vendite" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "Riga ordine campione" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "Prodotto campione" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Sample Quotation" +msgstr "Preventivo campione" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Ricerca ordine di vendita" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "Sezione" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "Nome sezione (es. prodotti, servizi)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "Token di sicurezza" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "Seleziona un prodotto oppure creane uno nuovo al volo." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" +"Selezionando l'opzione \"Avviso\" l'utente viene notificato con un " +"messaggio. Selezionando \"Messaggio di blocco\" viene inviata un'eccezione " +"con il messaggio e viene bloccato il flusso. Scrivere il messaggio nel campo" +" successivo." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "Acquisto e vendita di prodotti con unità di misura diverse" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "Vendita di prodotti per multipli del n. di unità per collo" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" +"Vendita di varianti prodotto usando gli attributi (taglia, colore ecc.)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Invia fattura PRO FORMA" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" +"Invia una e-mail relativa al prodotto dopo la validazione della fattura" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "Invia un preventivo per provare il portale clienti." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "Invia e annulla" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Invia con e-mail" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Send message" +msgstr "Invia messaggio" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send sample" +msgstr "Invia campione" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "Connettore Sendcloud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Sending an email is useful if you need to share specific information or " +"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " +"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" +"Inviare una e-mail è utile se è necessario condividere informazioni o " +"contenuti specifici riguardo un prodotto (istruzioni, regole, link, media " +"ecc...). Crea e configura il modello e-mail dal modulo di dettaglio del " +"prodotto (nella scheda Contabilità)." + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" +"E-mail inviata automaticamente ai clienti in seguito all'annullamento di un " +"ordine" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "E-mail inviata ai clienti in seguito alla conferma dell'ordine" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm" +" their order" +msgstr "" +"E-mail inviata ai clienti quando un pagamento viene ricevuto ma non conferma" +" immediatamente l'ordine" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Sequenza" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "Imposta prezzi multipli per prodotto, sconti automatici ecc." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Set payments" +msgstr "Imposta pagamenti" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "Imposta a preventivo" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "Impostazioni" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "Condividi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Shipping" +msgstr "Spedizione" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Shipping Address" +msgstr "Indirizzo di spedizione" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket +msgid "Shiprocket Connector" +msgstr "Connettore Shiprocket" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "Mostra tutti i record con data prossima azione precedente a oggi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "Mostra margini sugli ordini" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "Firma e paga Preventivo" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "Firma e paga" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "Firma online" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "Firma" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "Firma mancante." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "Firmato da" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "Firmato il" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "Vendute" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "Venduto negli ultimi 365 giorni" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" +"Alcuni ordini di vendita confermati sono selezionati. I documenti correlati potrebbero\n" +" essere eliminati." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "Origine" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Documento di origine" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "E-mail specifica" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "Fase" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "Inizia controllando i dati aziendali." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"Stato basato sulle attività\n" +"In ritardo: scadenza già superata\n" +"Oggi: attività in data odierna\n" +"Pianificato: attività future." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Step Completed!" +msgstr "Passaggio completato!" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "Stripe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "Oggetto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Totale parziale" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "Somma totale" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "Somma del totale non tassato" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "Etichette" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax 15%" +msgstr "Imposta 15%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "Metodo di arrotondamento per il calcolo imposte" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "Paese Imposte" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax ID" +msgstr "Partita IVA" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "Totale imposta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "Totali tasse" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "Metodo di arrotondamento per il calcolo imposte" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "Tasse escl." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "Tasse incl." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Imposte" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "Imposte utilizzate per versamenti" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider " +"canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" +"La squadra %(team_name)s ha %(sale_order_count)s ordini di vendita attivi. " +"Considera invece di annullarli o di archiviare la squadra." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " +"services." +msgstr "" +"Descrivere il motivo per il respingimento del preventivo, ci aiuterà a " +"migliorare i nostri servizi." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "Formato termini e condizioni" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "Termini e condizioni: %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "Termini e condizioni" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "Termini e condizioni" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Termini e condizioni" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "Termini e condizioni..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" +"Codice ISO a due caratteri della nazione. \n" +"È possibile usare questo campo per una ricerca rapida." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" +"L'ordine di vendita %(order)s collegato al conto analitico %(account)s è " +"stato annullato. Non è possibile registrare una spesa in un ordine " +"annullato." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. " +"Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" +"L'ordine di vendita %(order)s collegato al conto analitico %(account)s è " +"attualmente bloccato. Non è possibile registrare una spesa. Crea un nuovo " +"ordine collegato al conto analitico." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s must be" +" validated before registering expenses." +msgstr "" +"L'ordine di vendita %(order)s collegato al conto analitico %(account)s deve " +"essere convalidato prima di registrare le note spese." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "Il token di accesso non è valido." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "Importo da fatturare = totale ordine di vendita - acconti confermati." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to " +"honor the delivery date." +msgstr "" +"È possibile che la data di consegna non venga rispettata in quanto precede " +"la data attesa." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "Importo fisso da fatturare in anticipo." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The following orders are not in a state requiring confirmation: %s" +msgstr "" +"I seguenti ordini non si trovano in uno stato che richiede una conferma: %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" +"Impossibile limitare i seguenti prodotti all'azienda %s, sono già stati utilizzati in preventivi od ordini di vendita di un'altra.:\n" +"%s\n" +"È possibile invece archiviarli e ricrearli riservati all'azienda, oppure lasciarli come prodotti condivisi." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" +"La fattura viene creata automaticamente ed è disponibile nel portale clienti una volta che la transazione viene confermata dal sistema di pagamento.\n" +"La fattura viene contrassegnata come pagata e il pagamento viene registrato nel registro dei pagamenti come stabilito nelle impostazioni del sistema di pagamento.\n" +"La modalità è consigliata se si emette la fattura finale al momento dell'ordine e non dopo la consegna." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" +" in their detail form." +msgstr "" +"Il margine viene calcolato come somma dei prezzi di vendita dei prodotti " +"meno il costo impostato nella relativa scheda di dettaglio." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" +"Le fatture in bozza legate all'ordine di vendita verranno sotratte con la " +"creazione della nuova fattura." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" +"L'ordine non si trova in uno stato che richiede il pagamento del cliente." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "Lo stato attuale dell'ordine non richiede la firma del cliente." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "La quantità ordinata è stata aggiornata." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "La comunicazione di pagamento per questo ordine di vendita." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "The payment should also be transmitted with love" +msgstr "Anche il pagamento deve essere inviato con amore" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "Percentuale dell'importo da fatturare in anticipo." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "" +"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to " +"confirm the order." +msgstr "" +"La percentuale dell'importo che deve essere pagata dal cliente per " +"confermare l'ordine." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." +msgstr "" +"La percentuale dell'importo che deve essere pagata per confermare i " +"preventivi." + +#. module: sale +#. odoo-python +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "The product (%s) has incompatible values: %s" +msgstr "Il prodotto (%s) possiede lavori non compatibili: %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " +"Please use another product or update this product." +msgstr "" +"I prodotti usati per fatturare un anticipo devono essere di tipo " +"\"Servizio\". Utilizzare un altro prodotto o aggiornare quello attuale." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset " +"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to " +"create a deposit invoice." +msgstr "" +"Il prodotto utilizzato per fatturare un acconto deve avere una politica di " +"fatturazione di tipo \"Quantità ordinate\". Al fine di creare una fattura di" +" versamento, è necessario aggiornare il prodotto stesso." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "I parametri forniti non sono validi." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "Il valore dell'importo di anticipo deve essere positivo." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "Al momento nell'account non sono presenti ordini." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "Al momento nell'account non sono presenti preventivi." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no sales orders for your account." +msgstr "Al momento non ci sono ordini di vendita per il tuo conto." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "Sono presenti " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"This default value is applied to any new product created. This can be " +"changed in the product detail form." +msgstr "" +"Questo valore predefinito viene applicato a qualsiasi nuovo prodotto creato." +" Può essere modificato nella scheda di dettaglio del prodotto." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "" +"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," +" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" +"Questo nome aiuta a tenere traccia delle diverse campagne, es. " +"Saldi_autunnali, Sconti_natalizi ecc." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "" +"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " +"order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" +"Data di consegna promessa al cliente. Se impostata, il buono di consegna " +"viene programmato in base a questa data anziché ai tempi di risposta del " +"prodotto." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "Metodo di consegna: es. lettera, e-mail o banner pubblicitario" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "" +"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " +"of email list" +msgstr "" +"Origine del link: es. motore di ricerca, altro dominio o nome dell'elenco " +"e-mail" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "This payment will confirm the quotation." +msgstr "Il pagamento confermerà il preventivo." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " +"%(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" +"Questo prodotto è in confezioni da %(pack_size).2f %(pack_name)s, la vendita" +" deve essere di %(quantity).2f %(unit)s." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," +" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Questo resoconto esegue analisi su preventivi e ordini di vendita. Le " +"analisi controllano le entrate ordinandole per diversi criteri di gruppo " +"(addetto vendite, partner, prodotto ecc...). Utilizzare il resoconto per " +"eseguire analisi su vendite non ancora fatturate. Per analizzare il volume " +"di affari deve essere utilizzato il resoconto di analisi delle fatture " +"dell'applicazione di contabilità." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " +"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Questo resoconto esegue analisi sui preventivi. Le analisi controllano le " +"entrate ordinandole per diversi criteri di gruppo (addetto vendite, partner," +" prodotto ecc...). Utilizzare il resoconto per eseguire analisi su vendite " +"non ancora fatturate. Per analizzare il volume di affari deve essere " +"utilizzato il resoconto di analisi delle fatture dell'applicazione di " +"contabilità." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " +"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Questo resoconto esegue analisi sugli ordini di vendita. Le analisi " +"controllano le entrate ordinandole per diversi criteri di gruppo (addetto " +"vendite, partner, prodotto ecc...). Utilizzare il resoconto per eseguire " +"analisi su vendite non ancora fatturate. Per analizzare il volume di affari " +"deve essere utilizzato il resoconto di analisi delle fatture " +"dell'applicazione di contabilità." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" +"Verranno aggiornate tutte le tasse in base all'attuale posizione di bilancio" +" selezionata." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update the unit price of all products based on the new pricelist." +msgstr "" +"Questo aggiornerà il prezzo unitario di tutti i prodotti in base al nuovo " +"listino prezzi." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "Da fatturare" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "Da incrementare" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " +"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " +"menu *Action*." +msgstr "" +"Per spedire gli inviti in modalità B2B, aprire un contatto o selezionarne " +"alcuni nella vista elenco, quindi fare clic sull'opzione \"Gestione accessi " +"al portale\" nel menù a tendina *Azione*." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " +"payments." +msgstr "" +"Per velocizzare la conferma degli ordini possiamo attivare le firme o i " +"pagamenti elettronici." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "Attività odierne" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Totale" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "Totale imposta" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "Totale imponibile" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Totale imposte incluse" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "Monitoraggio servizio" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "Tracciabilità" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "Transazioni" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "Nome tipologia" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "Scrivi un messaggio..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "Tipo di attività eccezione sul record." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "Scrivi per cercare un cliente..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "Scrivi per cercare un prodotto..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "Connettore UPS" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "Connettore USPS" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "Campagna UTM" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Prezzo unitario" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "Prezzo unitario:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Unità di misura" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "Unità di misura" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "Categorie unità di misura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unlock" +msgstr "Sblocca" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Importo imponibile" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "Imponibile fatturato" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "Imponibile da fatturare" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "Imponibile fatturato" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "Totale imponibile" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "UdM" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "Aggiorna prezzi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "Aggiorna tasse" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "Upselling di %(order)s per cliente %(customer)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "Opportunità di incremento vendite" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" +"Modello utilizzato dagli addetti alle vendite quando inviano preventivi o " +"fatture proforma a potenziali clienti" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "Valido fino al" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "Validazione ordine" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "" +"Validated expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer at its " +"cost or sales price." +msgstr "" +"Le note spese e le fatture fornitore convalidate possono essere rifatturate " +"al costo o al prezzo di vendita." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "Voce griglia per variante" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "View Details" +msgstr "VIsualizza dettagli" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "Mostra ordine" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "Vedi preventivo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on +msgid "Visible at" +msgstr "Visibile su" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "Annulla transazione" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Avviso" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "Avviso per %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "Avviso per la modifica dell'azienda del preventivo" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "Avviso su ordine di vendita" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "Avviso alla vendita del prodotto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "Messaggi sito web" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "Cronologia comunicazioni sito web" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "Per creare un'azienda scrivi un nome oppure vedi i suggerimenti." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "Puoi fatturarli prima che siano consegnati." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " +"first cancel it." +msgstr "" +"Impossibile eliminare un preventivo inviato o un ordine di vendita " +"confermato. Devono prima essere annullati." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" +"Puoi selezionare tutti gli ordini e fatturarli in gruppi,
\n" +" oppure controllare ciascun ordine e fatturarli uno per volta." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "" +"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The" +" communication will be given to the customer when they choose the payment " +"method." +msgstr "" +"Qui è possibile impostare il tipo di comunicazione che comparirà negli " +"ordini di vendita, da fornire al cliente alla scelta del metodo di " +"pagamento." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first." +msgstr "" +"Non è possibile annullare un ordine bloccato. È necessario sbloccarlo." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the product's type because it is already used in sales " +"orders." +msgstr "" +"Non puoi modificare il tipo di prodotto perché è già utiizzato negli ordini " +"di vendita." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " +"the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" +"Impossibile cambiare il tipo di riga in un ordine di vendita. Eliminare " +"invece la riga attuale e crearne una nuova del tipo corretto." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "" +"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave " +"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" +"Non è possibile configurare un numero negativo per la validità predefinita " +"del preventivo. Lascia vuoto (o 0) per disattivare la scadenza automatica " +"dei preventivi." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" +"Deve essere definito un prodotto per tutto ciò che viene venduto o acquistato,\n" +" che sia un prodotto stoccabile, un consumabile o un servizio." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Your Orders" +msgstr "I tuoi ordini" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Your Reference:" +msgstr "Il tuo riferimento:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "Fornisci un riscontro..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "L'ordine è stato confermato." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "L'ordine è stato firmato ma per essere confermato deve essere pagato." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "L'ordine è stato firmato." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "Lo stato dell'ordine non permette di respingerlo." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" +"Il preventivo contiene prodotti dell'azienda %(product_company)s ma appartiene invece a %(quote_company)s. \n" +" Cambiare l'azienda del preventivo o rimuovere i prodotti dalle altre (%(bad_products)s)." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "fatturazione automatica: invia fattura pronta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "Connettore bpost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "chiudi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "giorni" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "per questo ordine di vendita." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "ordine di vendita" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" +"le domande\n" +" selezionate?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "units" +msgstr "unità" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.state in ('draft', 'sent') and (ctx.get('proforma') and 'Proforma'" +" or 'Preventivo') or 'Ordine' }} {{ object.company_id.name }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/d' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" diff --git a/i18n/ja.po b/i18n/ja.po new file mode 100644 index 0000000..48d9e7a --- /dev/null +++ b/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,5551 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Martin Trigaux, 2023 +# Yoshi Tashiro (Quartile) , 2023 +# Ryoko Tsuda , 2024 +# Junko Augias, 2024 +# Wil Odoo, 2024 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: ja\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr " フェッチされたデータ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "販売オーダ数" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "行数" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "販売オーダ数" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(attribute)s: %(values)s" +msgstr "%(attribute)s: %(values)s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "%(line_description)s (キャンセル済)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "%(line_description)s (ドラフト)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)" +msgstr "%(line_description)s (参照: %(reference)s %(date)sでの)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"%)\n" +" for this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"%)\n" +" 本提案について、以下の条件に同意します:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "%s has been created" +msgstr "%sが作成されました" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "PRO-FORMA - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "2023-12-31" +msgstr "2023-12-31" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "27.00" +msgstr "27.00" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "31.05" +msgstr "31.05" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to" +" validate the quote." +msgstr "おめでとうございます!最初の見積書が送信されました!
見積書の有効性を確認するために、メールを確認してください。" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "見積を自分に送信し、顧客が受け取るものを確認します。" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "価格を設定します。" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" A payment with reference\n" +" SOOO49\n" +" amounting\n" +" $ 10.00\n" +" for your order\n" +" S00049\n" +" \n" +" is pending.\n" +"
\n" +" \n" +" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n" +" \n" +" \n" +" Once confirmed,\n" +" $ 10.00\n" +" will remain to be paid.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" has been confirmed.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" remains to be paid.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" こんにちは、\n" +"

\n" +" 参照番号\n" +" SOOO49\n" +" 金額\n" +" $ 10.00\n" +" ご注文\n" +" S00049\n" +" \n" +" の支払が保留になっています。\n" +"
\n" +" \n" +" お支払いが確認でき次第、お客様のご注文を確定致します。\n" +" \n" +" \n" +" 確定されますと\n" +" $ 10.00\n" +" の支払が残っています。\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" 確定されました。\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" の支払が残っています。\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" 宜しくお願い致します。\n" +"
\n" +" ご不明な点がございましたら、お問合せ下さい。\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" こんにちは。\n" +"

\n" +" \n" +" お客様のご注文 S00049 金額 $ 10.00\n" +" \n" +" が確定されました。
\n" +" ご利用ありがとうございました。\n" +"
\n" +" \n" +" が保留となっています。支払が確認でき次第、確定致します。\n" +" \n" +" お客様のお支払い番号は以下となります: .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" ご不明な点がございましたらお問合せ下さい。\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
商品数量\n" +" \n" +" \n" +" 税抜\n" +" \n" +" \n" +" 税込\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
配送:$ 0.00
小計:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
小計:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
税:$ 0.00
合計:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" 請求先:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" お支払い方法:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" 配送先:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" 配送方法:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" 配送詳細:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" こんにちは。\n" +"

\n" +" お客様の\n" +" \n" +" 見積送状: 見積書 S00052\n" +" \n" +" (参照番号 )\n" +" \n" +" 金額$ 10.00のご用意ができました。\n" +" \n" +" \n" +" 見積書 \n" +" \n" +" (参照番号:S00052 )\n" +" \n" +" 金額 $ 10.00をご確認頂けます。 \n" +" \n" +"

\n" +" ご不明な点がございましたら、お問合せ下さい。\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" user様、\n" +"

\n" +" お客様の\n" +" 見積書 S00052\n" +" \n" +" (参照番号:S00052 )\n" +" \n" +" がキャンセルされました。そのため、このご注文に関して今後の請求は発生しません。\n" +" 払戻しが必要な場合は、なるべく早く処理させて頂きます。\n" +"

\n" +" ご質問がございましたら、お問合せ下さい。\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr " 新しくお見積が必要な場合はお知らせください。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr " フィードバック" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "完了" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr " 許可済" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr " 支払済" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr " 期限切れ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "支払待ち" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr " 取消済" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +"" +msgstr "" +"" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"\n" +" Locked" +msgstr "" +"\n" +" ロック済" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " View Details" +msgstr "詳細を見る " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr " 拒否" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your contact" +msgstr "連絡先" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "特別価格" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "" +"Sales Order #\n" +" Ref." +msgstr "" +"販売オーダ番号\n" +"Ref." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form +msgid "/ Month" +msgstr "/ 月" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "of" +msgstr "of" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold" +msgstr "販売" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " +msgstr "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accepted on the behalf of:" +msgstr "以下の代理で受理済:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Amount" +msgstr "金額" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "" +"Are you sure you want to cancel this order?
\n" +" \n" +" Draft invoices for this order will be cancelled.
\n" +"
" +msgstr "" +"このオーダを本当にキャンセルしますか?
\n" +" \n" +" このオーダの請求書ドラフトはキャンセルされます。
\n" +"
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By signing this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "この提案への署名をもち、次の条件に同意します:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Disc.%" +msgstr "値引率" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "For an amount of:" +msgstr "金額:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Taxes" +msgstr "税金" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban +msgid "Visibility" +msgstr "可視性" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "With payment terms:" +msgstr "支払い条件付き:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Subtotal" +msgstr "小計" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Expiration:
" +msgstr "有効期日:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Fiscal Position Remark:" +msgstr "会計ポジション備考:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"No suitable payment option could be found.
\n" +" If you believe that it is an error, please contact the website administrator." +msgstr "" +"適用可能な決済オプションが見つかりませんでした
\n" +" エラーと思われる場合は、ウェブサイトの管理者までお問い合わせください。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Salesperson:
" +msgstr "販売担当者:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Shipping Address:" +msgstr "配送先:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Signature" +msgstr "署名" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl.: " +msgstr "税抜き:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl.: " +msgstr "税込み: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Thank You!
" +msgstr "ありがとうございました!
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expired!" +msgstr "このオファーは期限切れです。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This quotation has been canceled." +msgstr "この見積は取り消されました。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Your Reference:
" +msgstr "あなたの参照:
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required +msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date." +msgstr "確認済みの販売注文には確認日が必要です。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above." +msgstr "通常上記のセクションまたはプロダクトに内容が適用されるメモ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A section title" +msgstr "セクションタイトル" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +msgid "" +"A standard invoice is issued with all the order lines ready for " +"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered" +" quantity)." +msgstr "請求書の発行方針(注文数量または納品数量に基づく)に従い、請求書発行の準備が整ったすべての注文行で標準請求書を発行します。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "" +"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" +"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" +"A service is a non-material product you provide." +msgstr "" +"在庫可能品は在庫管理対象の製品です。在庫アプリのインストールが必要です。\n" +"消耗品は移動処理の対象ではあるものの、厳密な在庫管理対象ではない製品です。\n" +"サービス品は物理的なモノが存在しない無形の製品です。" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale +msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" +msgstr "製品または取引先に警告設定可(販売)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " +"that is a multiple of the number of units per package." +msgstr "販売オーダにて梱包タイプを選択することで、梱包入数の倍数の数量を強制できるになります。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Pay Quotation" +msgstr "見積書の受理と支払い" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Sign Quotation" +msgstr "見積書の受理と署名" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Pay" +msgstr "承認 & 支払" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Sign" +msgstr "承認して署名する" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning +msgid "Access warning" +msgstr "アクセス警告" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "" +"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n" +" - Manual: the quantity is set manually on the line\n" +" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n" +" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" +" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" +msgstr "" +"プロダクト構成に応じて、配送数量はメカニズムによって自動的に計算されます:\n" +" - 手動:数量を明細上で手動で設定します\n" +" - 費用からの分析: 数量は計上された費用からの合計数量です\n" +" - タイムシート:数量は、この売上明細にリンクされたタスクに記録された時間の合計です\n" +" - 在庫移動: 数量は確定したピッキングに由来します\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number +msgid "Account Number" +msgstr "口座番号" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Account used for deposits" +msgstr "預金用口座" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry +msgid "Accrued Revenue Entry" +msgstr "未収収益仕訳" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "Action Needed" +msgstr "要アクション" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids +msgid "Activities" +msgstr "活動" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Activity Exception Decoration" +msgstr "例外活動文字装飾" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan +msgid "Activity Plans" +msgstr "活動計画" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "Activity State" +msgstr "活動状態" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Activity Type Icon" +msgstr "活動種別アイコン" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type +msgid "Activity Types" +msgstr "活動タイプ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Add a new plan" +msgstr "新しい計画を追加しましょう" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a note" +msgstr "メモを追加" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a product" +msgstr "プロダクト追加" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a section" +msgstr "セクションを追加" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Add several variants to an order from a grid" +msgstr "グリッドビューからオーダに複数のバリアントを追加" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__allowed_so_line_ids +msgid "Allowed So Line" +msgstr "許可された販売オーダ明細" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" +msgstr "顧客に見積送状を送る" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Allows you to send pro-forma invoice." +msgstr "見積送状を送る" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on +msgid "" +"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n" +"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n" +"Quotation: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n" +"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n" +"Confirmed order: the document will be sent to and accessible by customers.\n" +"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n" +"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation between the header pages and the quote table. " +msgstr "" +"販売中の顧客とドキュメントを共有できます。\n" +"顧客とドキュメントを共有したくない場合は空欄にして下さい。\n" +"見積書: ドキュメントは顧客に送信され、顧客はいつでもアクセスできます。\n" +"例: このオプションはプロダクト説明ファイルを共有するのに便利です。\n" +"確定オーダ: ドキュメントが顧客に送信され、顧客がアクセスできるようになります。\n" +"例: このオプションは、ユーザマニュアルやeコマースで購入したデジタルコンテンツを共有するのに便利です。\n" +"引用の内側: ドキュメントは見出しページと見積書テーブルの間の見積書PDFに含まれます。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid +msgid "Already Paid" +msgstr "支払済" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced +msgid "Already invoiced" +msgstr "請求済" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon +msgid "Amazon Sync" +msgstr "Amazon連携" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount +msgid "Amount" +msgstr "金額" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted +msgid "Amount Before Discount" +msgstr "値引前の金額" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid +msgid "Amount Paid" +msgstr "支払済金額" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount +msgid "Amount of quotations to invoice" +msgstr "請求対象見積金額" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice +msgid "Amount to invoice" +msgstr "請求金額" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n" +" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities." +msgstr "納品数量が当初のオーダ数量を上回り、かつ、請求基準がオーダ数量に基づく場合に、オーダはアップセルされます。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id +msgid "Analytic Account" +msgstr "分析勘定" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution +msgid "Analytic Distribution" +msgstr "分析用配分" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search +msgid "Analytic Distribution Search" +msgstr "分析分配モデル" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic +msgid "Analytic From Expenses" +msgstr "経費からの分析" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "分析行" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability +msgid "Analytic Plan's Applicabilities" +msgstr "分析計画の適用範囲" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision +msgid "Analytic Precision" +msgstr "分析精度" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids +msgid "Analytic lines" +msgstr "分析行" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Apply" +msgstr "適用" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed " +"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)." +msgstr "販売オーダ明細に手動値引を適用するか、価格表から計算された値引を表示します(価格表構成で有効化するオプション)。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the" +msgstr "以下を本当にキャンセルしますか?:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the selected quotation?" +msgstr "選択した見積書を本当にキャンセルしますか?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " +"be undone." +msgstr "承認されたトランザクションを無効にしますか?このアクションは元に戻せません。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n" +" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed." +msgstr "例えば、プリペイドのサービス時間を販売する場合、オーダされた時間がすべて消費された時点で追加時間を販売することをOdooは推奨しています。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost +msgid "At cost" +msgstr "原価で" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count +msgid "Attachment Count" +msgstr "添付数" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value +msgid "Attribute Value" +msgstr "属性値" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Attributes" +msgstr "属性" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id +msgid "Author" +msgstr "著作者" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids +msgid "Authorized Transactions" +msgstr "承認されたトランザクション" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "Automatic Invoice" +msgstr "自動請求" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Bacon Burger" +msgstr "ベーコンバーガー" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name +msgid "Bank Name" +msgstr "銀行名" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner +msgid "Based on Customer ID" +msgstr "顧客IDに基づく" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name +msgid "Based on Document Reference" +msgstr "ドキュメントリファレンスに基づく" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block +msgid "Blocking Message" +msgstr "阻止メッセージ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value +msgid "Body content is the same as the template" +msgstr "本文はテンプレートと同じです。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift " +"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum " +"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free " +"products." +msgstr "" +"クーポン、プロモーション、ギフトカード、ロイヤリティなど、様々なキャンペーンで売上を向上させます。特定な条件を設定できます " +"(プロダクト、顧客、最低購入数、期間)。リワードとしては、値引 (%又は値引額)や無料プロダクトを提供できます。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this down payment of" +msgstr "以下の頭金 を払うことで: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "この提案へ支払うことにより、私は以下の条件に同意します: " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id +msgid "Campaign" +msgstr "キャンペーン" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body +msgid "Can Edit Body" +msgstr "本文編集可" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable +msgid "Can Edit Product" +msgstr "プロダクトを編集できます" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Cancel %s" +msgstr "キャンセル %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders +msgid "Cancel multiple quotations" +msgstr "複数の見積書をキャンセルする" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Cancel quotations" +msgstr "見積書をキャンセル" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel +msgid "Cancelled" +msgstr "取消済" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n" +"\n" +"To resolve this issue, please ensure that:\n" +" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n" +" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n" +"\n" +"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n" +" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n" +" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n" +msgstr "" +"請求書を作成できません。請求書を作成できるアイテムがありません。\n" +"\n" +"この問題を解決するには、以下を確認して下さい。\n" +"- 請求書を作成する前に、プロダクトが配送されている。\n" +"- プロダクトの請求書発行ポリシーが正しく設定されている。\n" +"\n" +"代わりにオーダ数量に基づいて請求書を発行したい場合: \n" +"- 消耗品または保存可能なプロダクトの場合、プロダクトを開き、'一般情報'タブに移動し、'請求書発行ポリシー'を'納品済数量’から'オーダ済数量'に変更します。\n" +"- サービス(およびその他のプロダクト)の場合は、'請求書発行方針'を'前払/固定価格'に変更します。\n" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Capture Transaction" +msgstr "トランザクションをキャプチャする" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Catalog" +msgstr "カタログ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "Category" +msgstr "カテゴリー" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Changing the company of an existing quotation might need some manual " +"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the " +"prices." +msgstr "既存の見積書の会社を変更するには、明細の詳細を手作業で調整する必要になる場合があります。価格の更新を検討しましょう。" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Choose between electronic signatures or online payments." +msgstr "電子署名またはオンライン支払を選択" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Choose how to confirm quotations" +msgstr "見積の確認方法を選択" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Click here to add some products or services to your quotation." +msgstr "ここをクリックして見積にプロダクトやサービスを追加してください。" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0 +#, python-format +msgid "Click to define an invoicing target" +msgstr "クリックして請求対象を定義します" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "Communication" +msgstr "通信費" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Communication history" +msgstr "通信履歴" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "会社" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Company" +msgstr "会社" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Complete your company's data" +msgstr "自社データを完成させる" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" +msgstr "DHLで配送費用を計算し発送します" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" +msgstr "Easypostで配送費用計算し出荷" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" +msgstr "FedExで配送費用を計算し発送します" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud" +msgstr "Sendcloudで配送費用計算し出荷" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket" +msgstr "配送コストを計算し、Shiprocketで配送します。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" +msgstr "UPSで配送費用を計算し発送します" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" +msgstr "USPSで配送費用を計算し発送します" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" +msgstr "bpostで配送費用を計算し発送します" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs on orders" +msgstr "オーダで配送費用を計算" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "コンフィグ設定" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config +msgid "Configuration" +msgstr "設定" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Confirm" +msgstr "確認" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message +msgid "Confirmation Message" +msgstr "確認メッセージ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__sale_order +msgid "Confirmed order" +msgstr "確認済オーダ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Connectors" +msgstr "コネクター" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "Consolidated Billing" +msgstr "連結請求" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Contact" +msgstr "連絡先" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body +msgid "Contents" +msgstr "内容" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "" +"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " +"same category. The conversion will be made based on the ratios." +msgstr "単位間の変換は同じカテゴリに属している場合のみ可能です。変換は比率に基づいて行われます。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code +msgid "Country code" +msgstr "国コード" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty +msgid "Coupons & Loyalty" +msgstr "クーポン&ロイヤルティ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "Create Date" +msgstr "作成日" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create Draft Invoice" +msgstr "請求書ドラフトを作成する" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Create Invoice" +msgstr "請求書作成" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Create Invoices" +msgstr "請求書を作成" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "Create a customer invoice" +msgstr "顧客請求書を作成" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "Create a new product" +msgstr "プロダクト新規作成" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!" +msgstr "販売の第一歩、見積を作成しましょう。" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create invoices" +msgstr "請求書作成" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "" +"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " +"your customers." +msgstr "請求書を作成したり、支払を登録したり、顧客とのコミュニケーションを管理したりします。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "" +"Create one invoice for all orders related to same customer and same " +"invoicing address" +msgstr "同じ顧客、同じ請求先住所に関連する全てのオーダに対して1つの請求書を作成します。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "作成者" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date +msgid "Created on" +msgstr "作成日" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Creation Date" +msgstr "作成日" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order +msgid "" +"Creation date of draft/sent orders,\n" +"Confirmation date of confirmed orders." +msgstr "ドラフト/送信済み注文の作成日、確認済み注文の確認日。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe +msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" +msgstr "クレジット&デビットカード(Stripe経由)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "通貨" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate +msgid "Currency Rate" +msgstr "為替レート" + +#. module: sale +#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7 +msgid "Custom" +msgstr "カスタム" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids +msgid "Custom Values" +msgstr "カスタム値" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual +msgid "Custom payment instructions" +msgstr "カスタム支払案内" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Customer" +msgstr "顧客" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Country" +msgstr "顧客の所在国" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id +msgid "Customer Entity" +msgstr "顧客事業体" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Industry" +msgstr "顧客業界" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Customer Portal URL" +msgstr "顧客ポータルURL" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref +msgid "Customer Reference" +msgstr "顧客参照" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Customer Signature" +msgstr "顧客署名" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id +msgid "Customer State" +msgstr "顧客ステータス" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Customer Taxes" +msgstr "顧客税" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip +msgid "Customer ZIP" +msgstr "顧客郵便番号" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order." +msgstr "オーダを確定するには顧客は少なくとも%(amount)s支払う必要があります。" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer +#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu +msgid "Customers" +msgstr "顧客" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Customize your quotes and orders." +msgstr "見積とオーダをカスタマイズします。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl +msgid "DHL Express Connector" +msgstr "DHL Expressコネクター" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Date:" +msgstr "日付:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic " +"expiration is disabled" +msgstr "見積書提案から有効期限までの日数。0日は自動期限切れを意味します。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments +msgid "Deduct down payments" +msgstr "前受金を差し引く" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +msgid "Default Quotation Validity" +msgstr "デフォルト見積有効期間" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Default product used for discounts" +msgstr "値引に使用されるデフォルトプロダクト" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Default product used for down payments" +msgstr "前払いに使用されるデフォルトプロダクト" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Default values" +msgstr "デフォルト値" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Default values used when creating new quotations. Those can still be changed" +" on each quotation." +msgstr "新しい見積書を作成する際のデフォルト値。各見積書ごとに変更することができます。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Deliver Content by Email" +msgstr "Eメールで内容を配信" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivered" +msgstr "配送済" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Delivered Quantity: %s" +msgstr "納品数量:%s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery +msgid "Delivered quantities" +msgstr "配送済数量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id +msgid "Delivery Address" +msgstr "配送住所" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivery Date" +msgstr "配送日" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery +msgid "Delivery Methods" +msgstr "配送方法" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered +msgid "Delivery Quantity" +msgstr "配送数量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "" +"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " +"lead time of the order lines in case of Service products. In case of " +"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " +"either use the minimum or maximum lead time of the order lines." +msgstr "" +"サービス製品の場合、注文ラインの最小リードタイムから計算された、顧客に約束できる納期。配送の場合、注文の配送ポリシーが考慮され、注文ラインの最小または最大のリードタイムが使用されます。" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Deposit" +msgstr "デポジット" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Deposit Product" +msgstr "頭金プロダクト" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Disc.%" +msgstr "値引率" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Discard" +msgstr "破棄" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Discount" +msgstr "値引" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount +msgid "Discount %" +msgstr "値引%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount +msgid "Discount (%)" +msgstr "値引 (%)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount +msgid "Discount Amount" +msgstr "値引額" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Discount Product" +msgstr "値引プロダクト" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type +msgid "Discount Type" +msgstr "値引タイプ" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount +msgid "Discount Wizard" +msgstr "値引ウィザード" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Discount:" +msgstr "値引:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Discount: %(percent)s%%" +msgstr "値引: %(percent)s%%" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Discount: %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s" +msgstr "値引: %(percent)s%%- 以下の税のプロダクトにおいて%(taxes)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card" +msgstr "値引・ロイヤルティ・ギフトカード" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning +msgid "Display Draft Invoice Warning" +msgstr "請求書ドラフトの警告を表示する" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning +msgid "Display Invoice Amount Warning" +msgstr "請求書の警告を表示する" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "表示名" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type +msgid "Display Type" +msgstr "表示タイプ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Documentation" +msgstr "ドキュメント" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Documents" +msgstr "書類" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain +msgid "Domain" +msgstr "ドメイン" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment" +msgstr "前受金" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "Down Payment Amount" +msgstr "前受金額" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "Down Payment Amount (Fixed)" +msgstr "前受金(固定)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id +msgid "Down Payment Product" +msgstr "前受金プロダクト" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)" +msgstr "前受金: %(date)s (ドラフト)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#, python-format +msgid "Down Payments" +msgstr "前受金" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment" +msgstr "前受金" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed +msgid "Down payment (fixed amount)" +msgstr "前受金 (固定金額)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage +msgid "Down payment (percentage)" +msgstr "前受金 (パーセント)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Down payment
" +msgstr "頭金
" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment invoice" +msgstr "前受金請求書" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment of %s%%" +msgstr "%s%% の前受金" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "" +"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " +"not copied when duplicating a sales order." +msgstr "前受金は、受注から請求書を作成するときに行われます。受注を複製する場合、これらはコピーされません。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +#, python-format +msgid "Draft Invoices" +msgstr "ドラフト請求書" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost +msgid "Easypost Connector" +msgstr "Easypostコネクター" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0 +#, python-format +msgid "Edit Configuration" +msgstr "構成の編集" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature +msgid "Electronic signature" +msgstr "電子署名" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account +msgid "Email" +msgstr "メール" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Email sent to the customer once the invoice is available." +msgstr "請求書の発行が可能になった時点で、お客様に送信されるEメール。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "Expected Date" +msgstr "予定日" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Expected:" +msgstr "予想:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date +msgid "Expiration" +msgstr "有効期限日" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Expiration Date:" +msgstr "有効期日" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Expires on %(date)s" +msgstr "有効期限:%(date)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Extended Filters" +msgstr "拡張フィルタ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids +msgid "Extra Values" +msgstr "追加の値" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Extra line with %s" +msgstr "%sの追加明細" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex +msgid "FedEx Connector" +msgstr "FedExコネクター" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "Fiscal Position" +msgstr "会計ポジション" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "" +"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " +"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " +"customer." +msgstr "" +"会計ポジションは、特定の顧客、または特定の販売オーダ/請求書に、税金と勘定を調整するために使用されます。デフォルト値は顧客から取得されます。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount +msgid "Fixed Amount" +msgstr "固定金額" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Follow, view or pay your orders" +msgstr "ご注文のフォロー、表示、支払いができます。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "フォロワー" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "フォロワー (取引先)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "Font awesomeのアイコン 例. fa-tasks" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields +msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line" +msgstr "説明責任のない販売注文明細の禁止値" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" +"このレポートから、お客様に請求される金額の概要を知ることができます。 " +"検索ツールを使用して請求書のレポートをパーソナライズすることもできます。この分析を要件に合わせることができます。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Full amount
" +msgstr "全額
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Fully Invoiced" +msgstr "完全請求済" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Future Activities" +msgstr "今後の活動" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard +msgid "Generate Sales Payment Link" +msgstr "販売支払いリンクを生成する" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link +msgid "Generate a Payment Link" +msgstr "支払用リンクを生成" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" +msgstr "オンライン決済が確認され次第、請求書を自動生成" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Get warnings in orders for products or customers" +msgstr "プロダクトや顧客に注文用の警告を設定" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount +msgid "Global Discount" +msgstr "全体値引" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Good job, let's continue." +msgstr "よくできました。続けましょう。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Grant discounts on sales order lines" +msgstr "販売オーダラインに値引適用" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight +msgid "Gross Weight" +msgstr "総重量" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Group By" +msgstr "グループ化" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist +msgid "Has Active Pricelist" +msgstr "有効な価格リストあり" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order +msgid "Has Confirmed Order" +msgstr "検証済オーダあり" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos +msgid "Has Fiscal Position Changed" +msgstr "会計ポジション変更済" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message +msgid "Has Message" +msgstr "メッセージあり" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist +msgid "Has Pricelist Changed" +msgstr "価格表が変更されました" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments +msgid "Has down payments" +msgstr "前受金あり" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "アイコン" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "例外活動を示すアイコン" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "チェックした場合は、新しいメッセージに注意が必要です。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "チェックした場合は、一部のメッセージに配信エラーが発生されました。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "" +"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal " +"with the lowest sequence is used." +msgstr "設定した場合には、販売オーダは、このジャーナルに請求されます。 それ以外の場合は、最も低い順序の販売ジャーナルが使用されます。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " +"still be able to invoice or deliver." +msgstr "販売がロックされている場合は、これ以上修正することはできません。 ただし、引き続き請求や配達が可能です。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales +msgid "If true, the packaging can be used for sales orders" +msgstr "Trueの場合、梱包を販売オーダに使用できます" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id +msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." +msgstr "価格表を変更すると、新しく追加された行のみが影響を受けます。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" +msgstr "Amazonオーダインポートおよび運送同期" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "Import Template for Products" +msgstr "プロダクトテンプレートをインポート" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog +msgid "In the Order" +msgstr "オーダ内で" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Incl. tax)" +msgstr "税込)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Income Account" +msgstr "収益勘定" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid discount amount" +msgstr "無効な値引額" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid order." +msgstr "順序が無効です。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid signature data." +msgstr "無効な署名データ。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice %s paid" +msgstr "請求書 %s 支払済" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id +msgid "Invoice Address" +msgstr "請求先" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert +msgid "Invoice Alert" +msgstr "請求書アラート" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed +msgid "Invoice Confirmed" +msgstr "請求書確認済" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count +msgid "Invoice Count" +msgstr "請求書数" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created +msgid "Invoice Created" +msgstr "請求書作成済" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Invoice Email Template" +msgstr "請求書メールテンプレート" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines +msgid "Invoice Lines" +msgstr "請求明細" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Sales Order" +msgstr "販売オーダから請求作成" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status +msgid "Invoice Status" +msgstr "請求書ステータス" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered." +msgstr "オーダ数量ではなく配送済数量を配送後に請求。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "" +"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " +"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " +"current and target revenue on the kanban view." +msgstr "" +"今月の請求書収入。これは、販売チャネルが今月請求した金額です。これは、カンバンビューでの現在の収益と目標収益の進行率を計算するために使用されます。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery +msgid "Invoice what is delivered" +msgstr "配送した品で請求" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order +msgid "Invoice what is ordered" +msgstr "オーダした品で請求" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoiced" +msgstr "請求済" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced +msgid "Invoiced Quantity" +msgstr "請求済数量" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Invoiced Quantity: %s" +msgstr "請求数量:%s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "Invoiced This Month" +msgstr "今月請求済" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoices" +msgstr "請求書" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "請求書分析" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "請求書の統計情報" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoicing" +msgstr "請求" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing Address" +msgstr "請求住所" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing Address:" +msgstr "請求先:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "Invoicing Journal" +msgstr "請求仕訳帳" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy +msgid "Invoicing Policy" +msgstr "請求方針" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Invoicing Target" +msgstr "請求目標額" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing and Shipping Address" +msgstr "請求および配送先住所" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing and Shipping Address:" +msgstr "請求・お届け先:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment +msgid "Is Downpayment" +msgstr "前払金は" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor +msgid "Is Editor" +msgstr "編集者であり" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired +msgid "Is Expired" +msgstr "期限切れです" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "フォロー中 " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "Is a down payment" +msgstr "前受金ですか" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "Is expense" +msgstr "費用です" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "" +"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills" +msgstr "受注明細が経費またはベンダーの請求書からのものである場合はtrue" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n" +"%s" +msgstr "次のフィールドをロックされた順序で変更することは禁止されています:%s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move +msgid "Journal Entry" +msgstr "仕訳" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line +msgid "Journal Item" +msgstr "仕訳項目" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Language" +msgstr "言語" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Last Invoices" +msgstr "最終請求書" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "最終更新者" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "最終更新日" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Late Activities" +msgstr "遅れた活動" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "Lead Time" +msgstr "リードタイム" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Let your customers log in to see their documents" +msgstr "顧客がログインして自分のドキュメントを参照できるようにします" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Let's send the quote." +msgstr "見積を送ってみましょう。" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Lets keep electronic signature for now." +msgstr "今のところ電子署名を保持しましょう。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Lock" +msgstr "ロック" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting +#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting +msgid "Lock Confirmed Sales" +msgstr "確認済の販売をロック" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked" +msgstr "ロック済" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked orders cannot be modified." +msgstr "ロックされたオーダは修正できません。" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Looks good. Let's continue." +msgstr "良さげですね。次に進みましょう。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id +msgid "Mail Template" +msgstr "メールテンプレート" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and " +"footer pages to your quote." +msgstr "見積書にヘッダーページ、プロダクト説明、フッターページを追加して、魅力的な見積書を作成しましょう。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet" +msgstr "プロモーション、クーポン、ロイヤリティカード、ギフトカードや電子財布を管理" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual +msgid "Manual" +msgstr "手動" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual +msgid "Manual Payment" +msgstr "手動支払" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual +msgid "Manually set quantities on order" +msgstr "オーダに数量を手動で設定" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type +msgid "" +"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" +"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" +"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." +msgstr "" +"注文時に手動で数量を設定:分析アカウントを作成せずに、手動で入力した数量に基づいて請求します。\n" +"契約上のタイムシート:関連するタイムシートで追跡された時間に基づく請求書。\n" +"タスクを作成して時間を追跡する:販売注文の検証でタスクを作成し、労働時間を追跡します。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin +msgid "Margins" +msgstr "マージン" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent +msgid "Mark Quotation as Sent" +msgstr "見積を送信済としてマーク" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Marketing" +msgstr "マーケティング" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id +msgid "Medium" +msgstr "中" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Message" +msgstr "メッセージ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "メッセージ配信エラー" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg +msgid "Message for Sales Order" +msgstr "販売オーダのメッセージ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg +msgid "Message for Sales Order Line" +msgstr "販売オーダ明細のメッセージ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "メッセージ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name +msgid "Method" +msgstr "方法" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "Method to update delivered qty" +msgstr "納品数量を更新する方法" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields +msgid "Missing required fields on accountable sale order line." +msgstr "説明責任のある販売注文明細に必須フィールドがありません。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Mitchell Admin" +msgstr "Mitchell Admin" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline +msgid "My Activity Deadline" +msgstr "活動期限" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "My Orders" +msgstr "自分のオーダ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "My Quotations" +msgstr "自分の見積書" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "自分の販売オーダ明細" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "New" +msgstr "新規" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form +msgid "New Quotation" +msgstr "新規見積" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id +msgid "Next Activity Calendar Event" +msgstr "次の活動カレンダーイベント" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "次の活動期限" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "次の活動概要" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "次の活動タイプ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no +msgid "No" +msgstr "いいえ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message +msgid "No Message" +msgstr "メッセージなし" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "No further requirements for this payment" +msgstr "この支払に関する追加条件はありません。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "No longer edit orders once confirmed" +msgstr "確認済オーダは編集しない" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "No orders to invoice found" +msgstr "請求対象オーダがありません" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "No orders to upsell found." +msgstr "アップセルの注文は見つかりませんでした。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Note" +msgstr "メモ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no +msgid "Nothing to Invoice" +msgstr "請求対象なし" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Now, we'll create a sample quote." +msgstr "次にサンプル見積を作成します。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Number" +msgstr "番号" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "アクション数" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "" +"Number of days between the order confirmation and the shipping of the " +"products to the customer" +msgstr "オーダ確認と顧客へのプロダクトの出荷までの日数" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "エラー数" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of messages requiring action" +msgstr "アクションを必要とするメッセージの数" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "配信エラーが発生されたメッセージ数" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count +msgid "Number of quotations to invoice" +msgstr "請求対象見積数" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count +msgid "Number of sales to invoice" +msgstr "請求対象販売数" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount +msgid "On All Order Lines" +msgstr "全てのオーダ明細上で" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding +msgid "Onboarding" +msgstr "オンボーディング" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Onboarding Order Confirmation" +msgstr "オンボーディングオーダ確認" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Onboarding Sample Quotation" +msgstr "オンボーディングサンプル見積書" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding_step +msgid "Onboarding Step" +msgstr "オンボーディングステップ" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n" +" Set the quantity to 0 instead." +msgstr "" +"販売オーダが確定すると、その行の1つを削除することはできません(何かが請求されたか、納品されたかを追跡する必要があります)。\n" +"    代わりに数量を0に設定してください。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales " +"order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "見積を顧客が承認すると、販売オーダになります。
そこから請求書を作成し、支払を受けることができます。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "" +"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be " +"able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "見積が確定すると、受注となります。
請求書を作成し、支払いを回収することができます。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +msgid "Online Payment" +msgstr "オンライン支払" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu +msgid "Online Payments" +msgstr "オンライン支払" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +msgid "Online Signature" +msgstr "オンライン署名" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online payment" +msgstr "オンライン支払" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online signature" +msgstr "オンライン署名" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "確認済の前払のみが考慮されます" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "送信済として直接マークできるのはドラフトオーダのみです。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "" +"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "受注明細ごとの属性値ごとに許可されるカスタム値は1つだけです。" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "販売アプリを開いて、数回クリックするだけで最初の見積を送信します。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "操作はサポートされていません" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "" +"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " +"email. If not set, the english version will be used. This should usually be " +"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " +"object.partner_id.lang }}." +msgstr "" +"メールを送信時に、オプションで選択可能な翻訳言語 " +"(ISOコード)。セットしてない場合は、英語版が使われます。これは通常、適切な言語を提供するプレースホルダ式であります、例: {{ " +"object.partner_id.lang }}" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "オーダ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "オーダ番号" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Order Confirmation" +msgstr "オーダ確認" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "オーダ数" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "オーダ日" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Order Date:" +msgstr "受注日:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "受注日: 過去365日" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "オーダ明細" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "オーダ参照" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "オーダステータス" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "オーダアップセル" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "%sにより署名されたオーダ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "請求対象オーダ" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "注文数量 %(old_qty)s -> %(new_qty)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "注文数量:顧客が注文した請求書の数量。納品数量:顧客に納品された請求書の数量。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "オーダ数量" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "オーダ" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "請求対象オーダ" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "アップセル対象オーダ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Oscar Morgan" +msgstr "Oscar Morgan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "その他情報" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "PDF Quote" +msgstr "PDF見積書" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "PDF Quote builder" +msgstr "PDF見積書ビルダ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "PDTIDトークン" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "見積送状" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "梱包" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "梱包数量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "取引先与信限度警告" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "今支払う" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "お支払: " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "他の決済プロバイダーで支払います" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "PayPal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "お支払い方法" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "支払方法" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu +msgid "Payment Methods" +msgstr "支払方法" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "決済プロバイダー" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "決済プロバイダー" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "支払参照" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "支払条件" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu +msgid "Payment Tokens" +msgstr "支払トークン" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "決済トランザクション" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu +msgid "Payment Transactions" +msgstr "支払取引" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "支払期限" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage +msgid "Percentage" +msgstr "パーセンテージ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "ポータルアクセスURL" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Prepayment amount" +msgstr "前払金額" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "Prepayment percentage" +msgstr "前払パーセンテージ" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." +msgstr "前払パーセンテージは有効なパーセンテージにして下さい。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "プレビュー表示" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "税抜価格" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "税込価格" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "価格表" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "価格リスト項目" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "価格表" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricing" +msgstr "価格設定" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "見積送状" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "見積送状数" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "見積送状" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "プロダクト" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "プロダクト属性" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "プロダクト属性カスタム値" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "製品カタログ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "プロダクトカタログのプロダクトが販売オーダにあります" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories +msgid "Product Categories" +msgstr "プロダクトカテゴリ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "プロダクトカテゴリ" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_document +msgid "Product Document" +msgstr "プロダクトドキュメント" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "プロダクト梱包" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +msgid "Product Template" +msgstr "プロダクトテンプレート" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "Product Type" +msgstr "プロダクトタイプ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "製品Uom読み取り専用" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Variant" +msgstr "プロダクトバリアント" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "プロダクトバリアント" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "プロダクト価格は価格表 %s に従って再計算されました。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "プロダクト価格が再計算されました。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "会計ポジション%sに基づいて、プロダクトの税金が再計算されました。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "前受金用プロダクト" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Products" +msgstr "プロダクト" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "数量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "配送済数量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "請求済数量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "オーダ数量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "配送予定数量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "未請求数量" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "販売オーダからの請求対象数量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "数量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "請求する数量" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "数量:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__quotation +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "見積" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "見積書 #" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "見積数" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "見積日" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "見積日:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "見積提出済" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "見積書が有効である必要があり、0以上でなければいけません。" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "見積確認済" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "見積送信" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "顧客%sが見積を参照しました。" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "見積" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "見積書&オーダ" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "見積分析" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "見積・受注" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Quotations to review" +msgstr "見積書をご確認ください。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "評価" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "経費の請求" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "再請求書ポリシーが表示されます" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "宛先" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "この価格表に基づいてすべての価格を再計算します" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "この会計ポジションに基づいて、全ての税を再計算します" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "参照" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "この販売オーダ要求を生成したドキュメントの参照。" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "支払を登録" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "通常の請求書" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "この見積を拒否する" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference +msgid "Related Order" +msgstr "関連オーダ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "レンダリングモデル" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "レポーティング" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order." +msgstr "オーダを確定するために、顧客にオンライン支払を要求します。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order." +msgstr "オーダを確定するために、顧客にオンライン署名を要求します。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Request an online prepayment from your customers to confirm orders. You can " +"ask them to fully pay the order or partially with a downpayment" +msgstr "オーダを確定するために、顧客にオンライン前払を要求します。オーダの全額または一部を頭金として支払ってもらうことができます。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "オーダの確認にオンライン署名を要求" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "要求日が早すぎます。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "担当ユーザ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "" +"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "当月の収益目標(確認済の請求書の非課税合計)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "収益" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "キャンペーンによって生み出された収益" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "SMS配信エラー" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "SO0000" +msgstr "SO0000" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Sale Information" +msgstr "販売情報" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "販売オーダ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "販売オーダ数" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Sale Order Plans" +msgstr "販売オーダ計画" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "販売オーダ警告" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "販売オーダ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "販売オーダ数" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "販売決済プロバイダーオンボーディングウィザード" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding,name:sale.onboarding_onboarding_sale_quotation +msgid "Sale Quotation Onboarding" +msgstr "販売見積書オンボーディング" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "販売警告" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "選択した支払い方法のオンボーディング販売" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "キャンセルする販売オーダ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "販売" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "受注前払請求書" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "販売分析" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers +msgid "Sales Analysis By Customers" +msgstr "顧客別販売分析" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson +msgid "Sales Analysis By Salespersons" +msgstr "販売担当者別販売分析" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products +msgid "Sales Analysis Products" +msgstr "販売分析プロダクト" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "販売分析レポート" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "販売オーダ" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "受注キャンセル" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "確定販売オーダ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "販売オーダ項目" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "販売オーダ明細" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "販売オーダ明細" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "請求可能な販売オーダ明細" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "自分の販売オーダの明細" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "販売オーダ" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "販売オーダ" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "販売チーム" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "販売チーム" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "販売警告" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "" +"Sales order item to which the time spent will be added in order to be " +"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " +"entry to be non-billable." +msgstr "顧客に請求するために、使用した時間を追加する販売オーダ項目。タイムシートエントリーを請求不可にするには、販売オーダ項目を削除して下さい。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "販売価格" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "販売:オーダキャンセル" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "販売:注文確認" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "Sales: Payment Done" +msgstr "販売:支払済" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "販売: 見積送付" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "販売高:非課税合計" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "販売担当者" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople +msgid "Salespersons" +msgstr "販売担当者" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "サンプルオーダ明細" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "サンプルプロダクト" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Sample Quotation" +msgstr "見積サンプル" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "販売オーダ検索" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "セクション" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "セクション名 (例 プロダクト、サービス)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "セキュリティトークン" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "プロダクトを選択するか、その場で新しいプロダクトを作成します。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" +"警告オプションを選択するとユーザにメッセージを通知します。メッセージをブロックを選択するとメッセージとともに例外が発生しその流れがブロックされます。メッセージは次の項目で記述する必要があります。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "複数の異なる単位での販売/購買" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "荷姿あたりのユニット数の倍数で製品を販売" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "属性(サイズ、色など)を使用して製品のバリエーションを販売" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "見積送状を送付" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "請求書検証の際に製品に関するEメールを送信" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "見積書を送付して顧客ポータルを試す" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "送信と取り消し" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Eメールで送信" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Send message" +msgstr "メッセージ送信" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send sample" +msgstr "サンプルを送付" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "Sendcloudコネクター" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Sending an email is useful if you need to share specific information or " +"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " +"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" +"プロダクトに関する特定の情報や内容(取扱説明、規則、リンク、メディア等)をシェアしたい場合、メール配信が役立ちます。プロダクト詳細フォーム(会計タブ)から、Eメールテンプレートを作成してください。" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "オーダをキャンセルした際、顧客に自動的に送られる" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "オーダを確定した際、顧客に自動的に送られる" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm" +" their order" +msgstr "入金が確認されたが、すぐにオーダが確定しない場合に顧客に送られる" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "シーケンス" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "プロダクト毎に複数の価格や自動値引などを設定" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Set payments" +msgstr "支払方法を設定" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "見積に設定" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "管理設定" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "共有" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Shipping" +msgstr "配送" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Shipping Address" +msgstr "配送住所" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket +msgid "Shiprocket Connector" +msgstr "Shiprocketコネクタ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "次のアクションの日付が今日より前のすべてのレコードを表示" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "オーダにマージンを表示" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "見積を署名して支払" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "署名して支払" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "オンラインで署名" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "署名" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "署名がありません。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "署名者" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "署名日" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "販売数" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "過去365日で販売" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" +"一部の確定した販売注オーダが選択されます。その関連文書が\n" +"      キャンセルに影響を受ける可能性があります。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "情報源" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "参照元" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "製品別Eメール" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "ステージ" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "まずは会社のデータを確認してください。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "状態" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"活動に基づいての状態\n" +"延滞: 期限は既に過ぎました\n" +"当日: 活動日は本日です\n" +"予定: 将来の活動。" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Step Completed!" +msgstr "ステップ完了!" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "Stripe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "件名" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "小計" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "合計" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "税抜合計" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "タグ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax 15%" +msgstr "税率 15%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "税計算丸め方法" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "課税国" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax ID" +msgstr "納税者番号" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "税額合計" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "税額合計" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "税計算丸め方法" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "税抜き" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "税込み" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "税金" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "預金に使用される税金" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider " +"canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" +"チーム%(team_name)s には " +"%(sale_order_count)s有効な販売オーダがあります。キャンセルまたはチームをアーカイブすることを検討して下さい。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " +"services." +msgstr "なぜこの見積を拒否しているのかを教えてください。これは私たちのサービスを改善するのに役立ちます。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "取引条件フォーマット" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "諸条件: %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "諸条件" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "諸条件:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "諸条件" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "諸条件..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" +"ISOの国別コードは2文字です。\n" +"これを使ってクイックサーチできます。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" +"販売オーダ%(order)s(分析アカウント%(account)sにリンク)は取消されます。取消済の販売オーダに経費を登録することはできません。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. " +"Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" +"販売オーダ%(order)s(分析アカウント%(account)sにリンク)は現在ロックされています。ロックされた販売オーダに経費を登録することはできません。この分析アカウントにリンクされた新しい販売オーダを作成して下さい。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s must be" +" validated before registering expenses." +msgstr "販売オーダ%(order)s(分析アカウント%(account)sにリンク)は経費を登録する前に検証される必要があります。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "アクセストークンは無効です。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "請求金額 = 販売オーダ合計 - 確認済の前払" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to " +"honor the delivery date." +msgstr "納期が予定日より早いため、納期を守れない場合があります。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "事前に請求される定額。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The following orders are not in a state requiring confirmation: %s" +msgstr "以下のオーダは確認を要求するステータスにはありません:%s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" +"次の製品は、別の会社の見積または受注ですでに使用されているため、会社%sに制限することはできません。\n" +"%s\n" +"これらの製品をアーカイブして、代わりに会社の制限付きで再作成するか、共有製品のままにすることができます。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" +"請求書は自動的に生成され決済プロバイダが取引を確認すると、請求書が自動的に作成され、カスタマーポータルで利用できます。\n" +"請求書は支払済としてマークされ、支払は決済プロバイダの設定で定義された支払仕訳帳に登録されます。\n" +"このモードは、納品後ではなく発注時に最終請求書を発行する場合に推奨されます。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" +" in their detail form." +msgstr "マージンは、製品の販売価格の合計から詳細形式で設定されたコストを差し引いたものとして計算されます。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "この販売オーダにリンクした請求書ドラフトから新しい請求書が控除されます。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "このオーダは顧客署名が必要なステータスではありません。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "このオーダは顧客署名が必要なステータスではありません。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "注文数量が更新されました。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "この販売注文の支払い通信。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "The payment should also be transmitted with love" +msgstr "心を込めて支払ましょう。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "事前に請求される金額の割合。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "" +"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to " +"confirm the order." +msgstr "オーダを確定するために顧客が支払わなければならない必要金額のパーセンテージ。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." +msgstr "見積書を確定するために顧客が支払わなければならない必要金額のパーセンテージ。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "The product (%s) has incompatible values: %s" +msgstr "プロダクト(%s)に互換性のない値があります:%s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " +"Please use another product or update this product." +msgstr "前受金を請求するために使用される製品は、タイプが 'サービス'である必要があります。 他の製品を使用するか、この製品を更新してください。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset " +"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to " +"create a deposit invoice." +msgstr "" +"前払金を請求するために使用されるプロダクトでは、請求書ポリシーが「注文数量」に設定されている必要があります。 " +"前払請求書を作成できるように前払プロダクトを更新して下さい。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "指定されたパラメータが無効です。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "前受金の金額は正の値でなければなりません。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "現在、あなたのアカウントの注文はありません。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "現在自分の見積はありません。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no sales orders for your account." +msgstr "現在、あなたのアカウントの販売オーダはありません。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "これらは存在する" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"This default value is applied to any new product created. This can be " +"changed in the product detail form." +msgstr "このデフォルト値は、作成されたすべての新製品に適用されます。これは、製品詳細フォームで変更できます。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "" +"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," +" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "これは、Fall_Drive、Christmas_Specialなど、さまざまなキャンペーンの取り組みを追跡するのに役立つ名前です。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "" +"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " +"order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "これは、お客様に約束された納期です。設定されている場合、配送オーダは、製品のリードタイムではなく、この日付に基づいてスケジュールされます。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "これは、はがき、電子メール、バナー広告などの配信方法です。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "" +"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " +"of email list" +msgstr "これはリンクのソースです。たとえば、検索エンジン、別のドメイン、またはメーリングリストの名前です。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "This payment will confirm the quotation." +msgstr "この支払で見積書を確定します。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " +"%(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" +"このプロダクトは %(pack_size).2f %(pack_name)sで梱包されています。以下で販売する必要があります: " +"%(quantity).2f %(unit)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," +" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"このレポートは見積書と販売オーダの分析を行います。この分析では販売収益をチェックし、別のグループ基準 (販売担当、取引先、プロダクトなど) " +"により並べ替えます。このレポートを使用して、まだ請求されていない販売を分析しましょう。総売上高を分析したい場合は、会計アプリケーションの中の請求書分析レポートを使用する必要があります。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " +"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"このレポートは見積書の分析を行います。 " +"この分析では、販売収益をチェックし、様々なグループ基準(販売担当、取引先、プロダクトなど)によって並び替えます。このレポートを使用して、まだ請求されていない販売を分析しましょう。" +" 総売上高を分析したい場合は、会計アプリケーションで請求書分析レポートを使用する必要があります。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " +"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"このレポートは、販売オーダの分析を行います。 " +"この分析では、販売収益をチェックし、様々なグループ基準(販売担当、取引先、プロダクト)によって並び替えます。このレポートを使用して、まだ請求されていない販売を分析しましょう。売上高を分析したい場合は、会計アプリケーションで請求書分析レポートを使用する必要があります。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "選択された会計ポジションに基づいて、全ての税が更新されます。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update the unit price of all products based on the new pricelist." +msgstr "これにより、全てのプロダクトの単価が新しい価格表に基づいて更新されます。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "未請求" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "アップセル対象" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " +"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " +"menu *Action*." +msgstr "" +"B2Bモードで招待状を送信するには、連絡先を開くか、リスト表示で複数の連絡先を選択して、ドロップダウンメニューの「アクション」から「ポータルアクセス管理」オプションをクリックしてください。" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " +"payments." +msgstr "注文確認をスピードアップするために、電子署名または支払いを有効にすることができます。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "本日の活動" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "合計" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "税合計" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "除外された合計税" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "税込合計" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "サービス追跡" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "追跡" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "取引明細書" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "タイプ名" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "メッセージを入力..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "記録上の例外活動の種類。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "タイプして顧客を検索..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "タイプしてプロダクトを検索..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "UPSコネクター" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "USPSコネクター" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "UTMキャンペーン" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "単価" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "単価:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "単位" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "単位" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "単位カテゴリ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unlock" +msgstr "ロック解除" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "税抜金額" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "請求済金額(税抜)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "未請求金額(税抜)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "請求済金額(税抜)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "税抜合計" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "測定単位" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "価格の更新" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "税の更新" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "アップセル %(order)s 顧客%(customer)sのため" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "アップセリングの機会" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "営業担当者によって見積書や見積送状を見込み客に送付する際に使用される" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "有効期限日" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "注文を検証" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "" +"Validated expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer at its " +"cost or sales price." +msgstr "検証済経費と仕入先請求書は、原価または販売価格で顧客に再請求できます。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "バリアントグリッド入力" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "View Details" +msgstr "詳細を見る" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "オーダー参照" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "見積を見る" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on +msgid "Visible at" +msgstr "以下で表示" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "無効な取引" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "容積" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "%s の警告です。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "見積書の会社の変更の警告" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "販売オーダにて警告" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "このプロダクトの販売時に警告" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "ウェブサイトメッセージ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "ウェブサイト通信履歴" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "会社名を書いて作成するか、提案を参照してください。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "配送前に請求できます。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " +"first cancel it." +msgstr "送信された見積または確認済みの受注を削除することはできません。最初にキャンセルする必要があります。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" +"全ての販売オーダを選択して、まとめて請求書を作成する
\n" +" またはオーダごとに確認して、オーダごとに請求することができます。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "" +"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The" +" communication will be given to the customer when they choose the payment " +"method." +msgstr "ここで、受注に表示される通信タイプを設定できます。顧客が支払い方法を選択すると、通信が行われます。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first." +msgstr "ロックされたオーダを取消できません。先にロック解除して下さい。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the product's type because it is already used in sales " +"orders." +msgstr "プロダクトの種類は、すでに販売オーダで使用されているため、変更することができません。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " +"the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "受注明細のタイプを変更することはできません。代わりに、現在の行を削除して、適切なタイプの新しい行を作成する必要があります。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "" +"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave " +"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "デフォルトの見積有効期限に負の数を設定することはできません。見積の自動有効期限を無効にするには、空(または0)のままにします。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "販売または購買するもの(在庫品、消耗品、サービス品等)は、プロダクトとして登録する必要があります。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Your Orders" +msgstr "自分のオーダ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Your Reference:" +msgstr "自分の参照:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "あなたのフィードバック..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "オーダが確認されました。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "ご注文は署名されていますが、確認のために支払う必要があります。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "ご注文は署名済みです。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "ご注文は拒否される状態ではありません。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" +"見積には会社%(product_company)sのプロダクトが含まれていますが、この見積は会社%(quote_company)sに属しています。\n" +"見積の会社を変更するか、他の会社のプロダクトを削除してください(%(bad_products)s)。" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "自動請求:準備済の請求書を送る" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "bpostコネクター" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "閉じる" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "日" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "この販売オーダ用" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "販売注文" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" +"選択された\n" +" 見積書?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "units" +msgstr "単位" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} キャンセル済 (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" diff --git a/i18n/ka.po b/i18n/ka.po new file mode 100644 index 0000000..465095a --- /dev/null +++ b/i18n/ka.po @@ -0,0 +1,4590 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-27 15:58+0000\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux\n" +"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/ka/)\n" +"Language: ka\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"#-#-#-#-# ka.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"#-#-#-#-# ka.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or 'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to validate the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Send message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Download" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"

\n" +" Create a new product\n" +"

\n" +" You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service.\n" +"

" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expires on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Online confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an email. If not set, the english version will be used. This should usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ object.partner_id.lang }}." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "შეკვეთა" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Pricing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "პროდუქტი" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Template" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Type" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +msgid "Product Variant" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#, python-format +msgid "Products" +msgstr "პროდუქტები" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "რაოდენობა" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator +msgid "Quantity visible in configurator" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "Quotation / Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step +msgid "Quotation Layout" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "რეპორტინგი" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature and/or payment to the customer in order to confirm orders automatically." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online payment to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "გაყიდვები" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done +msgid "Sales Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "გაყიდვის ორდერი" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "გაყიდვის ორდერის ხაზი" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "Sales order item to which the time spent will be added in order to be invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet entry to be non-billable." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send sample" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sending an email is useful if you need to share specific information or content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "მიმდევრობა" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Services" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Set payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Shipping" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state +msgid "State of the onboarding confirmation order step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state +msgid "State of the onboarding sample quotation step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state +msgid "State of the sale onboarding panel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "სტატუსი" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our services." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set in their detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. Please use another product or update this product." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is nothing to invoice!\n" +"\n" +"Reason(s) of this behavior could be:\n" +"- You should deliver your products before invoicing them.\n" +"- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "This default value is applied to any new product created. This can be changed in the product detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name of email list" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell %(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown menu *Action*." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Unit price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting +msgid "Unlock" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "ძირითადი" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must first cancel it." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n" +"You should rather set the quantity to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The communication will be given to the customer when they choose the payment method." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "You can't edit this product in the catalog." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the product's type because it is already used in sales orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "დღეები" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state == 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and (ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/kab.po b/i18n/kab.po new file mode 100644 index 0000000..53d937b --- /dev/null +++ b/i18n/kab.po @@ -0,0 +1,4586 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-10 09:16+0000\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux\n" +"Language-Team: Kabyle (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/kab/)\n" +"Language: kab\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "Amḍan izirigen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or 'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to validate the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Send message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Download" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"

\n" +" Create a new product\n" +"

\n" +" You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service.\n" +"

" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expires on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Online confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an email. If not set, the english version will be used. This should usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ object.partner_id.lang }}." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Taladna" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Azemz n tladna" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Izirigen n tladna" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Tamsisɣelt n tladna" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Addad n tladna" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Tabdart n ssuma" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Pricing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Print" +msgstr "Siggez" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Afaris" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Taggayt n ifarisen" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Template" +msgstr "Taneɣruft n ufaris" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Type" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +msgid "Product Variant" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Timeskalin n ufaris" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#, python-format +msgid "Products" +msgstr "Ifarisen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Tanecta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Tanecta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator +msgid "Quantity visible in configurator" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Asuter n ssuma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Asuter / Taladna" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "Azemz n usuter:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step +msgid "Quotation Layout" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Asuter iţwaceggaɛ" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Asuter intem" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Asuter iţwaceggaɛ" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Isutar n ssuma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Tasleṭ n isutar n ssuma" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Isutar n ssuma d tiludna uznuzu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Assaɣen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature and/or payment to the customer in order to confirm orders automatically." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online payment to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "Taladna n uznuzu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Aznuzu" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Tafaturt tazwart n ufru " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Tasleṭ n uznuzu" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done +msgid "Sales Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Taladna n uznuzu" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "Taladna tummiṭ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Izirig n tladna n uznuzu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Izirigen n tladna uznuzu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Izirigen n tladna i w-ufeter" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Izirigen n tladna n uznuzu iqnen ɣar yiwet si tludna-iw" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Tiludna n uznuzu" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Tarbaɛt n uzenzi" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "Sales order item to which the time spent will be added in order to be invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet entry to be non-billable." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Amzenzi" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Nadi tiludna n uznuzu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Azen s Imayl" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send sample" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sending an email is useful if you need to share specific information or content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Agzum" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Services" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Set payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Shipping" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Arrat aɣbalu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state +msgid "State of the onboarding confirmation order step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state +msgid "State of the onboarding sample quotation step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state +msgid "State of the sale onboarding panel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Addad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Ad-asemday" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Tiẓeṭṭaḍin " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our services." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Tiwtilin Timatutin" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set in their detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. Please use another product or update this product." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is nothing to invoice!\n" +"\n" +"Reason(s) of this behavior could be:\n" +"- You should deliver your products before invoicing them.\n" +"- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "This default value is applied to any new product created. This can be changed in the product detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name of email list" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell %(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "Assaɣ agi ad isleḍ isutar inek nssula ed tludna n uznuzu. Il vérifie les revenus liés aux ventes et les classifie selon différents critères (vendeur, partenaire, article, etc.). Tzemreḍ ad tesqedceḍ assaɣ agi i tesleṭ n uznuzu ur iftiren ara yakan. Ma tebɣiḍ tasleṭ n uzwil n iwezla, tzemreḍ aţesqedceḍ Assaɣ \"Tasleṭ n faturin n umsaɣ\" deg usnas n tsiḍent." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "Assaɣ agi ad isleḍ tiudna inek n uznuzu. Il vérifie les revenus liés aux ventes et les classifie selon différents critères (vendeur, partenaire, article, etc.). Tzemreḍ ad tesqedceḍ assaɣ agi i tesleṭ n uznuzu ur iftiren ara yakan. Ma tebɣiḍ tasleṭ n uzwil n iwezla, tzemreḍ aţesqedceḍ Assaɣ \"Tasleṭ n faturin n umsaɣ\" deg usnas n tsiḍent." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "Ad iţwafeter" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown menu *Action*." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Asemday" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Asemday t tẓeṭṭaḍin" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "ssuma n yiwen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Aferdis" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Unit price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting +msgid "Unlock" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Azal war Taẓeṭṭaṭ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must first cancel it." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n" +"You should rather set the quantity to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The communication will be given to the customer when they choose the payment method." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "You can't edit this product in the catalog." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the product's type because it is already used in sales orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "Ussan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state == 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and (ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/km.po b/i18n/km.po new file mode 100644 index 0000000..fbd0301 --- /dev/null +++ b/i18n/km.po @@ -0,0 +1,4590 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Chan Nath , 2018 +# Sengtha Chay , 2018 +# Samkhann Seang , 2018 +# AN Souphorn , 2018 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-08 06:49+0000\n" +"Last-Translator: AN Souphorn , 2018\n" +"Language-Team: Khmer (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/km/)\n" +"Language: km\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or 'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to validate the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Send message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Download" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"

\n" +" Create a new product\n" +"

\n" +" You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service.\n" +"

" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expires on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Online confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an email. If not set, the english version will be used. This should usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ object.partner_id.lang }}." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "សេចក្ដីយោងការបង់ប្រាក់" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "លក្ខ័ណការទូទាត់" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "URL ចូលដំណើរការវិបផតថល" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "ពីមុន" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Pricing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "ផលិតផល" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Template" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Type" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +msgid "Product Variant" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#, python-format +msgid "Products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "ចំនួន" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator +msgid "Quantity visible in configurator" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "បរិមាណ:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "Quotation / Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step +msgid "Quotation Layout" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature and/or payment to the customer in order to confirm orders automatically." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online payment to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done +msgid "Sales Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "ក្រុមលក់" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "Sales order item to which the time spent will be added in order to be invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet entry to be non-billable." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send sample" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sending an email is useful if you need to share specific information or content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "លំដាប់" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Services" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Set payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Shipping" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "បង្ហាញកំណត់ត្រាទាំងអស់ដែលមានកាលបរិច្ឆេទសកម្មភាពបន្ទាប់នៅមុនថ្ងៃនេះ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state +msgid "State of the onboarding confirmation order step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state +msgid "State of the onboarding sample quotation step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state +msgid "State of the sale onboarding panel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "សរុប" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our services." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set in their detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. Please use another product or update this product." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is nothing to invoice!\n" +"\n" +"Reason(s) of this behavior could be:\n" +"- You should deliver your products before invoicing them.\n" +"- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "This default value is applied to any new product created. This can be changed in the product detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name of email list" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell %(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown menu *Action*." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "សរុប​" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Unit price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting +msgid "Unlock" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "សារវែបសាយ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "ប្រវត្តិទំនាក់ទំនងវែបសាយ" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must first cancel it." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n" +"You should rather set the quantity to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The communication will be given to the customer when they choose the payment method." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "You can't edit this product in the catalog." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the product's type because it is already used in sales orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state == 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and (ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/ko.po b/i18n/ko.po new file mode 100644 index 0000000..9ba7d31 --- /dev/null +++ b/i18n/ko.po @@ -0,0 +1,5575 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Daye Jeong, 2024 +# Sarah Park, 2024 +# Wil Odoo, 2024 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: ko\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "데이터를 가져왔습니다" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "# 주문매매" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "라인 수" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "# 판매주문서" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(attribute)s: %(values)s" +msgstr "%(attribute)s: %(values)s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "%(line_description)s (취소됨)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "%(line_description)s (초안)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)" +msgstr "%(line_description)s (참조: %(reference)s, %(date)s)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"%)\n" +" for this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"%)\n" +" 본 제안과 관련하여, 다음 약관에 동의합니다:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "%s has been created" +msgstr "%s 항목이 생성되었습니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "'견적 송장 - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and '견적 - %s' % (object.name)) or '주문 - " +"%s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "2023-12-31" +msgstr "2023-12-31" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "27.00" +msgstr "27.00" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "31.05" +msgstr "31.05" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to" +" validate the quote." +msgstr "축하합니다, 첫 견적서 발송이 완료되었습니다!
견적서를 승인하려면 이메일을 확인하세요." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "자신에게 견적서를 전송하여 고객이 받을 내용을 확인합니다." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "가격을 설정하세요." + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" A payment with reference\n" +" SOOO49\n" +" amounting\n" +" $ 10.00\n" +" for your order\n" +" S00049\n" +" \n" +" is pending.\n" +"
\n" +" \n" +" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n" +" \n" +" \n" +" Once confirmed,\n" +" $ 10.00\n" +" will remain to be paid.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" has been confirmed.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" remains to be paid.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" 안녕하세요,\n" +"

\n" +" 결제 참조 번호:\n" +" SOOO49\n" +" 결제 금액:\n" +" $ 10.00\n" +" 주문 번호:\n" +" S00049\n" +" \n" +" 에 대한 결제가 대기 중입니다.\n" +"
\n" +" \n" +" 결제가 확인되는 대로 승인될 예정입니다.\n" +" \n" +" \n" +" 승인이 완료되면 이후 결제하실 잔액은\n" +" $ 10.00\n" +" 입니다.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" 승인이 완료되었습니다.\n" +" \n" +"
\n" +" 이후 결제하실 잔액은 $ 10.00\n" +" 입니다.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" 보내주신 신뢰와 성원에 감사드립니다.\n" +"
\n" +" 궁금한 점이 있으시면 언제든 문의주시기 바랍니다.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" 안녕하세요,\n" +"

\n" +" \n" +" 주문 번호 S00049에 대한 $ 10.00의\n" +"결제가 \n" +" 확인되었습니다.
\n" +" 보내주신 지지와 신뢰에 진심으로 감사드립니다.\n" +"
\n" +" \n" +" 대기 중입니다. 결제가 확인되면 승인이 완료됩니다.\n" +" \n" +" 결제 관련 참조는 다음과 같습니다. \n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" 궁금한 점이 있으시면 언제든 문의주시기 바랍니다.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
품목수량\n" +" \n" +" \n" +" VAT 별도.\n" +" \n" +" \n" +" VAT 포함.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" 나무 가꾸기 강좌\n" +" \n" +" \n" +" 나무 가꾸기 강좌\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \t나무 가꾸기 강좌1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
배송:$ 0.00
소계:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
소계:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
세금:$ 0.00
합계:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" 청구지 주소:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" 결제 방법:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" 배송지 주소:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" 배송 방법:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" 배송 세부 내용:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" 안녕하세요,\n" +"

\n" +" 고객님의\n" +" \n" +" 견적 송장 견적서 번호 S00052\n" +" \n" +" (참조 번호: )\n" +" \n" +" , 금액 $ 10.00건이 발행되었습니다.\n" +" \n" +" \n" +" 견적서 \n" +" \n" +" (참조 번호: S00052)\n" +" \n" +" , 금액 $ 10.00 건을 확인하실 수 있습니다.\n" +" \n" +"

\n" +" 궁금한 점이 있으면 언제든지 저희 쪽으로 연락주시기 바랍니다.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" 안녕하세요 ,\n" +"

\n" +" 다음 견적서에 대한 발행이 취소되었음을 알려드립니다.\n" +" 견적서 번호 S00052\n" +" \n" +" (참조: S00052 )\n" +" \n" +" 따라서 해당 주문에 대해서는 추가 요금이 부과되지 않습니다.\n" +" 고객님의 불편을 최소화할 수 있도록 빠르게 환불 처리할 예정입니다.\n" +"

\n" +" 궁금한 점이 있으시면 언제든지 문의주시기 바랍니다.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr " 새로운 견적을 받으려면 연락주시기 바랍니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr " 피드백" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "완료" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr " 인증 완료" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr " 결제 완료" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr " 만료됨" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr " 결제 대기 중" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr " 취소됨" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +"" +msgstr "" +"" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"\n" +" Locked" +msgstr "" +"\n" +" 잠김" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " View Details" +msgstr " 상세 보기" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr " 거부" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your contact" +msgstr "내 연락처" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "혜택을 확인하세요" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "" +"Sales Order #\n" +" Ref." +msgstr "" +"판매 주문 #\n" +" 참조" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form +msgid "/ Month" +msgstr "/ 월" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "of" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold" +msgstr "판매 완료" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " +msgstr "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accepted on the behalf of:" +msgstr "다음을 대신하여 허용됨 :" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Amount" +msgstr "금액" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "" +"Are you sure you want to cancel this order?
\n" +" \n" +" Draft invoices for this order will be cancelled.
\n" +"
" +msgstr "" +"이 주문을 취소하시겠습니까?
\n" +" \n" +" 이 주문에 관한 청구서가 삭제됩니다.
\n" +"
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By signing this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "이 제안서에 서명함으로써 다음 조건에 동의합니다 :" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Disc.%" +msgstr "할인율" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "For an amount of:" +msgstr "전체 금액 :" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Taxes" +msgstr "세금" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban +msgid "Visibility" +msgstr "공개" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "With payment terms:" +msgstr "지급 조건 포함 :" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Subtotal" +msgstr "소계" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Expiration:
" +msgstr "만료:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Fiscal Position Remark:" +msgstr "재정 위치 참고 사항 :" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"No suitable payment option could be found.
\n" +" If you believe that it is an error, please contact the website administrator." +msgstr "" +"알맞은 결제 옵션을 찾을 수 없습니다.
\n" +"오류가 발생한 경우, 웹사이트 관리자에게 문의하시기 바랍니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Salesperson:
" +msgstr "영업 담당자:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Shipping Address:" +msgstr "배송지 주소:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Signature" +msgstr "서명" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl.: " +msgstr "세금 별도: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl.: " +msgstr "세금 포함: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Thank You!
" +msgstr "감사합니다!
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expired!" +msgstr "기간이 만료된 제안서입니다!" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This quotation has been canceled." +msgstr "취소된 견적서입니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Your Reference:
" +msgstr "참조:
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required +msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date." +msgstr "판매주문서를 승인하려면 승인일이 있어야 합니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above." +msgstr "일반적으로 위의 섹션 또는 품목에 적용되는 내용입니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A section title" +msgstr "영역 제목" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +msgid "" +"A standard invoice is issued with all the order lines ready for " +"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered" +" quantity)." +msgstr "청구서 발행 기준에 따라 발행 준비가 완료된 모든 주문 라인에 대해 표준 청구서가 발행됩니다 (주문 또는 배송 수량 기준)." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "" +"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" +"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" +"A service is a non-material product you provide." +msgstr "" +"저장 가능 품목이란 재고 관리가 가능한 품목을 의미하며, 사용을 위해서는 재고 관리 앱을 설치하셔야 합니다.\n" +"소모품은 재고가 따로 관리되지 않는 품목입니다.\n" +"서비스는 회사 측에서 제공하는 비물질적 재화입니다." + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale +msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" +msgstr "제품 또는 고객에 대한 주의사항이 설정됩니다.(판매)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " +"that is a multiple of the number of units per package." +msgstr "판매 주문에서 패키지 유형을 선택하고 패키지당 단위 수의 배수인 수량을 강제로 적용할 수 있습니다." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Pay Quotation" +msgstr "견적 수락 및 결제" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Sign Quotation" +msgstr "견적 수락 및 서명" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Pay" +msgstr "승인 및 결제" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Sign" +msgstr "승인 및 서명하기" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning +msgid "Access warning" +msgstr "사용 권한 경고" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "" +"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n" +" - Manual: the quantity is set manually on the line\n" +" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n" +" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" +" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" +msgstr "" +"품목의 환경 설정에 따라, 출고 수량은 자동으로 계산될 수 있습니다:\n" +" - 수동: 수량은 수동으로 설정됩니다\n" +" - 비용 분석: 수량은 게시된 비용의 합계입니다\n" +" - 작업기록: 수량은 이 판매 내역과 연결된 작업에 기록된 시간의 합입니다\n" +" - 재고 이동: 확정된 재고 이동에서 수량이 계산됩니다\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number +msgid "Account Number" +msgstr "계좌 번호" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Account used for deposits" +msgstr "입금액을 처리하는 계정입니다." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry +msgid "Accrued Revenue Entry" +msgstr "미수금 입력" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "Action Needed" +msgstr "조치 필요" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids +msgid "Activities" +msgstr "활동" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Activity Exception Decoration" +msgstr "활동 예외 장식" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan +msgid "Activity Plans" +msgstr "활동 계획" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "Activity State" +msgstr "활동 상태" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Activity Type Icon" +msgstr "활동 유형 아이콘" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type +msgid "Activity Types" +msgstr "활동 유형" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Add a new plan" +msgstr "신규 계획 추가" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a note" +msgstr "메모 추가" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a product" +msgstr "품목 추가하기" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a section" +msgstr "영역 추가" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Add several variants to an order from a grid" +msgstr "그리드에서 주문서로 여러 세부선택 항목을 추가합니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__allowed_so_line_ids +msgid "Allowed So Line" +msgstr "허용된 판매주문서 내역" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" +msgstr "고객에게 견적 송장을 전송할 수 있습니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Allows you to send pro-forma invoice." +msgstr "견적 송장을 전송할 수 있습니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on +msgid "" +"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n" +"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n" +"Quotation: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n" +"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n" +"Confirmed order: the document will be sent to and accessible by customers.\n" +"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n" +"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation between the header pages and the quote table. " +msgstr "" +"판매에서 고객과 문서를 공유할 수 있습니다.\n" +"판매 고객과 해당 문서를 공유하지 않으려면 비워두세요.\n" +"견적서: 언제든지 고객에게 문서를 전송하거나 고객이 액세스할 수 있습니다.\n" +"예: 해당 옵션을 통해 품목에 대한 설명 파일을 편리하게 공유할 수 있습니다.\n" +"주문 확정: 고객에게 문서를 전송하거나 고객이 액세스할 수 있습니다.\n" +"예: 해당 옵션을 통해 사용자 매뉴얼이나 이커머스에서 구매한 디지털 콘텐츠를 편리하게 공유할 수 있습니다.\n" +"내부 견적: 문서가 머릿말 페이지 및 견적표 사이의 견적서 PDF 안에 포함됩니다. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid +msgid "Already Paid" +msgstr "이미 결제가 완료되었습니다" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced +msgid "Already invoiced" +msgstr "이미 청구됨" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon +msgid "Amazon Sync" +msgstr "아마존 동기화" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount +msgid "Amount" +msgstr "금액" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted +msgid "Amount Before Discount" +msgstr "할인 전 금액" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid +msgid "Amount Paid" +msgstr "지불된 금액" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount +msgid "Amount of quotations to invoice" +msgstr "청구서 발행할 견적서 금액" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice +msgid "Amount to invoice" +msgstr "청구서 금액" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n" +" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities." +msgstr "" +"배송 수량이 처음에 주문한 수량보다 많은 경우, 상향 판매로 봅니다.\n" +" 주문 수량을 기준으로 청구서를 발행합니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id +msgid "Analytic Account" +msgstr "분석 계정" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution +msgid "Analytic Distribution" +msgstr "분석 분포" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search +msgid "Analytic Distribution Search" +msgstr "분석 분포 검색" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic +msgid "Analytic From Expenses" +msgstr "비용 분석" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "분석 라인" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability +msgid "Analytic Plan's Applicabilities" +msgstr "분석 계획에 대한 적용 가능성" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision +msgid "Analytic Precision" +msgstr "분석의 정확성" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids +msgid "Analytic lines" +msgstr "분석 라인" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Apply" +msgstr "적용" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed " +"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)." +msgstr "" +"판매 주문 내역에서 수동으로 할인을 적용하거나 가격표에 할인 가격을계산하여 표시합니다. (가격표 환경 설정에서 해당 옵션을 활성화해야 " +"함)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the" +msgstr "취소하시겠습니까?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the selected quotation?" +msgstr "선택한 견적서를 정말로 취소할까요?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " +"be undone." +msgstr "승인 완료된 거래를 정말로 취소할까요? 이 작업은 되돌릴 수 없습니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n" +" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed." +msgstr "" +"예를 들어, 서비스를 선불 시간제 품목으로 판매하는 경우, Odoo에서는\n" +" 주문 시간을 전부 소진한 후에 추가 시간을 판매하는 것을 추천하고 있습니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost +msgid "At cost" +msgstr "실경비 기준" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count +msgid "Attachment Count" +msgstr "첨부 파일 수" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value +msgid "Attribute Value" +msgstr "속성 값" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Attributes" +msgstr "속성" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id +msgid "Author" +msgstr "작성자" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids +msgid "Authorized Transactions" +msgstr "승인된 거래" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "Automatic Invoice" +msgstr "청구서 자동 발행" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Bacon Burger" +msgstr "베이컨 버거" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name +msgid "Bank Name" +msgstr "은행명" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner +msgid "Based on Customer ID" +msgstr "고객 ID 기준" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name +msgid "Based on Document Reference" +msgstr "문서 참조 기준" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block +msgid "Blocking Message" +msgstr "차단 메시지" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value +msgid "Body content is the same as the template" +msgstr "본문 내용은 서식과 동일합니다" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift " +"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum " +"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free " +"products." +msgstr "" +"쿠폰, 프로모션, 기프트 카드, 적립 제도 등 다양한 종류의 프로그램으로 매출 상승효과를 기대할 수 있습니다. 제품, 고객, 최소 구매 " +"금액, 기간 등에 특정 조건을 설정하거나, 할인 또는 사은품 증정을 할 수 있습니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this down payment of" +msgstr "해당 선결제 금액을 납부하거나" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "해당 내용을 결제함으로써, 본인은 다음의 약관에 동의합니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id +msgid "Campaign" +msgstr "캠페인" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body +msgid "Can Edit Body" +msgstr "본문 편집 가능" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable +msgid "Can Edit Product" +msgstr "품목 편집 가능" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Cancel" +msgstr "취소" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Cancel %s" +msgstr "%s 취소" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders +msgid "Cancel multiple quotations" +msgstr "여러 개의 견적 취소" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Cancel quotations" +msgstr "견적 취소" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel +msgid "Cancelled" +msgstr "취소됨" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n" +"\n" +"To resolve this issue, please ensure that:\n" +" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n" +" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n" +"\n" +"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n" +" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n" +" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n" +msgstr "" +"청구서를 생성할 수 없습니다. 청구서를 발행할 품목이 없습니다.\n" +"\n" +"문제 해결을 위해서는 다음을 확인하세요.\n" +" • 청구서 발행 전에 품목이 배송되었는지 확인하세요.\n" +" • 해당 품목에 대한 청구서 발행 정책이 올바르게 설정되었는지 확인하세요.\n" +"\n" +"대신 주문 수량 기준으로 청구서를 발행하려면 다음을 확인하세요.\n" +" • 소모품이나 보관 가능 품목의 경우에는, 품목을 열어서 '일반 정보' 탭으로 이동하여 '청구서 발행 정책'의 '납품 수량'을 '주문 수량'으로 변경하세요.\n" +" • 서비스 (및 기타 품목)의 경우에는, '청구서 발행 정책'을 '선불/고정 가격'으로 변경하세요.\n" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Capture Transaction" +msgstr "거래 포착" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Catalog" +msgstr "카탈로그" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "Category" +msgstr "카테고리" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Changing the company of an existing quotation might need some manual " +"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the " +"prices." +msgstr "기존 견적서에서 회사를 변경하려면 세부 항목을 수기로 조정해야 할 수 있습니다. 가격 변경 여부도 확인하시기 바랍니다." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Choose between electronic signatures or online payments." +msgstr "전자 서명이나 온라인 결제 방식 중에서 선택하세요." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Choose how to confirm quotations" +msgstr "견적서 승인 방법을 선택하세요." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Click here to add some products or services to your quotation." +msgstr "견적서에 품목이나 서비스를 추가하려면 여기를 클릭하세요." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0 +#, python-format +msgid "Click to define an invoicing target" +msgstr "청구서 발행 대상을 지정하려면 클릭하세요." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Close" +msgstr "닫기" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "Communication" +msgstr "연락" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Communication history" +msgstr " 대화 이력" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "회사" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Company" +msgstr "회사" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Complete your company's data" +msgstr "회사 정보를 모두 입력하세요." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" +msgstr "DHL로 배송비를 계산 및 배송합니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" +msgstr "Easypost로 배송비를 계산 및 배송합니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" +msgstr "FedEx로 배송비를 계산 및 배송합니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud" +msgstr "Sendcloud로 배송비를 계산 및 배송합니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket" +msgstr "Shiprocket으로 배송비를 계산 및 배송합니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" +msgstr "UPS로 배송비를 계산 및 배송합니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" +msgstr "USPS로 배송비를 계산 및 배송합니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" +msgstr "bpost로 배송비를 계산 및 배송합니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs on orders" +msgstr "주문 시 배송비를 계산합니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "환경 설정" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config +msgid "Configuration" +msgstr "설정" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Confirm" +msgstr "승인" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message +msgid "Confirmation Message" +msgstr "확인 메시지" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__sale_order +msgid "Confirmed order" +msgstr "주문 확인" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Connectors" +msgstr "배송업체" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "Consolidated Billing" +msgstr "통합 청구" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Contact" +msgstr "연락처" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body +msgid "Contents" +msgstr "콘텐츠" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "" +"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " +"same category. The conversion will be made based on the ratios." +msgstr "단위 사이의 변환은 동일 카테고리에서만 가능합니다. 변환은 비율에 따라 이루어집니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code +msgid "Country code" +msgstr "국가 코드" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty +msgid "Coupons & Loyalty" +msgstr "쿠폰 및 적립" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "Create Date" +msgstr "작성일자" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create Draft Invoice" +msgstr "청구서 초안 생성" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Create Invoice" +msgstr "청구서 발행" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Create Invoices" +msgstr "청구서 발행" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "Create a customer invoice" +msgstr "고객용 청구서 생성" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "Create a new product" +msgstr "신규 품목 만들기" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!" +msgstr "새로운 견적서를 생성하세요. 신규 매출을 향한 첫 단계입니다!" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create invoices" +msgstr "청구서 발행" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "" +"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " +"your customers." +msgstr "청구서를 생성하고 결제를 등록하거나 고객과의 협의 내용을 관리합니다. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "" +"Create one invoice for all orders related to same customer and same " +"invoicing address" +msgstr "동일한 고객 및 동일한 청구지에 대한 전체 주문을 하나의 청구서에 생성합니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "작성자" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date +msgid "Created on" +msgstr "작성일자" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Creation Date" +msgstr "작성일자" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order +msgid "" +"Creation date of draft/sent orders,\n" +"Confirmation date of confirmed orders." +msgstr "" +"미결/발송 주문서의 경우 주문서의 작성일이며,\n" +"확정된 주문서의 경우 주문서 확정일입니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe +msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" +msgstr "신용카드 및 직불카드 (Stripe)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "통화" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate +msgid "Currency Rate" +msgstr "환율" + +#. module: sale +#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7 +msgid "Custom" +msgstr "사용자 정의" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids +msgid "Custom Values" +msgstr "맞춤 값" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual +msgid "Custom payment instructions" +msgstr "결제 방법 지정" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Customer" +msgstr "고객" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Country" +msgstr "고객 국가" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id +msgid "Customer Entity" +msgstr "고객 개체" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Industry" +msgstr "고객 산업" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Customer Portal URL" +msgstr "고객 포털 URL" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref +msgid "Customer Reference" +msgstr "고객 참조" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Customer Signature" +msgstr "고객 서명" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id +msgid "Customer State" +msgstr "고객 상태" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Customer Taxes" +msgstr "고객 세금" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip +msgid "Customer ZIP" +msgstr "고객 우편번호" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order." +msgstr "고객이 주문을 확정하려면 최소한 %(amount)s을 결제해야 합니다." + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer +#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu +msgid "Customers" +msgstr "고객" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Customize your quotes and orders." +msgstr "견적서와 주문서를 맞춤 설정합니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl +msgid "DHL Express Connector" +msgstr "DHL 익스프레스 배송" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Date" +msgstr "날짜" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Date:" +msgstr "날짜:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic " +"expiration is disabled" +msgstr "견적서의 제안일부터 만료일까지의 날짜입니다. 날짜가 0이 되면 자동 만료 기능은 비활성화됩니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments +msgid "Deduct down payments" +msgstr "계약금 공제" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +msgid "Default Quotation Validity" +msgstr "견적서 유효 기간 기본값" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Default product used for discounts" +msgstr "할인에 사용되는 기본 품목" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Default product used for down payments" +msgstr "계약금에 사용되는 기본 품목" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Default values" +msgstr "기본값" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Default values used when creating new quotations. Those can still be changed" +" on each quotation." +msgstr "새로운 견적서를 생성할 때 사용되는 기본값입니다. 이 값은 개별 견적서에서 변경할 수 있습니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Deliver Content by Email" +msgstr "이메일로 내용 전송" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivered" +msgstr "배송완료" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Delivered Quantity: %s" +msgstr "배송수량: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery +msgid "Delivered quantities" +msgstr "납품 수량" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id +msgid "Delivery Address" +msgstr "배송 주소" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivery Date" +msgstr "배송일" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery +msgid "Delivery Methods" +msgstr "배송 방법 기준" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered +msgid "Delivery Quantity" +msgstr "납품 수량" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "" +"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " +"lead time of the order lines in case of Service products. In case of " +"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " +"either use the minimum or maximum lead time of the order lines." +msgstr "" +"고객에게 약속할 수 있는 배송 날짜로, 서비스 제품의 경우 주문 내역의 최소 리드타임을 기준으로 계산됩니다. 배송되는 품목의 경우, " +"주문의 배송 정책을 고려하여 주문 내역의 최소 또는 최대 리드타임을 사용하도록 권장합니다." + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Deposit" +msgstr "선결제 금액" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Deposit Product" +msgstr "선결제 품목" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Description" +msgstr "설명" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Disc.%" +msgstr "할인율" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Discard" +msgstr "취소" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Discount" +msgstr "할인" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount +msgid "Discount %" +msgstr "할인율" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount +msgid "Discount (%)" +msgstr "할인 (%)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount +msgid "Discount Amount" +msgstr "할인 금액" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Discount Product" +msgstr "할인 품목" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type +msgid "Discount Type" +msgstr "할인 유형" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount +msgid "Discount Wizard" +msgstr "할인 마법사" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Discount:" +msgstr "할인:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Discount: %(percent)s%%" +msgstr "할인율: %(percent)s%%" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Discount: %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s" +msgstr "할인율: %(percent)s%%- 품목에 다음의 세금 %(taxes)s 항목이 포함되었습니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card" +msgstr "할인, 적립 및 기프트 카드" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning +msgid "Display Draft Invoice Warning" +msgstr "미결 청구서 경고 표시" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning +msgid "Display Invoice Amount Warning" +msgstr "청구서 금액 경고 표시" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "표시명" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type +msgid "Display Type" +msgstr "표시 유형" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Documentation" +msgstr "참고 문서" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Documents" +msgstr "문서" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain +msgid "Domain" +msgstr "도메인" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment" +msgstr "선결제 금액" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "Down Payment Amount" +msgstr "선결제 금액" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "Down Payment Amount (Fixed)" +msgstr "선결제 금액 (고정 금액)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id +msgid "Down Payment Product" +msgstr "선결제 품목" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)" +msgstr "선결제 금액: %(date)s (초안)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#, python-format +msgid "Down Payments" +msgstr "선결제 허용" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment" +msgstr "선결제 금액" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed +msgid "Down payment (fixed amount)" +msgstr "선결제 (고정 금액)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage +msgid "Down payment (percentage)" +msgstr "선결제 (비율 적용)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Down payment
" +msgstr "선결제 금액
" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment invoice" +msgstr "선결제 청구서" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment of %s%%" +msgstr "선결제 금액: %s%%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "" +"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " +"not copied when duplicating a sales order." +msgstr "판매주문서에서 청구서를 생성하면 선결제 항목이 만들어집니다. 판매주문서를 복사하더라도 이 항목은 복사되지 않습니다." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +#, python-format +msgid "Draft Invoices" +msgstr "미결 청구서" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost +msgid "Easypost Connector" +msgstr "Easypost 배송" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0 +#, python-format +msgid "Edit Configuration" +msgstr "설정 편집" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature +msgid "Electronic signature" +msgstr "전자 서명" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account +msgid "Email" +msgstr "이메일" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Email sent to the customer once the invoice is available." +msgstr "청구서가 준비되면 고객에게 이메일을 전송합니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "Expected Date" +msgstr "예정일" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Expected:" +msgstr "예정일:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date +msgid "Expiration" +msgstr "만료일" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Expiration Date:" +msgstr "만료일:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Expires on %(date)s" +msgstr "만료일 %(date)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Extended Filters" +msgstr "확장 필터" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids +msgid "Extra Values" +msgstr "추가 값" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Extra line with %s" +msgstr "행 추가됨:%s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex +msgid "FedEx Connector" +msgstr "FedEx 배송" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "Fiscal Position" +msgstr "재정 위치" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "" +"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " +"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " +"customer." +msgstr "재정 위치는 특정 고객이나 판매주문서/청구서용으로 세금 및 계정을 조정할 때 사용합니다. 기본값은 고객 정보에서 가져옵니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount +msgid "Fixed Amount" +msgstr "고정 금액" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Follow, view or pay your orders" +msgstr "청구서를 팔로우하거나 확인 혹은 결제하세요." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "팔로워" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "팔로워 (협력사)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "멋진 아이콘 폰트 예: fa-tasks" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields +msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line" +msgstr "비회계 판매주문서 내역으로는 허용되지 않는 값입니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" +"이 보고서에서 고객에게 청구된 금액 전체를 확인할 수 있습니다. 검색 도구를 사용하여 청구서 관련 보고서를 맞춤 설정할 수도 있으므로, " +"필요에 맞게 분석 내용을 활용해 보세요." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Full amount
" +msgstr "총 금액
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Fully Invoiced" +msgstr "청구서 발행 완료" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Future Activities" +msgstr "향후 활동" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard +msgid "Generate Sales Payment Link" +msgstr "판매 결제 링크 생성" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link +msgid "Generate a Payment Link" +msgstr "결제 링크 생성" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" +msgstr "온라인 결제가 확인되면 자동으로 청구서를 발행합니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Get warnings in orders for products or customers" +msgstr "품목 또는 고객에 관한 주의 사항 알림을 받습니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount +msgid "Global Discount" +msgstr "전체 할인" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Good job, let's continue." +msgstr "아주 좋아요. 계속 진행합니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Grant discounts on sales order lines" +msgstr "판매 주문 내역에 할인 혜택을 적용합니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight +msgid "Gross Weight" +msgstr "총중량" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Group By" +msgstr "그룹별" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist +msgid "Has Active Pricelist" +msgstr "사용 중인 가격표가 있습니다" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order +msgid "Has Confirmed Order" +msgstr "주문이 확인되었습니다" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos +msgid "Has Fiscal Position Changed" +msgstr "재정 위치가 변경되었습니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message +msgid "Has Message" +msgstr "메시지가 있습니다" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist +msgid "Has Pricelist Changed" +msgstr "가격표가 변경되었습니다" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments +msgid "Has down payments" +msgstr "선결제된 금액이 있습니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "아이콘" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "예외 활동을 표시하기 위한 아이콘" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "선택할 경우, 새로운 메시지에 주의를 기울여야 합니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "선택할 경우, 일부 메시지에 전송 오류가 발생합니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "" +"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal " +"with the lowest sequence is used." +msgstr "" +"설정할 경우, 이 전표에서 판매주문서에 대한 청구서를 발행합니다. 그렇지 않은 경우 가장 순서가 낮은 매출 전표가 사용됩니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " +"still be able to invoice or deliver." +msgstr "판매를 잠글 경우, 더 이상 수정할 수 없습니다. 다만, 청구서를 발행하거나 배송하는 것은 가능합니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales +msgid "If true, the packaging can be used for sales orders" +msgstr "예를 선택하면, 판매주문서에 포장 항목을 사용할 수 있습니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id +msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." +msgstr "가격표를 변경하면 내용이 새로 추가된 부분만 변경됩니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" +msgstr "아마존 주문 가져오기 및 배송 동기화" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "Import Template for Products" +msgstr "품목 서식 가져오기" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog +msgid "In the Order" +msgstr "주문서 상" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Incl. tax)" +msgstr "세금 포함)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Income Account" +msgstr "수익 계정" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid discount amount" +msgstr "잘못된 할인 금액입니다." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid order." +msgstr "잘못된 주문입니다." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid signature data." +msgstr "서명 데이터가 유효하지 않습니다." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice %s paid" +msgstr "청구서 %s 결제가 완료되었습니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id +msgid "Invoice Address" +msgstr "청구지 주소" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert +msgid "Invoice Alert" +msgstr "청구서 알림" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed +msgid "Invoice Confirmed" +msgstr "승인된 청구서" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count +msgid "Invoice Count" +msgstr "청구서 수" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created +msgid "Invoice Created" +msgstr "청구서 생성" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Invoice Email Template" +msgstr "청구서 이메일 서식" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines +msgid "Invoice Lines" +msgstr "청구서 항목" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Sales Order" +msgstr "판매주문서에 대한 청구" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status +msgid "Invoice Status" +msgstr "청구서 상태" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered." +msgstr "배송 후에는 주문 수량이 아니라 배송 수량을 기준으로 청구서를 발행합니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "" +"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " +"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " +"current and target revenue on the kanban view." +msgstr "" +"이번 달에 청구된 매출액입니다. 이 금액은 판매 채널에서 이번 달에 청구서를 발행한 금액입니다. 칸반 화면에서 현재 및 목표 매출에 대한" +" 진행률을 계산하는 데에 사용합니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery +msgid "Invoice what is delivered" +msgstr "납품 수량 기준으로 발행" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order +msgid "Invoice what is ordered" +msgstr "주문 수량 기준으로 발행" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoiced" +msgstr "청구 완료 금액" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced +msgid "Invoiced Quantity" +msgstr "발행된 청구서 수" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Invoiced Quantity: %s" +msgstr "청구서 수량: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "Invoiced This Month" +msgstr "당월 청구서" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoices" +msgstr "청구서" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "청구서 분석" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "청구서 통계" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoicing" +msgstr "청구서 발행" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing Address" +msgstr "청구서 발행 주소:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing Address:" +msgstr "청구서 발행 주소 :" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "Invoicing Journal" +msgstr "청구서 발행 전표" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy +msgid "Invoicing Policy" +msgstr "청구서 발행 기준" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Invoicing Target" +msgstr "청구서 발행 목표" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing and Shipping Address" +msgstr "청구서 및 배송지 주소" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing and Shipping Address:" +msgstr "청구서 및 배송지 주소 :" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment +msgid "Is Downpayment" +msgstr "선결제 금액입니다" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor +msgid "Is Editor" +msgstr "편집자입니다 " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired +msgid "Is Expired" +msgstr "만료 여부" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "팔로워임" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "Is a down payment" +msgstr "선결제 금액입니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "Is expense" +msgstr "경비 여부" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "" +"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills" +msgstr "참이면 판매 주문 내역이 비용 또는 공급업체 청구서에서 나온 경우에 해당됩니다." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n" +"%s" +msgstr "" +"다음 필드를 잠긴 상태로 수정하는 것은 금지되어 있습니다 :\n" +"%s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move +msgid "Journal Entry" +msgstr "전표 입력" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line +msgid "Journal Item" +msgstr "전표 항목" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Language" +msgstr "사용 언어" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Last Invoices" +msgstr "최근 청구서" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "최근 갱신한 사람" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "최근 갱신 일자" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Late Activities" +msgstr "지연된 활동" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "Lead Time" +msgstr "리드타임" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Let your customers log in to see their documents" +msgstr "고객이 로그인하여 문서를 볼 수 있도록 허용합니다." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Let's send the quote." +msgstr "견적서를 발송합니다." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Lets keep electronic signature for now." +msgstr "전자 서명 방식을 유지하도록 합니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Lock" +msgstr "잠금" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting +#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting +msgid "Lock Confirmed Sales" +msgstr "판매 확정 시 잠금" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked" +msgstr "잠김" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked orders cannot be modified." +msgstr "잠긴 주문은 수정할 수 없습니다." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Looks good. Let's continue." +msgstr "좋습니다. 계속 진행합니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id +msgid "Mail Template" +msgstr "메일 서식" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and " +"footer pages to your quote." +msgstr "견적서를 꾸미려면 견적서의 머리말 페이지 및 품목 상세 설명, 꼬리말 페이지를 추가해 보세요." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet" +msgstr "프로모션, 쿠폰, 적립 카드, 기프트 카드 및 전자 지갑을 관리합니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual +msgid "Manual" +msgstr "수동" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual +msgid "Manual Payment" +msgstr "수동 결제" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual +msgid "Manually set quantities on order" +msgstr "주문에서 수량을 수동으로 설정" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type +msgid "" +"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" +"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" +"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." +msgstr "" +"주문서에 수기로 수량을 설정합니다: 수기 입력된 수량을 기준으로 청구서를 발행합니다. 분석 계정을 생성하지 않습니다.\n" +"연락처의 작업시간표: 관련 작업시간표에서 확인한 시간을 청구서에 반영합니다.\n" +"작업 생성 및 시간 추적: 판매주문서 승인 항목에서 작업을 생성하고 작업 시간을 추적합니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin +msgid "Margins" +msgstr "마진" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent +msgid "Mark Quotation as Sent" +msgstr "견적 발송으로 표시" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Marketing" +msgstr "마케팅" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id +msgid "Medium" +msgstr "전달 매체" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Message" +msgstr "메시지" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "메시지 전송 오류" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg +msgid "Message for Sales Order" +msgstr "판매 주문에 대한 메시지" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg +msgid "Message for Sales Order Line" +msgstr "판매 주문 내역에 대한 메시지" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "메시지" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name +msgid "Method" +msgstr "결제 방법" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "Method to update delivered qty" +msgstr "배송 수량을 갱신하는 방법" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields +msgid "Missing required fields on accountable sale order line." +msgstr "회계용 판매 주문 내역에 필수 필드가 없습니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Mitchell Admin" +msgstr "Mitchell Admin" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline +msgid "My Activity Deadline" +msgstr "내 활동 마감일" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "My Orders" +msgstr "내 주문" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "My Quotations" +msgstr "내 견적" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "내 판매 주문 내역" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "New" +msgstr "신규" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form +msgid "New Quotation" +msgstr "신규 견적서" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id +msgid "Next Activity Calendar Event" +msgstr "다음 활동 캘린더 행사" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "다음 활동 마감일" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "다음 활동 요약" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "다음 활동 유형" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no +msgid "No" +msgstr "없음" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message +msgid "No Message" +msgstr "메시지 없음" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "No further requirements for this payment" +msgstr "이 결제에 대한 추가 요건 없음" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "No longer edit orders once confirmed" +msgstr "주문서가 확정된 후에는 수정할 수 없습니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "No orders to invoice found" +msgstr "청구서를 발행할 주문서를 찾을 수 없습니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "No orders to upsell found." +msgstr "상향 판매 대상 주문서를 찾을 수 없습니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Note" +msgstr "노트" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no +msgid "Nothing to Invoice" +msgstr "청구서 발행할 내용 없음" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Now, we'll create a sample quote." +msgstr "이제 테스트용 견적서를 생성해 봅니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Number" +msgstr "번호" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "작업 수" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "" +"Number of days between the order confirmation and the shipping of the " +"products to the customer" +msgstr "주문 확정과 고객에게 제품을 배송한 사이의 기간" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "오류 횟수" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of messages requiring action" +msgstr "조치가 필요한 메시지 수" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "전송 오류가 발생한 메시지 수입니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count +msgid "Number of quotations to invoice" +msgstr "청구서 발행할 견적서 수" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count +msgid "Number of sales to invoice" +msgstr "청구서 발행할 판매 수" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount +msgid "On All Order Lines" +msgstr "전체 주문 내역" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding +msgid "Onboarding" +msgstr "신입사원 연수 프로그램" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Onboarding Order Confirmation" +msgstr "온보딩 주문 확인" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Onboarding Sample Quotation" +msgstr "온보딩 견적 샘플" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding_step +msgid "Onboarding Step" +msgstr "온보딩 단계" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n" +" Set the quantity to 0 instead." +msgstr "" +"판매주문서 승인이 완료되면, 해당 내역 중 어떤 것도 삭제할 수 없습니다 (발행된 청구서나 배송 여부를 추적해야 합니다).\n" +" 대신 수량을 0으로 설정합니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales " +"order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "고객이 승인하면 견적서가 판매주문서로 변환됩니다.
청구서를 발행하여 수금 절차를 시작하세요." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "" +"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be " +"able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "승인이 완료되면 견적서가 판매주문서로 변환됩니다.
청구서를 발행하여 수금 절차를 시작하세요." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +msgid "Online Payment" +msgstr "온라인 결제" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu +msgid "Online Payments" +msgstr "온라인 결제" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +msgid "Online Signature" +msgstr "온라인 서명" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online payment" +msgstr "온라인 결제" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online signature" +msgstr "온라인 서명" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "선결제 금액이 확정된 경우에만 가능합니다." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "미결 주문서만 직접 발송 완료 표시를 할 수 있습니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "" +"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "판매 주문 내역 당 속성값 별로 하나의 사용자 정의 값만 허용됩니다." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "판매 앱에서 클릭 몇 번만으로 견적서를 발행해 보세요." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "지원되지 않는 작업" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "" +"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " +"email. If not set, the english version will be used. This should usually be " +"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " +"object.partner_id.lang }}." +msgstr "" +"이메일 전송 시 번역할 언어 (ISO code)를 선택할 수 있습니다. 설정하지 않을 경우, 영어가 기본 언어로 사용됩니다. 적절한 " +"언어를 선택할 수 있도록 다음과 같은 예시용 메시지를 사용합니다. {{ object.partner_id.lang }}." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "주문서" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "주문서 번호" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Order Confirmation" +msgstr "주문 확정" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "주문 수" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "주문서 기준일" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Order Date:" +msgstr "주문일:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "주문일: 최근 365일" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "주문 내용" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "주문 참조" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "주문 상태" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "추가 판매 주문" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "%s 를 통해 승인된 주문" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "주문서 청구서 발행" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "주문 수량: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" +"주문 수량 : 고객이 주문한 수량으로 청구서를 발행합니다.\n" +"납품 수량 : 고객에게 납품된 수량으로 청구서를 발행합니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "주문 수량" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "주문서" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "주문서 청구서 발행" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "상향 판매 청구서 발행" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Oscar Morgan" +msgstr "오스카 모건" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "기타 정보" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "PDF Quote" +msgstr "PDF 견적" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "PDF Quote builder" +msgstr "PDF 견적서 제작기" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "PDT 식별 토큰" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "견적 송장" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "패키지" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "패키지 수량" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "협력사 신용 경고" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "지금 결제" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "결제 방법" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "다른 결제대행업체를 이용하여 결제하기" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "PayPal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "결제 방법 안내" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "결제 방법" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu +msgid "Payment Methods" +msgstr "결제 방법" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "결제대행업체" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "결제대행업체" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "결제 참조" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "지급 조건" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu +msgid "Payment Tokens" +msgstr "결제 토큰" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "지불 거래" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu +msgid "Payment Transactions" +msgstr "지불 거래" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "지급 조건" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage +msgid "Percentage" +msgstr "백분율" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "포털 접근 URL" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Prepayment amount" +msgstr "선결제 금액" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "Prepayment percentage" +msgstr "선결제 백분율" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." +msgstr "선결제 백분율은 유효한 백분율이어야 합니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "미리보기" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "세금을 제외한 가격 인하" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "할인가 세금 포함" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "가격표" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "가격표 품목" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "가격표" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricing" +msgstr "금액" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "견적 송장" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "견적 송장 번호" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "견적 송장" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "품목" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "품목 속성" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "품목 속성 사용자 정의 값" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "품목 카탈로그" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "품목 카탈로그 품목이 판매 주문 중입니다" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories +msgid "Product Categories" +msgstr "품목 카테고리" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "품목 카테고리" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_document +msgid "Product Document" +msgstr "품목 문서" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "품목 포장법" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +msgid "Product Template" +msgstr "품목 양식" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "Product Type" +msgstr "품목 유형" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "품목 단위 읽기전용" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Variant" +msgstr "품목 사양" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "품목 세부사항" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "다음 가격표에 맞추어 품목 가격이 다시 계산되었습니다: %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "품목 가격이 다시 계산되었습니다." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "품목 관련 세금이 재정 위치 %s 기준으로 다시 계산되었습니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "선결제를 허용할 품목을 선택하세요." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Products" +msgstr "품목" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "수량" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "납품 수량" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "청구서 발행 수량" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "주문 수량" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "배송 수량" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "청구서 발행할 수량" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "판매주문서 중에서 청구서로 발행될 수량입니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "수량" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "청구 수량" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "수량:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__quotation +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "견적서" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "견적서 #" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "견적 수" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "견적 작성일" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "견적일" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "견적 발송" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "견적서를 검증해야 하며 값은 0 이상이어야 합니다. " + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "견적서가 승인되었습니다." + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "견적 발송" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "%s 고객이 견적서를 확인했습니다." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "견적서" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "견적서 및 주문서" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "견적 분석" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "견적 및 판매" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Quotations to review" +msgstr "검토할 견적서" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "평가" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "청구서 재발행 비용" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "청구서 재발행 정책 표시" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "수신인" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "이 가격표를 기준하여 모든 가격 재계산" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "이 재정 상태를 기준으로 모든 세금 내역을 다시 계산합니다." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "참조" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "판매주문서 발행의 근거가 되는 문서입니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "결제 항목을 처리합니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "일반 청구서" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "이 견적 거절" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference +msgid "Related Order" +msgstr "관련 주문" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "렌더링 모델" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "보고" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order." +msgstr "주문서를 확정하려면 고객에게 온라인 결제를 요청하세요." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order." +msgstr "주문서를 확정하려면 고객에게 온라인 서명을 요청하세요." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Request an online prepayment from your customers to confirm orders. You can " +"ask them to fully pay the order or partially with a downpayment" +msgstr "주문서를 확정하려면 고객에게 온라인 결제를 요청하세요. 전액 결제 또는 일부 선결제를 요청할 수 있습니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "주문을 확정하도록 온라인 서명을 요청합니다." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "요청한 날짜가 너무 빠릅니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "담당 사용자" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "" +"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "월별 목표 수익입니다 (납부 완료된 청구서의 세전 총금액)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "수익" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "캠페인에서 발생한 수익" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "SMS 전송 에러" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "SO0000" +msgstr "SO0000" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Sale Information" +msgstr "판매 정보" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "판매주문서" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "판매 주문 수" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Sale Order Plans" +msgstr "판매 주문 계획" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "판매 주문 경고" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "판매주문서" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "판매 주문 수" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "판매 결제대행업체 시작 마법사" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding,name:sale.onboarding_onboarding_sale_quotation +msgid "Sale Quotation Onboarding" +msgstr "판매 견적 온보딩" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "판매 주의 사항" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "선택된 결제 방법 판매 온보딩 " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "취소할 판매주문서" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "판매" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "선결제 주문 청구서" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "판매 분석" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers +msgid "Sales Analysis By Customers" +msgstr "고객별 판매 분석" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson +msgid "Sales Analysis By Salespersons" +msgstr "영업담당자별 판매 분석" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products +msgid "Sales Analysis Products" +msgstr "판매 분석 품목" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "판매 분석 보고서" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "판매 주문" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "판매 주문 취소" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "판매 주문 승인됨" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "판매 주문 항목" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "판매 주문 내역" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "판매 주문 내역" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "청구서 발행 준비가 완료된 판매 주문 내역" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "내 판매 주문에 관련된 판매 주문 내역" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "판매 주문" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "판매 주문" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "영업팀" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "영업팀" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "판매 경고" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "" +"Sales order item to which the time spent will be added in order to be " +"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " +"entry to be non-billable." +msgstr "" +"고객에게 청구서를 발행하는데 소요되는 시간을 추가하기 위한 판매 주문 항목입니다. 작업기록 항목을 청구할 수 없도록 하려면 판매 주문 " +"항목을 제거하십시오." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "판매 가격 기준" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "판매: 주문 취소" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "판매: 주문 승인" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "Sales: Payment Done" +msgstr "판매: 결제 완료" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "판매: 견적서 발송" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "매출 : 공급가액 합계" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "영업사원" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople +msgid "Salespersons" +msgstr "영업담당자" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "예제 주문 내역" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "샘플 상품" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Sample Quotation" +msgstr "견적서 샘플" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "판매 주문 검색" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "구분" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "구분명 (예. 제품, 서비스)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "보안 토큰" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "품목을 선택하거나 지금 바로 새 품목을 생성해 보세요." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" +"\"경고\" 옵션을 선택하면 사용자들이 메시지를 받을 수 있습니다. \"차단 메시지\"을 선택하면, 예외가 발생하고 메시지 흐름이 " +"차단됩니다. 메시지는 다음 필드에 작성되어야 합니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "품목의 판매 단위와 구매 단위를 다르게 설정합니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "패키지당 단위의 배수로 품목을 판매합니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "크기, 색상 등 제품 속성이 설정된 세부사항이 있는 품목을 판매합니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "견적 송장 발송" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "청구서가 승인되면 품목별로 이메일을 전송합니다." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "" +"견적서를 발송하여\n" +"고객 포털을 테스트해 보세요." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "전송 및 취소" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "이메일로 전송" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Send message" +msgstr "메시지 보내기" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send sample" +msgstr "테스트 발송" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "Sendcloud 배송" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Sending an email is useful if you need to share specific information or " +"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " +"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" +"이메일 전송은 제품과 관련된 특정 정보나 내용 (사용법, 지침, 링크, 미디어 등)을 공유하는 경우에 유용합니다. 품목의 세부 정보 양식" +" (회계 탭)에서 이메일 서식을 생성하여 설정하십시오." + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "주문 취소 시 고객에게 자동 전송" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "주문 확인 시 고객에게 전송" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm" +" their order" +msgstr "주문이 즉시 승인되지는 않았으나 결제가 완료된 경우 고객에게 발송" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "순서" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "품목당 복합단가 및 자동 할인 등을 설정할 수 있습니다." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Set payments" +msgstr "결제 설정" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "견적서로 변경" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "설정" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "공유" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Shipping" +msgstr "배송" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Shipping Address" +msgstr "배송 주소" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket +msgid "Shiprocket Connector" +msgstr "Shiprocket 배송" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "다음 행동 날짜가 오늘 이전 인 모든 기록보기" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "주문에 대한 마진을 표시합니다." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "견적서 사인 및 결제" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "서명 & 결제" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "온라인 서명" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "서명" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "서명이 없습니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "서명인" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "서명일자" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "판매됨" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "최근 1년간 판매" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" +"선택한 항목 중 확정이 완료된 판매주문서가 있습니다. 취소할 경우 관련 문서가\n" +" 변경될 수 있습니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "유입 경로" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "원본 문서" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "특정 이메일" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "단계" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "회사 정보를 확인하는 것으로 시작합니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "상태" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"활동 기준 상태\n" +"기한 초과: 기한이 이미 지났습니다.\n" +"오늘: 활동 날짜가 오늘입니다.\n" +"예정: 향후 계획된 활동입니다." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Step Completed!" +msgstr "설정 완료!" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "Stripe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "제목" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "소계" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "전체 합계" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "전체 비과세 합계" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "태그" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax 15%" +msgstr "세율 15%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "세금 계산 올림법" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "세금 신고국" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax ID" +msgstr "사업자등록번호" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "세금 합계" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "세금 합계" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "세금 계산 올림법" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "세금 별도" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "세금 포함" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "세금" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "입금액에 적용되는 세금입니다." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider " +"canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" +"%(team_name)s 팀에 %(sale_order_count)s개의 판매주문서가 활성화 상태입니다. 확인 후 취소하거나 보관 " +"처리하시기 바랍니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " +"services." +msgstr "이 견적을 거절한 이유를 알려 주시면 서비스 개선에 도움이 됩니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "이용 약관 형식" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "이용 약관: %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "이용 약관" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "이용 약관" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "이용 약관" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "이용약관 등" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" +"두 개의 문자로 된 ISO 국가 코드.\n" +"이 필드는 빠른 검색을 위해 사용할 수 있습니다." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" +"판매주문서 %(order)s가 분석 계정 %(account)s에 연결되어 있으며, 해당 판매주문서는 취소되었습니다. 취소된 판매주문에는 " +"비용을 등록할 수 없습니다." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. " +"Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" +"판매주문서 %(order)s가 분석 계정 %(account)s에 연결되어 있으며 현재 잠겨 있습니다. 잠긴 판매주문서에는 비용을 등록할 " +"수 없습니다. 이 분석 계정에 연결된 새 판매주문서를 생성해 주세요." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s must be" +" validated before registering expenses." +msgstr "" +"판매주문서 %(order)s가 분석 계정 %(account)s에 연결되어 있습니다. 해당 판매주문서에 비용을 등록하기 전 승인이 " +"필요합니다." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "유효하지 않은 액세스 토큰입니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "청구서 금액 = 판매주문서 총 금액 - 확인된 계약 금액" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to " +"honor the delivery date." +msgstr "예정일보다 배송일이 더 빠른 날짜입니다. 배송일을 지키지 못할 수 있습니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "미리 청구할 고정 금액입니다." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The following orders are not in a state requiring confirmation: %s" +msgstr "다음 주문은 확인이 필요하지 않습니다: %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" +"다음 제품은 이미 다른 회사의 견적 또는 판매 주문에 사용되었기 때문에 %s 회사로 제한될 수 없습니다. :\n" +"%s\n" +"대신 이러한 제품을 보관하고 회사 제한으로 재생성하거나 공유 제품으로 둘 수 있습니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" +"결제대행업체를 통해 거래가 확인되면 청구서는 자동으로 생성되어 고객 포털에서 확인하실 수 있습니다. 청구서는 지불 완료로 표시되어 결제 내용은 결제대행업체 관련 메뉴에서 설정해놓은 결제 전표에 등록됩니다. \n" +"이 모드는 배송 완료를 기준으로 하는 것이 아니라 최종 청구서를 발행할 경우 사용하시는 것을 권장합니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" +" in their detail form." +msgstr "마진은 제품 판매 가격의 합계에서 세부 양식에 설정된 비용을 뺀 값으로 계산됩니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "새 청구서는 이 판매주문서에 연결된 미결 청구서 금액을 차감합니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "주문이 고객 결제 요청 상태가 아닙니다." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "주문이 고객 서명이 필요한 상태가 아닙니다." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "주문 수량이 갱신되었습니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "이 판매 주문의 지불 통신." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "The payment should also be transmitted with love" +msgstr "결제는 사랑을 담아 전달되어야 합니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "청구서를 발행할 선결제 금액 비율입니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "" +"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to " +"confirm the order." +msgstr "주문서를 확정하기 위해 고객이 반드시 결제해야 하는 금액 비율입니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." +msgstr "견적서를 확정하기 위해 결제해야 하는 금액 비율입니다." + +#. module: sale +#. odoo-python +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "The product (%s) has incompatible values: %s" +msgstr "해당 품목 (%s)에 호환되지 않는 값이 있습니다: %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " +"Please use another product or update this product." +msgstr "" +"청구서에서 계약금으로 사용되는 품목은 반드시 '서비스' 유형이어야만 합니다. 다른 품목을 사용하거나 이 품목을 업데이트하십시오." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset " +"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to " +"create a deposit invoice." +msgstr "" +"선결제를 청구서 품목으로 청구하려면 청구서 발행 기준을 '주문 수량'으로 설정해야 합니다. 선결제용 청구서를 생성하려면 선결제 품목을 " +"업데이트하세요." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "유효하지 않은 매개변수입니다." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "선결제 금액은 반드시 양수 값이어야 합니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "현재 귀하의 계정에 대한 주문이 없습니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "현재 귀하의 계정에 대한 견적이 없습니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no sales orders for your account." +msgstr "현재 계정에 판매주문서가 없습니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "다음과 같은 기존" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"This default value is applied to any new product created. This can be " +"changed in the product detail form." +msgstr "신규 생성된 모든 품목에 기본 값으로 적용됩니다. 품목 세부사항 양식에서 다시 변경할 수 있습니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "" +"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," +" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "다양한 캠페인을 진행할 때 쉽게 추적할 수 있도록 타이틀을 붙입니다 (예: 가을-드라이브, 크리스마스 스페셜)." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "" +"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " +"order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "고객에게 배송되는 날짜입니다. 설정하면, 배송 주문 예약일은 품목 리드타임이 아니라 여기에 있는 날짜가 기준이 됩니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "전달 매체 방식을 선택합니다 (예: 우편, 이메일, 배너 광고 등)." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "" +"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " +"of email list" +msgstr "링크의 유입 경로입니다 (예: 검색 엔진, 다른 웹사이트, 이메일 목록 제목 등)." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "This payment will confirm the quotation." +msgstr "결제를 완료하시면 견적서가 확정됩니다." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " +"%(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" +"이 품목은 %(pack_size).2f%(pack_name)s (으)로 포장됩니다. %(quantity).2f%(unit)s 을(를) " +"판매해야 합니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," +" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"보고서를 통해 견적서 및 판매주문서를 분석합니다. 판매 수익을 분석하고 다양한 기준 하에 그룹으로 검토합니다 (영업 담당자, 협력사, " +"품목 등). 보고서를 활용하여 청구서 미발행 판매 건을 분석해 보세요, 회전율을 분석하려면 회계 앱에 있는 청구서 분석 보고서를 " +"사용하세요." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " +"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"보고서를 통해 견적서를 분석합니다. 판매 수익을 분석하고 다양한 기준 하에 그룹으로 검토합니다 (영업 담당자, 협력사, 품목 등). " +"보고서를 활용하여 청구서 미발행 판매 건을 분석합니다, 회전율을 분석하려면 회계 앱에 있는 청구서 분석 보고서를 사용하세요." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " +"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"보고서를 통해 판매주문서를 분석합니다. 판매 수익을 분석하고 다양한 기준 하에 그룹으로 검토합니다 (영업 담당자, 협력사, 품목 등). " +"보고서를 활용하여 청구서 미발행 판매 건을 분석합니다, 회전율을 분석하려면 회계 앱에 있는 청구서 분석 보고서를 사용하세요." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "현재 설정된 재정 위치를 기준으로 모든 세금을 업데이트합니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update the unit price of all products based on the new pricelist." +msgstr "새로운 가격표를 기준으로 모든 품목의 단가를 업데이트합니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "청구서 발행" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "추가 판매" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " +"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " +"menu *Action*." +msgstr "" +"B2B 모드에서 초대장을 보내려면 연락처를 열거나 목록보기에서 연락처를 선택하고 드롭 다운 메뉴 *작업*에서 '포털 사용 권한 관리' " +"옵션을 클릭합니다." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " +"payments." +msgstr "주문서 승인을 빨리 받으려면, 전자 서명이나 전자 결제를 활성화하세요." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "오늘 활동" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "총계" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "총 세금" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "세금 제외 총계" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "세금 포함 총계" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "서비스 추적" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "추적" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "거래" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "유형 이름" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "메시지를 입력하세요." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "레코드에 있는 예외 활동의 유형입니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "고객을 검색하거나 새로 입력합니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "품목을 검색하거나 새로 입력합니다." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "UPS 배송" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "USPS 배송" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "UTM 캠페인" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "단가" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "단가" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "단위" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "단위" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "단위 카테고리" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unlock" +msgstr "잠금 해제" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "공급가액" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "청구서 공급가액" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "청구 예정 공급가액" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "청구된 공급가액" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "공급가액 합계" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "단위" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "가격 업데이트" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "업데이트: 세금" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "%(customer)s 고객에 대한 %(order)s 상향 판매" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "추가판매 기회" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "영업직원이 잠재고객 대상으로 견적서나 견적용 송장 발행 시 사용합니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "유효기간" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "주문 승인" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "" +"Validated expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer at its " +"cost or sales price." +msgstr "검증된 비용 및 공급업체 청구서는 원가 또는 판매 가격으로 고객에게 다시 청구할 수 있습니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "세부내용 그리드 항목" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "View Details" +msgstr "세부 사항 보기" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "주문 보기" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "견적서 보기" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on +msgid "Visible at" +msgstr "다음에 표시" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "금지된 거래" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "부피" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "주의 사항" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "%s 관련 주의 사항" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "견적서에 있는 회사를 변경할 경우 경고 알림" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "판매 주문 경고" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "이 상품을 판매할 때 경고" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "웹사이트 메시지" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "웹사이트 대화 이력" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "새로 회사 이름을 입력하거나 추천 이름을 확인해 보세요." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "청구서는 배송 전에 발행할 수 있습니다." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " +"first cancel it." +msgstr "견적서를 발행했거나 주문서가 확정된 경우에는 삭제할 수 없습니다. 먼저 취소한 후 시도하세요." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" +"전체 주문서를 선택하여 한꺼번에 발행하거나
\n" +" 검토 후 개별적으로 청구서를 발행합니다. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "" +"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The" +" communication will be given to the customer when they choose the payment " +"method." +msgstr "여기에서 판매주문서에 표시할 커뮤니케이션 유형을 설정합니다. 고객이 결제 방법을 선택하면 커뮤니케이션 내용이 전달됩니다." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first." +msgstr "잠겨있는 주문은 취소할 수 없습니다. 먼저 잠금을 해제하세요." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the product's type because it is already used in sales " +"orders." +msgstr "품목 유형을 변경할 수 없습니다. 판매주문서에서 이미 사용 중입니다." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " +"the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "판매주문서 내용 유형은 변경할 수 없습니다. 현재 내역을 삭제하고 알맞은 유형으로 새 줄을 생성하세요." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "" +"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave " +"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" +"견적서 기본 검증 항목은 음수로 설정할 수 없습니다. 견적 자동 만료 기능을 비활성화하려면 공란으로 두십시오 (또는 0으로 설정)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" +"판매 또는 구매할 품목을 반드시 모두 지정해야 합니다.\n" +" 저장 가능 품목이나 소모품, 서비스 중에서 지정하세요." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Your Orders" +msgstr "내 주문" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Your Reference:" +msgstr "내 참조:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "귀하의 의견 ..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "주문이 승인되었습니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "주문서에 서명이 되었지만 승인이 되기 위해서는 결제해야 합니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "주문이 서명되었습니다." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "주문이 거부된 상태가 아닙니다." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" +"귀하의 견적서에 %(product_company)s 회사의 품목이 포함되어 있으나 견적서는 %(quote_company)s 회사에 대한 견적입니다.\n" +"견적서 업체명을 변경하거나 다른 업체의 품목을 삭제해주시기 바랍니다 (%(bad_products)s)." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "자동 청구서 발행: 준비된 청구서 전송" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "bpost 배송" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "닫기" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "일" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "항목이 이 판매주문서용으로 남아 있습니다." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "판매 주문" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" +"선택됨\n" +" 견적서?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "units" +msgstr "단위" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and '보류 중인 주문' or '주문' }} (Ref {{ object.name or '없음' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" diff --git a/i18n/lb.po b/i18n/lb.po new file mode 100644 index 0000000..d2a050c --- /dev/null +++ b/i18n/lb.po @@ -0,0 +1,4588 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Xavier ALT , 2019 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server saas~12.5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-26 09:13+0000\n" +"Last-Translator: Xavier ALT , 2019\n" +"Language-Team: Luxembourgish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/lb/)\n" +"Language: lb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or 'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to validate the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Send message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Download" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"

\n" +" Create a new product\n" +"

\n" +" You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service.\n" +"

" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expires on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Online confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an email. If not set, the english version will be used. This should usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ object.partner_id.lang }}." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Pricing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Template" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Type" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +msgid "Product Variant" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#, python-format +msgid "Products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator +msgid "Quantity visible in configurator" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "Quotation / Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step +msgid "Quotation Layout" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature and/or payment to the customer in order to confirm orders automatically." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online payment to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done +msgid "Sales Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "Sales order item to which the time spent will be added in order to be invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet entry to be non-billable." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send sample" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sending an email is useful if you need to share specific information or content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Services" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Set payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Shipping" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state +msgid "State of the onboarding confirmation order step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state +msgid "State of the onboarding sample quotation step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state +msgid "State of the sale onboarding panel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our services." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set in their detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. Please use another product or update this product." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is nothing to invoice!\n" +"\n" +"Reason(s) of this behavior could be:\n" +"- You should deliver your products before invoicing them.\n" +"- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "This default value is applied to any new product created. This can be changed in the product detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name of email list" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell %(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown menu *Action*." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Unit price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting +msgid "Unlock" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must first cancel it." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n" +"You should rather set the quantity to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The communication will be given to the customer when they choose the payment method." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "You can't edit this product in the catalog." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the product's type because it is already used in sales orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state == 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and (ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/lo.po b/i18n/lo.po new file mode 100644 index 0000000..5baa642 --- /dev/null +++ b/i18n/lo.po @@ -0,0 +1,4587 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Phoxaysy Sengchanthanouvong , 2015 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-09 10:40+0000\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux\n" +"Language-Team: Lao (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/lo/)\n" +"Language: lo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "# ຂອງລາຍການ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or 'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to validate the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Send message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Download" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"

\n" +" Create a new product\n" +"

\n" +" You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service.\n" +"

" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expires on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Online confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an email. If not set, the english version will be used. This should usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ object.partner_id.lang }}." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Pricing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Print" +msgstr "ພິມ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "ສິນຄ້າ" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "ໝວດສິນຄ້າ" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Template" +msgstr "ແບບ​ຟອມ​ສິນ​ຄ້າ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Type" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +msgid "Product Variant" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#, python-format +msgid "Products" +msgstr "ສິນຄ້າ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "ຈຳນວນ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "ຈຳນວນເບີກອອກ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "ຈຳນວນອອກໃບເກັບເງິນ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "ຈຳນວນທີ່ຈະອອກໃບເກັບເງິນ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "ຈຳນວນ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator +msgid "Quantity visible in configurator" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "ໃບສະເໜີລາຄາ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "Quotation / Order" +msgstr "ໃບສະເໜີລາຄາ/ໃບສັ່ງຊື້" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "ວັນທີ່" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step +msgid "Quotation Layout" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "ສົ່ງແລ້ວ" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "ຢືນຢັນແລ້ວ" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "ສົ່ງແລ້ວ" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "ໃບສະເໜີລາຄາ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "ການວິເຄາະ ໃບສະເໜີລາຄາ" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "ໃບສະເໜີລາຄາ & ໃບສັ່ງຊື້" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "ບົດລາຍງານ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature and/or payment to the customer in order to confirm orders automatically." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online payment to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "ໃບສັ່ງຊື້" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "ການຂາຍ" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done +msgid "Sales Done" +msgstr "ການຂາຍສໍາເລັດ" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "ໃບສັ່ງຊື້" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "ລາຍການສິນຄ້າທີ່ສັ່ງຊື້" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "ລາຍການສິນຄ້າທີ່ສັ່ງຊື້" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "Sales order item to which the time spent will be added in order to be invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet entry to be non-billable." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send sample" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sending an email is useful if you need to share specific information or content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Services" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Set payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Shipping" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state +msgid "State of the onboarding confirmation order step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state +msgid "State of the onboarding sample quotation step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state +msgid "State of the sale onboarding panel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "ສະພາບ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our services." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set in their detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. Please use another product or update this product." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is nothing to invoice!\n" +"\n" +"Reason(s) of this behavior could be:\n" +"- You should deliver your products before invoicing them.\n" +"- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "This default value is applied to any new product created. This can be changed in the product detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name of email list" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell %(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "ອອກໃບຮັບເງິນ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown menu *Action*." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "ລວມທັງໝົດ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "ມູນຄ່າລວມພາສີ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "ລາຄາຫົວໜວຍ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "ຫົວໜ່ວຍ" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Unit price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting +msgid "Unlock" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "ມູນຄ່າບໍ່ລວມພາສີ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must first cancel it." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n" +"You should rather set the quantity to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The communication will be given to the customer when they choose the payment method." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "You can't edit this product in the catalog." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the product's type because it is already used in sales orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "ມື້" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state == 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and (ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/lt.po b/i18n/lt.po new file mode 100644 index 0000000..3238b81 --- /dev/null +++ b/i18n/lt.po @@ -0,0 +1,5341 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Naglis Jonaitis, 2023 +# Mantas, 2023 +# Denis Knotko , 2023 +# Gailius Kazlauskas, 2023 +# Rolandas , 2023 +# Eimantas , 2023 +# Paulius Sladkevičius , 2023 +# Duma , 2023 +# Monika Raciunaite , 2023 +# Audrius Palenskis , 2023 +# Gailius Kazlauskas , 2023 +# Antanas Muliuolis , 2023 +# Donatas F , 2023 +# Raimondas Z., 2023 +# Šarūnas Ažna , 2023 +# digitouch UAB , 2023 +# Arunas Vaitekunas , 2023 +# Silvija Butko , 2023 +# Anatolij, 2023 +# UAB "Draugiški sprendimai" , 2023 +# Arminas Grigonis , 2023 +# grupoda2 , 2023 +# Arunas V. , 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Ramunė ViaLaurea , 2023 +# Vytautas Dženkauskas, 2024 +# Linas Versada , 2024 +# Jonas Zinkevicius , 2024 +# Aurelija Vitkauskiene, 2024 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" +"Last-Translator: Aurelija Vitkauskiene, 2024\n" +"Language-Team: Lithuanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/lt/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: lt\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "Pateikta informacija (Data fetched)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "# Pardavimo užsakymai" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "# eilučių" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "# pardavimo užsakymų" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(attribute)s: %(values)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "%(line_description)s (Atšaukta)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "%(line_description)s (Juodraštis)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"%)\n" +" for this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "%s has been created" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "'IŠANKSTINĖ SĄSKAITA - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "2023-12-31" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "27.00" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "31.05" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to" +" validate the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" +"Išsiųsti komercinį pasiūlymą sau ir patikrinti ką gaus klientas." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "Nustatyti kainą" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" A payment with reference\n" +" SOOO49\n" +" amounting\n" +" $ 10.00\n" +" for your order\n" +" S00049\n" +" \n" +" is pending.\n" +"
\n" +" \n" +" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n" +" \n" +" \n" +" Once confirmed,\n" +" $ 10.00\n" +" will remain to be paid.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" has been confirmed.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" remains to be paid.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" +"Susisiekite su mumis norėdami gauti naują " +"pasiūlymą." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr " Atsiliepimas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" +"Atlikta" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr "Pasibaigęs" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr "Atšaukta" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +"" +msgstr "" +"" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"\n" +" Locked" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " View Details" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr " Atmesti" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your contact" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "Jūsų nauda" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "" +"Sales Order #\n" +" Ref." +msgstr "" +"Pardavimų užsakymas #\n" +" Nr." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form +msgid "/ Month" +msgstr "/ Mėnuo" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "of" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold" +msgstr "Parduota" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accepted on the behalf of:" +msgstr "Priimta vardu:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Amount" +msgstr "Suma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "" +"Are you sure you want to cancel this order?
\n" +" \n" +" Draft invoices for this order will be cancelled.
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By signing this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "Pasirašydamas šį pasiūlymą sutinku su šiomis sąlygomis::" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Disc.%" +msgstr "Nuol. %" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "For an amount of:" +msgstr "Sumai:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Taxes" +msgstr "PVM suma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban +msgid "Visibility" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "With payment terms:" +msgstr "Su mokėjimo sąlygomis:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Subtotal" +msgstr "Tarpinė suma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Expiration:
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Fiscal Position Remark:" +msgstr "Mokestinės aplinkos aprašymas:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"No suitable payment option could be found.
\n" +" If you believe that it is an error, please contact the website administrator." +msgstr "" +"Nepavyko rasti tinkamo mokėjimo būdo.
\n" +"Jei manote, kad tai klaida, kreipkitės į svetainės administratorių." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Salesperson:
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Shipping Address:" +msgstr "Siuntimo adresas:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Signature" +msgstr "Parašas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl.: " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl.: " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Thank You!
" +msgstr "Ačiū!
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expired!" +msgstr "Pasiūlymas nebegalioja!" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This quotation has been canceled." +msgstr "Šiss komercinis pasiūlymas buvo atšauktas." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Your Reference:
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required +msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date." +msgstr "Patvirtintam pardavimo užsakymui reikalinga patvirtinimo data." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A section title" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +msgid "" +"A standard invoice is issued with all the order lines ready for " +"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered" +" quantity)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "" +"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" +"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" +"A service is a non-material product you provide." +msgstr "" +"Kaupiamas produktas yra produktas, kuriam valdote atsargas. Inventoriaus programa turi būti įdiegta.\n" +"Vartojamas produktas yra produktas, kuriam nėra valdomos atsargos.\n" +"Paslauga yra nematerialus produktas, kurį suteikiate." + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale +msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" +msgstr "Įspėjimas gali būti nustatytas produktui arba klientui (pardavimai)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " +"that is a multiple of the number of units per package." +msgstr "" +"Galimybė pasirinkti pakuotės tipą pardavimo užsakymuose ir priverstinai " +"naudoti kelių vienetų pakuotėje kiekį." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Pay Quotation" +msgstr "Sutikti ir apmokėti pasiūlymą" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Sign Quotation" +msgstr "Sutikti ir apmokėti pasiūlymą" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Pay" +msgstr "Sutikti ir apmokėti" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Sign" +msgstr "Sutikti ir pasirašyti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning +msgid "Access warning" +msgstr "Prieigos įspėjimas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "" +"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n" +" - Manual: the quantity is set manually on the line\n" +" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n" +" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" +" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number +msgid "Account Number" +msgstr "Sąskaitos numeris" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Account used for deposits" +msgstr "Sąskaita, naudojama depozitams" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry +msgid "Accrued Revenue Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "Action Needed" +msgstr "Reikalingas veiksmas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids +msgid "Activities" +msgstr "Veiklos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Activity Exception Decoration" +msgstr "Veiklos Išimties Dekoravimas" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan +msgid "Activity Plans" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "Activity State" +msgstr "Veiklos būsena" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Activity Type Icon" +msgstr "Veiklos tipo ikona" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type +msgid "Activity Types" +msgstr "Veiklos tipai" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Add a new plan" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a note" +msgstr "Pridėti pastabą" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a product" +msgstr "Pridėti produktą" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a section" +msgstr "Pridėti sekciją" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Add several variants to an order from a grid" +msgstr "Pridėti kelis variantus prie užsakymo iš tinklelio" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__allowed_so_line_ids +msgid "Allowed So Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" +msgstr "Leidžia siųsti išankstinę sąskaitą-faktūra jūsų klientams" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Allows you to send pro-forma invoice." +msgstr "Leidžia jums siųsti išankstinę sąskaitą faktūrą." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on +msgid "" +"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n" +"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n" +"Quotation: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n" +"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n" +"Confirmed order: the document will be sent to and accessible by customers.\n" +"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n" +"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation between the header pages and the quote table. " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid +msgid "Already Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced +msgid "Already invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon +msgid "Amazon Sync" +msgstr "Sinchronizacija su Amazon" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount +msgid "Amount" +msgstr "Suma" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted +msgid "Amount Before Discount" +msgstr "Suma prieš nuolaidą" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid +msgid "Amount Paid" +msgstr "Sumokėta suma" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount +msgid "Amount of quotations to invoice" +msgstr "Komercinių pasiūlymų sąskaitoms kiekis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice +msgid "Amount to invoice" +msgstr "Kiekis sąskaitai" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n" +" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id +msgid "Analytic Account" +msgstr "Analitinė sąskaita" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution +msgid "Analytic Distribution" +msgstr "Analitinis paskirstymas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search +msgid "Analytic Distribution Search" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic +msgid "Analytic From Expenses" +msgstr "Analitinis iš išlaidų" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "Analitinė eilutė" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability +msgid "Analytic Plan's Applicabilities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision +msgid "Analytic Precision" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids +msgid "Analytic lines" +msgstr "Analitinės eilutės" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Apply" +msgstr "Taikyti" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed " +"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)." +msgstr "" +"Taikyti rankines nuolaidas pardavimų užsakymų eilutėms arba rodyti " +"nuolaidas, suskaičiuotas iš kainoraščių (pasirinkimas aktyvuojamas " +"kainoraščių konfigūracijoje)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the selected quotation?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " +"be undone." +msgstr "" +"Ar tikrai norite anuliuoti patvirtintą operaciją? Šio veiksmo atšaukti " +"negalėsite." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n" +" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost +msgid "At cost" +msgstr "Už savikainą" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count +msgid "Attachment Count" +msgstr "Prisegtukų skaičius" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value +msgid "Attribute Value" +msgstr "Atributo reikšmė" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Attributes" +msgstr "Atributai" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id +msgid "Author" +msgstr "Autorius" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids +msgid "Authorized Transactions" +msgstr "Patvirtintos operacijos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "Automatic Invoice" +msgstr "Automatinė sąskaita" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Bacon Burger" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name +msgid "Bank Name" +msgstr "Banko pavadinimas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner +msgid "Based on Customer ID" +msgstr "Pagal kliento ID" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name +msgid "Based on Document Reference" +msgstr "Pagal dokumento numerį" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block +msgid "Blocking Message" +msgstr "Blokuojanti žinutė" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value +msgid "Body content is the same as the template" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift " +"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum " +"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free " +"products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this down payment of" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id +msgid "Campaign" +msgstr "Kampanija" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body +msgid "Can Edit Body" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable +msgid "Can Edit Product" +msgstr "Gali redaguoti produktą" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Cancel" +msgstr "Atšaukti" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Cancel %s" +msgstr "Atšaukti %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders +msgid "Cancel multiple quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Cancel quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel +msgid "Cancelled" +msgstr "Atšauktas" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n" +"\n" +"To resolve this issue, please ensure that:\n" +" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n" +" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n" +"\n" +"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n" +" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n" +" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Capture Transaction" +msgstr "Fiksuoti operaciją" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Catalog" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "Category" +msgstr "Kategorija" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Changing the company of an existing quotation might need some manual " +"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the " +"prices." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Choose between electronic signatures or online payments." +msgstr "Pasirinkti tarp elektroninių parašų arba mokėjimų internetu." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Choose how to confirm quotations" +msgstr "Pasirinkti kaip bus patvirtintas komercinis pasiūlymas" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Click here to add some products or services to your quotation." +msgstr "" +"Norėdami prie savo komercinio pasiūlymo pridėti produktų ar paslaugų, " +"paspauskite čia." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0 +#, python-format +msgid "Click to define an invoicing target" +msgstr "Spustelėkite norėdami apibrėžti sąskaitų faktūrų išrašymo tikslą" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Close" +msgstr "Uždaryti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "Communication" +msgstr "Komunikacija" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Įmonės" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Company" +msgstr "Įmonė" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Complete your company's data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" +msgstr "Suskaičiuoti transportavimo kainą ir siųsti per DHL" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" +msgstr "Skaičiuoti pristatymo kainą ir siųsti per Easypost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" +msgstr "Suskaičiuoti transportavimo kainą ir siųsti per FedEx" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" +msgstr "Suskaičiuoti transportavimo kainą ir siųsti per UPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" +msgstr "Suskaičiuoti transportavimo kainą ir siųsti per USPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" +msgstr "Suskaičiuoti transportavimo kainą ir siųsti per bpost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs on orders" +msgstr "Skaičiuoti užsakymų siuntimo išlaidas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "Konfigūracijos nustatymai" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config +msgid "Configuration" +msgstr "Konfigūracija" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Confirm" +msgstr "Patvirtinti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message +msgid "Confirmation Message" +msgstr "Patvirtinimo žinutė" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__sale_order +msgid "Confirmed order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Connectors" +msgstr "Jungtukai (Connectors)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "Consolidated Billing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Contact" +msgstr "Kontaktas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body +msgid "Contents" +msgstr "Turinys" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "" +"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " +"same category. The conversion will be made based on the ratios." +msgstr "" +"Konvertavimas galimas tik tarp tai pačiai grupei priklausančių matavimo " +"vienetų. Konvertuojant kiekiai bus paskaičiuoti pagal santykį." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code +msgid "Country code" +msgstr "Šalies kodas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty +msgid "Coupons & Loyalty" +msgstr "Nuolaidų ir lojalumo programos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "Create Date" +msgstr "Sukūrimo data" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create Draft Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Create Invoice" +msgstr "Sukurti sąskaitą-faktūrą" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Create Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "Create a customer invoice" +msgstr "Sukurti kliento sąskaitą-faktūrą" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "Create a new product" +msgstr "Sukurkite naują produktą" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!" +msgstr "Sukurkite naują komercinį pasiūlymą, pirmąjį naujo pardavimo žingsnį!" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create invoices" +msgstr "Sukurti sąskaitas faktūras" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "" +"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " +"your customers." +msgstr "" +"Kurkite sąskaitas-faktūras, registruokite mokėjimus ir sekite diskusijas su " +"savo klientais." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "" +"Create one invoice for all orders related to same customer and same " +"invoicing address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Sukūrė" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date +msgid "Created on" +msgstr "Sukurta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Creation Date" +msgstr "Sukūrimo data" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order +msgid "" +"Creation date of draft/sent orders,\n" +"Confirmation date of confirmed orders." +msgstr "" +"Juodraščio/ Išsiųsto užsakymo sukūrimo data,\n" +"Patvirtintų užsakymų patvirtinimo data." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe +msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "Valiuta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate +msgid "Currency Rate" +msgstr "Valiutos kursas" + +#. module: sale +#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7 +msgid "Custom" +msgstr "Nestandartinis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids +msgid "Custom Values" +msgstr "Tinkintos vertės" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual +msgid "Custom payment instructions" +msgstr "Nestandartinio mokėjimo instrukcija" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Customer" +msgstr "Klientas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Country" +msgstr "Kliento šalis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id +msgid "Customer Entity" +msgstr "Kliento juridinis asmuo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Industry" +msgstr "Kliento verslo sritis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Customer Portal URL" +msgstr "Klientų portalo adresas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref +msgid "Customer Reference" +msgstr "Kliento numeris" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Customer Signature" +msgstr "Naudotojo parašas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id +msgid "Customer State" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Customer Taxes" +msgstr "Kliento mokesčiai" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip +msgid "Customer ZIP" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer +#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu +msgid "Customers" +msgstr "Klientai" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Customize your quotes and orders." +msgstr "Tinkinti komercinius pasiūlymus ir užsakymus." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl +msgid "DHL Express Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic " +"expiration is disabled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments +msgid "Deduct down payments" +msgstr "Atskaitykite pradinius mokėjimus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +msgid "Default Quotation Validity" +msgstr "Numatytasis pasiūlymo galiojimas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Default product used for discounts" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Default product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Default values" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Default values used when creating new quotations. Those can still be changed" +" on each quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Deliver Content by Email" +msgstr "Pristatyti turinį el. paštu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivered" +msgstr "Pristatyta" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Delivered Quantity: %s" +msgstr "Pristatytas kiekis: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery +msgid "Delivered quantities" +msgstr "Pristatyti kiekiai" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id +msgid "Delivery Address" +msgstr "Pristatymo adresas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivery Date" +msgstr "Pristatymo data" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery +msgid "Delivery Methods" +msgstr "Pristatymo būdai" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered +msgid "Delivery Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "" +"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " +"lead time of the order lines in case of Service products. In case of " +"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " +"either use the minimum or maximum lead time of the order lines." +msgstr "" +"Pristatymo data, kurią galite pažadėti klientui, apskaičiuojama nuo " +"minimalaus užsakymo eilučių parengimo termino, jei tai yra paslaugų " +"produktai. Siuntimo atveju bus atsižvelgta į užsakymo pristatymo politiką, " +"kad būtų galima naudoti minimalų arba maksimalų užsakymo eilučių pristatymo " +"terminą." + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Deposit" +msgstr "Depositas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Deposit Product" +msgstr "Produkto depozitas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Description" +msgstr "Aprašymas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Disc.%" +msgstr "Nuol. %" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Discard" +msgstr "Atmesti" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Discount" +msgstr "Nuolaida" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount +msgid "Discount %" +msgstr "Nuolaida %" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount +msgid "Discount (%)" +msgstr "Nuolaida (%)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount +msgid "Discount Amount" +msgstr "Nuolaidos suma" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Discount Product" +msgstr "Nuolaidinis produktas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type +msgid "Discount Type" +msgstr "Nuolaidos tipas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount +msgid "Discount Wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Discount:" +msgstr "Nuolaida:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Discount: %(percent)s%%" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Discount: %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning +msgid "Display Draft Invoice Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning +msgid "Display Invoice Amount Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Rodomas pavadinimas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type +msgid "Display Type" +msgstr "Ekrano tipas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentacija" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Documents" +msgstr "Dokumentai" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain +msgid "Domain" +msgstr "Domenas" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment" +msgstr "Pradinė įmoka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "Down Payment Amount" +msgstr "Pradinės įmokos suma" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "Down Payment Amount (Fixed)" +msgstr "Pradinio įnašo suma (fiksuota)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id +msgid "Down Payment Product" +msgstr "Pradinės įmokos produktas" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#, python-format +msgid "Down Payments" +msgstr "Pradinės įmokos" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment" +msgstr "Pradinė įmoka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed +msgid "Down payment (fixed amount)" +msgstr "Pradinė įmoka (fiksuotas kiekis)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage +msgid "Down payment (percentage)" +msgstr "Pradinė įmoka (procentais)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Down payment
" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment of %s%%" +msgstr "Pradinė įmoka %s%%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "" +"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " +"not copied when duplicating a sales order." +msgstr "" +"Pradiniai įnašai yra padaromi, kai iš pardavimo užsakymo sukuriamos " +"sąskaitos. Jos nėra kopijuojamos, kai dubliuojamas pardavimo užsakymas." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +#, python-format +msgid "Draft Invoices" +msgstr "Sąskaitų juodraščiai" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost +msgid "Easypost Connector" +msgstr "Easypost jungimas" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0 +#, python-format +msgid "Edit Configuration" +msgstr "Redaguoti konfigūraciją" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature +msgid "Electronic signature" +msgstr "Elektroninis parašas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account +msgid "Email" +msgstr "El. paštas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Email sent to the customer once the invoice is available." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "Expected Date" +msgstr "Planuojama pristatymo data" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Expected:" +msgstr "Numatoma:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date +msgid "Expiration" +msgstr "Galiojimo pabaiga" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Expiration Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Expires on %(date)s" +msgstr "Galioja iki %(date)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Extended Filters" +msgstr "Išplėstiniai filtrai" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids +msgid "Extra Values" +msgstr "Papildomos vertės" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Extra line with %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex +msgid "FedEx Connector" +msgstr "FedEx jungimas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Mokestinė aplinka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "" +"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " +"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " +"customer." +msgstr "" +"Fiskalinės pozicijos naudojamos mokesčiams ir sąskaitoms pritaikyti " +"konkretiems klientams arba pardavimo užsakymams/sąskaitoms faktūroms. " +"Numatytoji vertė gaunama iš kliento." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount +msgid "Fixed Amount" +msgstr "Fiksuota suma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Follow, view or pay your orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "Sekėjai" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "Sekėjai (partneriai)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "Font awesome piktograma, pvz., fa-tasks" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields +msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line" +msgstr "Neleistinos reikšmės neapmokestinamo pardavimo užsakymo eilutėje" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" +"Iš šios ataskaitos jūs galite peržiūrėti kiekį, už kurį pateikta sąskaitą " +"jūsų klientui. Paieškos įrankis taip pat gali būti naudojamas jūsų sąskaitų " +"ataskaitų individualizavimui ir jūsų poreikių pritaikymui." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Full amount
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Fully Invoiced" +msgstr "Pilnai pateikta sąskaita" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Future Activities" +msgstr "Būsimos veiklos" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard +msgid "Generate Sales Payment Link" +msgstr "Sukurkite pardavimų apmokėjimo nuorodą" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link +msgid "Generate a Payment Link" +msgstr "Generuoti nuorodą apmokėjimui" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" +msgstr "" +"Generuoti sąskaitą-faktūrą automatiškai, kai internetinis mokėjimas yra " +"patvirtinamas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Get warnings in orders for products or customers" +msgstr "Gauti perspėjimus dėl produktų ar klientų užsakymuose" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount +msgid "Global Discount" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Good job, let's continue." +msgstr "Puiku, tęskime." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Grant discounts on sales order lines" +msgstr "Suteikti nuolaidas pardavimų užsakymo eilutėse" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight +msgid "Gross Weight" +msgstr "Bruto svoris" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Group By" +msgstr "Grupuoti pagal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist +msgid "Has Active Pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order +msgid "Has Confirmed Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos +msgid "Has Fiscal Position Changed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message +msgid "Has Message" +msgstr "Turi žinutę" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist +msgid "Has Pricelist Changed" +msgstr "Kainoraštis pasikeitė" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments +msgid "Has down payments" +msgstr "Turi pradinių mokėjimų" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "Piktograma" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "Išimties veiklą žyminti piktograma." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "Jeigu pažymėta, naujiems pranešimams reikės jūsų dėmesio." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "Jei pažymėta, yra žinučių, turinčių pristatymo klaidų." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "" +"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal " +"with the lowest sequence is used." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " +"still be able to invoice or deliver." +msgstr "" +"Jei pardavimas yra užrakintas, nebegalėsite jo keisti. Vis dėlto, jūs vis " +"tiek galėsite pateikti sąskaitą ar pristatyti." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales +msgid "If true, the packaging can be used for sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id +msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." +msgstr "" +"Jei pakeisite kainoraštį, tai turės įtakos tik naujai pridėtoms pardavimų " +"eilutėms." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" +msgstr "Importuokite Amazon užsakymus ir sinchronizuokite pristatymus" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "Import Template for Products" +msgstr "Importuoti produktų šabloną" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog +msgid "In the Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Incl. tax)" +msgstr "su mokesčiais)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Income Account" +msgstr "Pajamų sąskaita" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid discount amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid order." +msgstr "Netinkamas užsakymas." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid signature data." +msgstr "Neteisingi parašo duomenys." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice %s paid" +msgstr "Sąskaita faktūra %s apmokėta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id +msgid "Invoice Address" +msgstr "Sąskaitos adresas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert +msgid "Invoice Alert" +msgstr "Įspėjimas dėl sąskaitos faktūros " + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed +msgid "Invoice Confirmed" +msgstr "Sąskaita faktūra patvirtinta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count +msgid "Invoice Count" +msgstr "Sąskaitų kiekis" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created +msgid "Invoice Created" +msgstr "Sąskaita sukurta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Invoice Email Template" +msgstr "Sąskaitos el. pašto šablonas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Sąskaitos-faktūros eilutės" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Sales Order" +msgstr "Pateikti sąskaitą pardavimų užsakymui" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status +msgid "Invoice Status" +msgstr "Sąskaitos faktūros būsena" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "" +"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " +"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " +"current and target revenue on the kanban view." +msgstr "" +"Sąskaitų pajamos einančiam mėnesiui. Tai yra kiekis, už kurį pardavimų " +"kanalas pateikė sąskaitas šį mėnesį. Jis naudojamas progresijos santykiui " +"tarp esamų pajamų ir tikslo skaičiavimui kanban peržiūroje." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery +msgid "Invoice what is delivered" +msgstr "Pateikti sąskaitą už tai, kas pristatyta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order +msgid "Invoice what is ordered" +msgstr "Pateikti sąskaitą už tai, kas užsakyta" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoiced" +msgstr "Pateikta sąskaita" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced +msgid "Invoiced Quantity" +msgstr "Pateiktų sąskaitų kiekis" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Invoiced Quantity: %s" +msgstr "Kiekis kuriam buvo išrašyta sąskaita faktūra: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "Invoiced This Month" +msgstr "Šį mėnesį pateiktos sąskaitos" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoices" +msgstr "Sąskaitos-faktūros" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "Sąskaitų-faktūrų analizė" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "Sąskaitų statistika" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoicing" +msgstr "Sąskaitų faktūrų teikimas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing Address" +msgstr "Sąskaitos faktūros adresas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing Address:" +msgstr "Sąskaitos adresas: " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "Invoicing Journal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy +msgid "Invoicing Policy" +msgstr "Sąskaitų pateikimo politika" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Invoicing Target" +msgstr "Sąskaitų tikslas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing and Shipping Address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing and Shipping Address:" +msgstr "Sąskaitos faktūros ir siuntimo adresas: " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment +msgid "Is Downpayment" +msgstr "Yra pradinė įmoka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor +msgid "Is Editor" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired +msgid "Is Expired" +msgstr "Yra nebegaliojantis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "Yra sekėjas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "Is a down payment" +msgstr "Yra pradinė įmoka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "Is expense" +msgstr "Yra išlaidos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "" +"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills" +msgstr "" +"Yra tiesa, jei pardavimų užsakymų eilutė ateina iš išlaidų ar tiekėjų " +"mokėjimų" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n" +"%s" +msgstr "" +"Neleidžiama keisti šių laukų užrakintame užsakyme:\n" +"%s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move +msgid "Journal Entry" +msgstr "Žurnalo įrašas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line +msgid "Journal Item" +msgstr "Žurnalo įrašas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Language" +msgstr "Kalba" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Last Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Paskutinį kartą atnaujino" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Late Activities" +msgstr "Vėluojančios veiklos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "Lead Time" +msgstr "Pristatymo laikas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Let your customers log in to see their documents" +msgstr "Leiskite savo klientams prisijungti ir matyti jų dokumentus" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Let's send the quote." +msgstr "Išsiųskime komercinį pasiūlymą." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Lets keep electronic signature for now." +msgstr "Kol kas palikime elektroninį parašą." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Lock" +msgstr "Užrakinti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting +#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting +msgid "Lock Confirmed Sales" +msgstr "Užrakinti patvirtintus pardavimus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked" +msgstr "Užrakinta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked orders cannot be modified." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Looks good. Let's continue." +msgstr "Viskas atrodo gerai. Tęskime." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id +msgid "Mail Template" +msgstr "Laiško šablonas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and " +"footer pages to your quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual +msgid "Manual" +msgstr "Rankinė" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual +msgid "Manual Payment" +msgstr "Mokėjimas rankiniu būdu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual +msgid "Manually set quantities on order" +msgstr "Užsakant rankiniu būdu nustatyti kiekius" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type +msgid "" +"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" +"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" +"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." +msgstr "" +"Užsakymo kiekių rankinis nustatymas: sąskaita, paremta rankiniu būdu įvestu kiekiu, nesukuriant analitinės paskyros.\n" +"Sutarčių laiko apskaita: sąskaita, paremta darbo valandomis, apskaičiuotomis susijusiame laiko apskaitos žiniaraštyje.\n" +"Sukurti užduotį ir sekti valandas: Sukurkite užduotį pardavimų užsakymo patvirtinime ir sekite darbo valandas." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin +msgid "Margins" +msgstr "Maržos" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent +msgid "Mark Quotation as Sent" +msgstr "Pažymėti komercinį pasiūlymą kaip išsiųstą" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Marketing" +msgstr "Rinkodara" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id +msgid "Medium" +msgstr "Vidutinis" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Message" +msgstr "Žinutė" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "Žinutės pristatymo klaida" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg +msgid "Message for Sales Order" +msgstr "Pardavimo užsakymo žinutė" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg +msgid "Message for Sales Order Line" +msgstr "Pardavimo užsakymo eilutės pranešimas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "Žinutės" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name +msgid "Method" +msgstr "Būdas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "Method to update delivered qty" +msgstr "Pristatyto kiekio atnaujinimo būdas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields +msgid "Missing required fields on accountable sale order line." +msgstr "Trūkstami būtini apmokestinamo pardavimų užsakymo įrašo laukai." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Mitchell Admin" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline +msgid "My Activity Deadline" +msgstr "Veiklos paskutinis terminas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "My Orders" +msgstr "Mano užsakymai" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "My Quotations" +msgstr "Mano komerciniai pasiūlymai" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Mano pardavimų užsakymo eilutės" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "New" +msgstr "Naujas" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form +msgid "New Quotation" +msgstr "Naujas komercinis pasiūlymas " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id +msgid "Next Activity Calendar Event" +msgstr "Kitas veiklos kalendoriaus įvykis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "Kito veiksmo terminas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "Kito veiksmo santrauka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "Kito veiksmo tipas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no +msgid "No" +msgstr "Ne" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message +msgid "No Message" +msgstr "Žinučių nėra" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "No further requirements for this payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "No longer edit orders once confirmed" +msgstr "Nebetvarkyti užsakymų po patvirtinimo" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "No orders to invoice found" +msgstr "Nerasta užsakymų sąskaitos pateikimui" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "No orders to upsell found." +msgstr "Nerasta jokių užsakymų, kurių pardavimus būtų galima padidinti." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Note" +msgstr "Pastaba" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no +msgid "Nothing to Invoice" +msgstr "Nėra už ką pateikti sąskaitą" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Now, we'll create a sample quote." +msgstr "Dabar mes sukursime pavyzdinį komercinį pasiūlymą." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Number" +msgstr "Įrašo numeris" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "Veiksmų skaičius" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "" +"Number of days between the order confirmation and the shipping of the " +"products to the customer" +msgstr "" +"Planuojamas dienų skaičius nuo užsakymo patvirtinimo iki siuntos pristatymo " +"pirkėjui." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "Klaidų kiekis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of messages requiring action" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "Žinučių su pristatymo klaida skaičius" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count +msgid "Number of quotations to invoice" +msgstr "Komercinių pasiūlymų sąskaitoms skaičius" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count +msgid "Number of sales to invoice" +msgstr "Pardavimų sąskaitoms skaičius" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount +msgid "On All Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding +msgid "Onboarding" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Onboarding Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Onboarding Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding_step +msgid "Onboarding Step" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n" +" Set the quantity to 0 instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales " +"order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Kai komercinis pasiūlymas patvirtinamas kliento, jis tampa pardavimų " +"užsakymu.
Galėsite sukurti sąskaitą-faktūrą ir gauti mokėjimą." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "" +"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be " +"able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Kai komercinis pasiūlymas patvirtinamas kliento, jis tampa pardavimų " +"užsakymu.
Galėsite sukurti sąskaitą-faktūrą ir gauti mokėjimą." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +msgid "Online Payment" +msgstr "Internetinis mokėjimas" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu +msgid "Online Payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +msgid "Online Signature" +msgstr "Internetinis pasirašymas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" +"Tik juodraštiniai užsakymai gali būti pažymėti kaip išsiųsti tiesiogiai." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "" +"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" +"Leidžiama tik viena tinkinta vertė per pasirinktinę reikšmę per pardavimo " +"užsakymo eilutę." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" +"Atidarykite Pardavimų programą ir keliais spustelėjimais išsiųskite pirmąjį " +"komercinį pasiūlymą." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "" +"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " +"email. If not set, the english version will be used. This should usually be " +"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " +"object.partner_id.lang }}." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Užsakymas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "Užsakymo nr." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Order Confirmation" +msgstr "Užsakymo patvirtinimas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "Užsakymų skaičius" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Užsakymo data" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Order Date:" +msgstr "Užsakymo data:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "Užsakymo data: Per paskutines 365 dienas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Užsakymo eilutės" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Užsakymo numeris" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Užsakymo būsena" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "Užsakymo papildomas pardavimas" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "Užsakymą pasirašė %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "Užsakymas sąskaitos pateikimui" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "Užsakytas kiekis: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" +"Užsakytas kiekis: Sąskaitos kiekiai, užsakyti kliento.\n" +"Pristatytas kiekis: Sąskaitos kiekiai, pristatyti klientui." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "Užsakyti kiekiai" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "Užsakymai" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "Užsakymai sąskaitos pateikimui" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "Užsakymai papildomam pardavimui" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Oscar Morgan" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "Kita informacija" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "PDF Quote" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "PDF Quote builder" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "PDT tapatybės žetonas" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Išansktinė sąskaita" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "Pakavimas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "Pakuočių kiekis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "Apmokėti dabar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "Apmokėti su" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "PayPal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "Mokėjimo instrukcijos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "Mokėjimo būdas" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu +msgid "Payment Methods" +msgstr "Mokėjimo būdai" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "Mokėjimo nr." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Mokėjimo sąlygos" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu +msgid "Payment Tokens" +msgstr "Mokėjimo raktai" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "Mokėjimo operacija" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu +msgid "Payment Transactions" +msgstr "Mokėjimo operacijos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "Mokėjimo sąlygos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage +msgid "Percentage" +msgstr "Procentinė dalis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "Portalo prieigos nuoroda" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Prepayment amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "Prepayment percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "Peržiūra" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "Kainos mažinimas be mokesčių" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Kainoraštis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "Kainoraščiai" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricing" +msgstr "Kainodara" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "Išankstinė sąskaita faktūra" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "Išankstinė sąskaita faktūra #" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "Išankstinės sąskaitos-faktūros" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Produktas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "Produkto atributas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "Produkto atributo pasirekamoji reikšmė" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "Produktų katalogas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories +msgid "Product Categories" +msgstr "Produktų kategorijos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Produkto kategorija" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_document +msgid "Product Document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "Produkto pakavimas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +msgid "Product Template" +msgstr "Produkto šablonas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "Product Type" +msgstr "Produkto tipas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "Produkto mat. vnt. tik nuskaitymui" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Variant" +msgstr "Produkto variantas" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Produkto variantai" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "Produktų kainos buvo perskaičiuotos pagal kainoraštį %s." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "Produktų mokesčiai buvo perskaičiuoti pagal mokestinę aplinką %s." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "Produktas, naudojamas pradiniams įnašams" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Products" +msgstr "Produktai" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Kiek." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "Pristatytas kiekis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "Kiekis pateiktomis sąskaitomis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "Užsakytas kiekis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "Pristatymo kiekis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "Kiek. sąskaitos pateikimui" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "Kiekiai, už kuriuos pateikti sąskaitą iš pardavimo užsakymų" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Kiekis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "Faktūruotas kiekis" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "Kiekis:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__quotation +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Komercinis pasiūlymas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "Komercinis pasiūlymas Nr." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "Komercinių pasiūlymų skaičius" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "Komercinio pasiūlymo data" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "Pasiūlymo data:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Pasiūlymas išsiųstas" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Pasiūlymas patvirtintas" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Komercinis pasiūlymas išsiųstas" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "Klientas %s peržiūrėjo komercinį pasiūlymą" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Komerciniai pasiūlymai" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Pasiūlymų analizė" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Pasiūlymai ir pardavimai" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Quotations to review" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "Įvertinimai" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "Pakartotinio sąskaitos pateikimo išlaidos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "Matoma pakartotinių sąskaitų faktūrų išrašymo politika" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "Gavėjai" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "Perskaičiuoti visas kainas grindžiant šiuo kainoraščiu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "Perskaičiuoti visus mokesčius pagal šią mokestinę aplinką" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "Numeris" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "Užregistruoti mokėjimą" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "Įprasta sąskaita faktūra" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "Atmesti šį komercinį pasiūlymą" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference +msgid "Related Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Ataskaitos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Request an online prepayment from your customers to confirm orders. You can " +"ask them to fully pay the order or partially with a downpayment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "Užsakymų patvirtinimui prašyti internetinio pasirašymo" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "Užklausos data yra per anksti." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "Atsakingas vartotojas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "" +"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" +"Planuojamos einamojo mėnesio pajamos (neapmokestinta patvirtintų sąskaitų " +"faktūrų suma)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "Pajamos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "Kampanijos metu gautos pajamos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "SMS pristatymo klaida" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "SO0000" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Sale Information" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "Pardavimo užsakymas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "Pardavimo užsakymų skaičius" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Sale Order Plans" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "Pardavimo užsakymų įspėjimai" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "Pardavimo užsakymai" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding,name:sale.onboarding_onboarding_sale_quotation +msgid "Sale Quotation Onboarding" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "Pardavimo įspėjimai" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "Pradinio pardavimo pasirinktas mokėjimo būdas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Pardavimai" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Avansinio mokėjimo sąskaita" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Pardavimų analizė" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers +msgid "Sales Analysis By Customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson +msgid "Sales Analysis By Salespersons" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products +msgid "Sales Analysis Products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "Pardavimų analizės ataskaita" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Pardavimo užsakymas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "Pardavimų užsakymas buvo atšauktas" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "Pardavimo užsakymas patvirtintas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "Pardavimų užsakymo įrašas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Pardavimo užsakymo eilutė" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Pardavimų užsakymų eilutės" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Pardavimo užsakymo eilutės, paruoštos sąskaitos pateikimui" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Pardavimų užsakymo eilutės, susijusios su mano pardavimų užsakymu" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "Pardavimų užsakymas (-ai)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Pardavimų užsakymai" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Pardavimų komanda" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "Pardavimų komandos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "Pardavimų įspėjimai" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "" +"Sales order item to which the time spent will be added in order to be " +"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " +"entry to be non-billable." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "Pardavimų kaina" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "Pardavimai: Užsakymo atšaukimas" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "Pardavimai: užsakymo patvirtinimas" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "Sales: Payment Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "Pardavimai: viso neapmokestinta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Pardavėjas" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople +msgid "Salespersons" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "Pavyzdinė užsakymo eilutė" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "Pavyzdinis produktas" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Sample Quotation" +msgstr "Pavyzdinis komercinis pasiūlymas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Ieškoti pardavimų užsakymo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "Sekcija" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "Sekcijos pavadinimas (pvz., produktai, paslaugos)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "Apsaugos prieigos raktas" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "Pasirinkite produktą arba pridėkite naują eigoje." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" +"Pasirinkus 'įspėjimo' opciją, vartotojas gaus perspėjimą su žinute, " +"pasirinkus 'blokuojanti žinutė' bus parodoma klaida su žinute ir blokuojami " +"tolimesni žingsniai. Žinutė turi būti įvesta kitame laukelyje. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "Parduoti ir pirkti produktus skirtingais matavimo vienetais" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "Parduoti produktus po kelis vienetus pakuotėje" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" +"Parduokite produkto variantus naudodami atributus (dydį, spalvą ir t. t.)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Siųsti IŠANKSTINĘ sąskaitą-faktūrą" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" +"Siųsti konkrečiam produktui pritaikyt1 el. laišką, kai sąskaita faktūra yra " +"patvirtinta." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "Nusiųskite komercinį pasiūlymą klientų portalo testavimui." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Siųsti el. paštu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Send message" +msgstr "Siųsti žinutę" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send sample" +msgstr "Siųsti pavyzdį" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Sending an email is useful if you need to share specific information or " +"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " +"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm" +" their order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Seka" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "Nustatykite kelias produkto kainas, automatines nuolaidas ir kt." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Set payments" +msgstr "Nustatyti mokėjimus" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "Nustatyti kaip pasiūlymą" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "Nustatymai" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "Dalintis" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Shipping" +msgstr "Pristatymas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Shipping Address" +msgstr "Pristatymo adresas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket +msgid "Shiprocket Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" +"Rodyti visus įrašus, kurių sekančio veiksmo data yra ankstesnė nei šiandiena" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "Užsakymuose rodyti maržas" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "Pasirašyti ir apmokėti pasiūlymą" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "Pasirašyti ir apmokėti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "Pasirašyti internetu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "Parašas" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "Trūksta parašo." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "Pasirašęs žmogus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "Pasirašymo data" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "Parduota" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "Parduota per paskutines 365 dienas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "Šaltinis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Šaltinio dokumentas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "Konkretus el. laiškas" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "Etapas" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "Pradėkite patikrindami pateiktus Jūsų verslo duomenis." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Būsena" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"Būsena, paremta veiklomis\n" +"Vėluojantis: Termino data jau praėjo\n" +"Šiandien: Veikla turi būti baigta šiandien\n" +"Suplanuotas: Ateities veiklos." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Step Completed!" +msgstr "Žingsnis atliktas!" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "Stripe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "Tema" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Tarpinė suma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "Žymos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax 15%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "Mokesčių skaičiavimo apvalinimo taisyklė" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax ID" +msgstr "PVM mokėtojo kodas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "Visa mokesčių suma" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "Mokesčių skaičiavimo apvalinimo būdas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Mokesčiai" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "Depozitams naudojami mokesčiai" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider " +"canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " +"services." +msgstr "" +"Papasakokite, kodėl atsisakote šio komercinio pasiūlymo, tai padės mums " +"tobulinti savo paslaugas." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "Taisyklės ir sąlygos:%s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "Taisyklės & sąlygos:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "Taisyklės & sąlygos:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Taisyklės ir sąlygos:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "Taisyklės ir sąlygos:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" +"ISO šalies kodas dviem simboliais. \n" +"Galite naudoti šį lauką greitai paieškai." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. " +"Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s must be" +" validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to " +"honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The following orders are not in a state requiring confirmation: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" +"Toliau išvardyti produktai negali būti ribojami įmonei %s, nes jie jau buvo naudojami kitos įmonės komerciniuose pasiūlymuose arba pardavimo užsakymuose:\n" +"%s\n" +"Šiuos produktus galite archyvuoti ir iš naujo sukurti su savo įmonės apribojimu arba palikti juos kaip bendrus produktus." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" +" in their detail form." +msgstr "" +"Marža yra skaičiuojama iš produkto pardavimo kainos atėmus nustatytą jų " +"kaštų kainą" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "Užsakymas nėra būsenoje, kurioje būtų reikalingas kliento parašas." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "Užsakytas kiekis buvo atnaujintas." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "Šio pardavimo užsakymo mokėjimo komunikacija." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "The payment should also be transmitted with love" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "" +"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to " +"confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "The product (%s) has incompatible values: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " +"Please use another product or update this product." +msgstr "" +"Produktas, naudojamas pateikti pradinio įnašo sąskaitą, turėtų būti " +"paslaugos tipo. Naudokite kitą produktą arba atnaujinkite šį." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset " +"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to " +"create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "Pradinio įnašo reikšmė turi būti teigiama." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "Šiuo metu nėra užsakymų, priskirtų jūsų sąskaitai." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "Šiuo metu nėra komercinių pasiūlymų, priskirtų jūsų sąskaitai." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no sales orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"This default value is applied to any new product created. This can be " +"changed in the product detail form." +msgstr "" +"Ši numatytoji vertė yra pritaikoma bet kuriam naujai sukurtam produktui. Tai" +" galite pakeisti produkto informacijos formoje." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "" +"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," +" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" +"Tai pavadinimas, kuris jums padeda sekti skirtingų kampanijų sėkmingumą, " +"pvz., Rudens_akcija, Kaledinis_pasiulymas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "" +"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " +"order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" +"Tai yra klientui pažadėta pristatymo data. Jei nustatyta, pristatymo " +"užsakymas bus suplanuotas pagal šią datą, o ne pagal produkto pristatymo " +"laiką." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" +"Tai yra pristatymo būdas, pvz., atvirukas, el. laiškas ar reklaminis " +"skydelis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "" +"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " +"of email list" +msgstr "" +"Tai yra nuotraukos šaltinis, pvz., paieškos variklis, kitas adresas ar " +"laiškų sąrašo pavadinimas" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "This payment will confirm the quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " +"%(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," +" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Ataskaita atlieka jūsų komercinių pasiūlymų ir pardavimo užsakymų analizę. " +"Analizė tikrina jūsų pardavimų pajamas ir rūšiuoja jas pagal skirtingus " +"grupės kriterijus (pardavėją, partnerį, produktą ar pan.). Naudokite šią " +"ataskaitą analizei pardavimų, už kuriuos dar nepateiktos sąskaitos. Jei " +"norite analizuoti savo pelną, turėtumėte naudoti sąskaitų analizės ataskaitą" +" buhalterijos programoje." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " +"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Ataskaita atlieka jūsų komercinių pasiūlymų analizę. Analizė tikrina jūsų " +"pardavimų pajamas ir rūšiuoja jas pagal skirtingus grupės kriterijus " +"(pardavėją, partnerį, produktą ar pan.). Naudokite šią ataskaitą analizei " +"pardavimų, už kuriuos dar nepateiktos sąskaitos. Jei norite analizuoti savo " +"pelną, turėtumėte naudoti sąskaitų analizės ataskaitą buhalterijos " +"programoje." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " +"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Ataskaita atlieka jūsų pardavimo užsakymų analizę. Analizė tikrina jūsų " +"pardavimų pajamas ir rūšiuoja jas pagal skirtingus grupės kriterijus " +"(pardavėją, partnerį, produktą ar pan.). Naudokite šią ataskaitą analizei " +"pardavimų, už kuriuos dar nepateiktos sąskaitos. Jei norite analizuoti savo " +"pelną, turėtumėte naudoti sąskaitų analizės ataskaitą buhalterijos " +"programoje." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update the unit price of all products based on the new pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "Sąskaitų pateikimui" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "Papildomai parduoti" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " +"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " +"menu *Action*." +msgstr "" +"Norėdami siųsti pakvietimus B2B režimu, atidarykite kontaktą arba " +"pasirinkite kelis iš sąrašo ir paspauskite \"Portalo prieigos valdymas\" " +"pasirinkimą iš nusileidžiančio veiksmų meniu." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " +"payments." +msgstr "" +"Norėdami pagreitinti užsakymo patvirtinimą, mes galime aktyvuoti " +"elektroninius parašus arba mokėjimus." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "Šiandienos veiklos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Suma" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "Viso mokesčių" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "Iš viso be mokesčių" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Iš viso, įskaitant mokesčius" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "Sekti paslaugą" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "Sekimas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "Operacijos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "Tipo pavadinimas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "Įrašytos išimties veiklos tipas." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "UPS jungimas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "USPS jungimas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "UTM kampanija" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Vieneto kaina" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "Vieneto kaina:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Mato vienetas" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "Matavimo vienetai" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "Mato vienetų kategorijos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unlock" +msgstr "Atrakinti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Suma be mokesčių" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "Neapmokestinta suma, už kurią pateikta sąskaita" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "Neapmokestinta suma sąskaitos pateikimui" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "Neapmokestinta suma, už kurį pateikta sąskaita" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "Viso, be mokesčių" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "Mat. vnt." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "Atnaujinti kainas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "Papildomo pardavimo galimybė" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "Galioja iki" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "Patvirtinti užsakymą" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "" +"Validated expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer at its " +"cost or sales price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "Variantų tinklelio įvestis" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "View Details" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "Peržiūrėti komercinį pasiūlymą" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on +msgid "Visible at" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "Anuliuoti operaciją" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "Tūris" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Įspėjimas" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "Įspėjimas %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "Pardavimų užsakymo įspėjimas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "Įspėjimas, kai parduodate šį produktą" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "Interneto svetainės žinutės" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "Svetainės komunikacijos istorija" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" +"Parašykite kompanijos pavadinimą, kad sukurtumėte jos paskyrą, arba " +"peržiūrėkite pasiūlymus." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "" +"Jūs galite pateikti sąskaitą faktūrą klientui prieš produktų pristatymą." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " +"first cancel it." +msgstr "" +"Negalite ištrinti išsiųsto pasiūlymo ar patvirtinto pardavimų užsakymo. " +"Pirmiausia turite jį atšaukti." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "" +"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The" +" communication will be given to the customer when they choose the payment " +"method." +msgstr "" +"Čia galite nustatyti komunikacijos būdą, kuris bus rodomas pardavimo " +"užsakymuose. Komunikacija bus suteikiama vartotojui, kai jis pasirenka " +"mokėjimo būdą." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the product's type because it is already used in sales " +"orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " +"the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" +"Negalite pakeisti pardavimo užsakymo eilutės tipo. Vietoje to, turėtumėte " +"ištrinti esamą eilutę ir sukurti naują tinkamo tipo eilutę." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "" +"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave " +"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Your Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Your Reference:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "Jūsų atsiliepimai..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "Jūsų užsakymas buvo patvirtintas." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" +"Jūsų užsakymas buvo pasirašytas, bet dar turi būti apmokėtas, kad būtų " +"patvirtintas." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "Jūsų užsakymas buvo pasirašytas." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "Jūsų užsakymas nėra būsenoje, kurioje galima atmesti." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" +"Jūsų komerciniame pasiūlyme yra produktų iš įmonės %(product_company)s, o jūsų pasiūlymas priklauso %(quote_company)s įmonei . \n" +"Prašome pakeisti įmonę savo komerciniame pasiūlyme arba pašalinkite kitų įmonių produktus (%(bad_products)s)." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "bpost jungimas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "uždaryti" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "dienos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "pardavimo užsakymas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "units" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/lv.po b/i18n/lv.po new file mode 100644 index 0000000..3279274 --- /dev/null +++ b/i18n/lv.po @@ -0,0 +1,5759 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Aleksejs Ivanovs, 2023 +# Artjoms Ustinovs , 2023 +# Arnis Putniņš , 2023 +# InfernalLV , 2023 +# Konstantins Zabogonskis , 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# ievaputnina , 2023 +# Anzelika Adejanova, 2023 +# Armīns Jeltajevs , 2024 +# Will Sensors, 2024 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" +"Last-Translator: Will Sensors, 2024\n" +"Language-Team: Latvian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/lv/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: lv\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "Iegūtie dati" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "# Pārdošanas pasūtījumi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "Rindu #" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "# Pārdošanas pasūtījumi" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(attribute)s: %(values)s" +msgstr "%(attribute)s: %(values)s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "%(line_description)s (Atcelts)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "%(line_description)s (Projekts)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)" +msgstr "%(line_description)s (atsauce: %(reference)s uz %(date)s)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"%)\n" +" for this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"%)\n" +" attiecībā uz šo priekšlikumu es piekrītu šādiem noteikumiem:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "%s has been created" +msgstr "%s ir izveidots" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "'Priekšapmaksa - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" +"(object.state in (\"draft\", \"sent\") un \"Quotation - %s\" % " +"(object.name)) vai \"Order - %s\" % (object.name)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "2023-12-31" +msgstr "2023-12-31" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "27.00" +msgstr "27.00" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "31.05" +msgstr "31.05" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to" +" validate the quote." +msgstr "" +"Apsveicam, jūsu pirmais piedāvājums ir nosūtīts!
Pārbaudiet savu " +"e-pastu, lai apstiprinātu piedāvājumu." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "Nosūtiet piedāvājumu sev un pārbaudiet, ko saņems klients." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "Noteikt cenu." + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" A payment with reference\n" +" SOOO49\n" +" amounting\n" +" $ 10.00\n" +" for your order\n" +" S00049\n" +" \n" +" is pending.\n" +"
\n" +" \n" +" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n" +" \n" +" \n" +" Once confirmed,\n" +" $ 10.00\n" +" will remain to be paid.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" has been confirmed.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" remains to be paid.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Sveiki,\n" +"

\n" +" Maksājums ar atsauci\n" +" SOOO49\n" +" summa\n" +" $ 10.00\n" +" par jūsu pasūtījumu\n" +" S00049\n" +" \n" +" tiek gaidīts.\n" +"
\n" +" \n" +" Jūsu pasūtījums tiks apstiprināts, tiklīdz būs apstiprināts maksājums.\n" +" \n" +" \n" +" Pēc apstiprināšanas,\n" +" $ 10.00\n" +" vēl būs jāsamaksā.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" ir apstiprināts.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" vēl ir jāsamaksā.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Paldies par uzticēšanos!\n" +"
\n" +" Ja jums ir kādi jautājumi, sazinieties ar mums.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" Labdien,\n" +"

\n" +" \n" +" Jūsu pasūtījums S00049 par summu $ 10.00\n" +" \n" +" ir apstiprināts.
\n" +" Paldies par pasūtījumu!\n" +"
\n" +" \n" +" tiek gatavots. Tiks apstiprināts, kad saņemsim maksājumu.\n" +" \n" +" Atsauce maksājumam ir .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Dodiet ziņu, ja ir nepieciešamas izmaiņas vai konsultācija.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProduktiDaudzums\n" +" \n" +" \n" +" bez PVN\n" +" \n" +" \n" +" Ar PVN.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Zaļais kurss\n" +" \n" +" \n" +" Zaļais kurss\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tZaļais kurss1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Piegāde:$ 0.00
Starpsummal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Starpsumma:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
PVN:$ 0.00
Kopā:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Kam:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Maksājuma veids:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Nosūtīt uz:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Piegādes veids:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Piegādes apraksts:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Sveiki,\n" +"

\n" +" Jūsu\n" +" \n" +" Proforma rēķins piedāvājumam S00052\n" +" \n" +" (ar atsauci: )\n" +" \n" +" ir pieejams rēķins 10,00 $ apmērā.\n" +" \n" +" \n" +" piedāvājums \n" +" \n" +" (ar atsauci: S00052 )\n" +" \n" +" summa 10,00 $ ir gatava izskatīšanai.\n" +" \n" +"

\n" +" Ja jums ir kādi jautājumi, sazinieties ar mums.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Sveiki lietotāj ,\n" +"

\n" +" Mēs informējam, ka\n" +" piedāvājums S00052\n" +" \n" +" (ar atsauci: S00052 )\n" +" \n" +" ir atcelts. Netiek piestādīta samaksa.\n" +" Ja būs nepieciešama atmaksa, mēs to veiksim.\n" +"

\n" +" Dodiet ziņu, ja ir kādi jautājumi.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr " Sazinieties ar mums par jauno piedāvājumu." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr " Atsauksme vai atbilde" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" +"Pabeigts" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr " Autorizēts" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr " Apmaksāts" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr " Termiņš iztecējis" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr " Maksājuma gaidīšana" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr " Atcelts" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +"" +msgstr "" +"" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"\n" +" Locked" +msgstr "" +"\n" +" Bloķēts" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " View Details" +msgstr " Skatīt informāciju" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr " Atcelt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your contact" +msgstr "Jūsu kontaktinformācija" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "Jūsu ieguvums" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "" +"Sales Order #\n" +" Ref." +msgstr "" +"Pārdošanas pasūtījums #\n" +" Ref." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form +msgid "/ Month" +msgstr "/ Mēnesis" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "of" +msgstr "no" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold" +msgstr "Pārdots" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " +msgstr "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accepted on the behalf of:" +msgstr "Apsitprināja:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Amount" +msgstr "Summa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "" +"Are you sure you want to cancel this order?
\n" +" \n" +" Draft invoices for this order will be cancelled.
\n" +"
" +msgstr "" +"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties atcelt šo pasūtījumu?
\n" +" \n" +" Šī pasūtījuma rēķinu projekti tiks anulēti.
\n" +"
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By signing this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"Parakstot šo piedāvājumu, es piekrītu sekojošiem nosacījumiem::" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Disc.%" +msgstr "Atl.%" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "For an amount of:" +msgstr "Summai par:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Taxes" +msgstr "Nodokļi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban +msgid "Visibility" +msgstr "Redzamība" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "With payment terms:" +msgstr "Ar maksājuma nosacījumiem:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Subtotal" +msgstr "Starpsumma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Expiration:
" +msgstr "Derīguma termiņš beidzas:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Fiscal Position Remark:" +msgstr "Piezīme par fiskālo stāvokli:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"No suitable payment option could be found.
\n" +" If you believe that it is an error, please contact the website administrator." +msgstr "" +"Nevar atrast piemērotu maksājumu.
\n" +" Ziņot par šo kļūdu tīmekļa vietnes adiministratoram." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Salesperson:
" +msgstr "Pārdevējs:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Shipping Address:" +msgstr "Piegādes adrese:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Signature" +msgstr "Paraksts" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl.: " +msgstr "Bez PVN.: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl.: " +msgstr "Iesk. PVN: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Thank You!
" +msgstr "Paldies!
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expired!" +msgstr "Piedāvājuma derīguma termiņš beidzies!" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This quotation has been canceled." +msgstr "Piedāvājums ir atcelts." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Your Reference:
" +msgstr "Jūsu atsauce:
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required +msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date." +msgstr "Apstiprinātam pasūtījumam nepieciešams apstiprināšanas datums." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above." +msgstr "" +"Piezīme, kuras saturs parasti attiecas uz iepriekš minēto sadaļu vai " +"produktu." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A section title" +msgstr "Sadaļas nosaukums" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +msgid "" +"A standard invoice is issued with all the order lines ready for " +"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered" +" quantity)." +msgstr "" +"Standarta rēķins tiek izrakstīts ar visām rēķina izrakstīšanai sagatavotajām" +" pasūtījuma rindiņām saskaņā ar rēķinu izrakstīšanas politiku (pamatojoties " +"uz pasūtīto vai piegādāto daudzumu)." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "" +"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" +"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" +"A service is a non-material product you provide." +msgstr "" +"Noliktavas produkts ir produkts, kuram Jūs pārvaldat krājumus. Jābūt instalētam \"Inventory\" modulim.\n" +"Palīgmateriāls ir produkts, kuram krājumi netiek pārvaldīti.\n" +"Pakalpojums ir nemateriāls produkts, ko jūs sniedzat." + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale +msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" +msgstr "Var tikt iestatīts brīdinājums klientam vai produktam (Tirdzneicība)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " +"that is a multiple of the number of units per package." +msgstr "" +"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " +"that is a multiple of the number of units per package." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Pay Quotation" +msgstr "Apstipriniet un apmaksājiet piedāvājumu" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Sign Quotation" +msgstr "Apstipriniet un parakstiet piedāvājumu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Pay" +msgstr "Pieņemt & amp; Maksāt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Sign" +msgstr "Accept & Sign" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning +msgid "Access warning" +msgstr "Piekļuves brīdinājums" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "" +"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n" +" - Manual: the quantity is set manually on the line\n" +" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n" +" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" +" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" +msgstr "" +"Atbilstoši produkta konfigurācijai piegādājamo daudzumu var automātiski aprēķināt ar mehānisma palīdzību:\n" +" - Manuāli: daudzums tiek iestatīts manuāli uz līnijas\n" +" - Analītisks No izdevumiem: daudzums ir iegrāmatoto izdevumu daudzuma summa\n" +" - Laika grafiks: daudzums ir to stundu summa, kas reģistrētas uzdevumos, kuri saistīti ar šo pārdošanas pozīciju\n" +" - Krājumu pārvietošana: daudzums tiek iegūts no apstiprinātās komplektācijas\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number +msgid "Account Number" +msgstr "Konta numurs" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Account used for deposits" +msgstr "Account used for deposits" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry +msgid "Accrued Revenue Entry" +msgstr "Uzkrāto ieņēmumu ieraksts" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "Action Needed" +msgstr "Nepieciešama darbība" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids +msgid "Activities" +msgstr "Aktivitātes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Activity Exception Decoration" +msgstr "Aktivitātes izņēmuma noformējums" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan +msgid "Activity Plans" +msgstr "Aktivitāšu plāni" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "Activity State" +msgstr "Aktivitātes stadija" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Activity Type Icon" +msgstr "Aktivitātes veida ikona" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type +msgid "Activity Types" +msgstr "Aktivitāšu tipi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Add a new plan" +msgstr "Pievienot jaunu plānu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a note" +msgstr "Pievienot piezīmi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a product" +msgstr "Pievienot produktu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a section" +msgstr "Pievienot sadaļu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Add several variants to an order from a grid" +msgstr "Vairāku variantu pievienošana pasūtījumam no režģa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__allowed_so_line_ids +msgid "Allowed So Line" +msgstr "Atļauts Tātad līnija" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" +msgstr "Atļauj nosūtīt Avansa rēķinu klientiem" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Allows you to send pro-forma invoice." +msgstr "Atļauj nosūtīt Avansa rēķinu." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on +msgid "" +"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n" +"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n" +"Quotation: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n" +"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n" +"Confirmed order: the document will be sent to and accessible by customers.\n" +"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n" +"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation between the header pages and the quote table. " +msgstr "" +"Ļauj kopīgot dokumentu ar klientiem pārdošanas laikā.\n" +"Atstājiet to tukšu, ja nevēlaties kopīgot šo dokumentu ar pārdošanas klientu.\n" +"Piedāvājums: dokuments tiks nosūtīts klientiem un būs pieejams tiem jebkurā laikā.\n" +"piemēram, šī opcija var būt noderīga, lai kopīgotu produkta apraksta failus.\n" +"Apstiprināts pasūtījums: dokuments tiks nosūtīts klientiem un būs tiem pieejams.\n" +"piemēram, šī opcija var būt noderīga, lai kopīgotu lietotāja rokasgrāmatu vai digitālo saturu, kas iegādāts e-komercijā.\n" +"Citāti iekšpusē: Dokuments tiks iekļauts piedāvājuma pdf formātā starp galvenajām lapām un piedāvājuma tabulu. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid +msgid "Already Paid" +msgstr "Jau samaksāts" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced +msgid "Already invoiced" +msgstr "Jau izrakstīts rēķins" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon +msgid "Amazon Sync" +msgstr "Amazon Sync" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount +msgid "Amount" +msgstr "Summa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted +msgid "Amount Before Discount" +msgstr "Summa pirms atlaides" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid +msgid "Amount Paid" +msgstr "Samaksātā summa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount +msgid "Amount of quotations to invoice" +msgstr "Piedāvājumu summa izrakstīšanai" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice +msgid "Amount to invoice" +msgstr "Rēķinā norādāmā summa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n" +" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities." +msgstr "" +"Pasūtījuma pieprādrošana ir palielināt pārdošanas apjomu, ja piegādātie daudzumi pārsniedz sākotnēji norādītos\n" +" pasūtītajiem daudzumiem, un rēķinu izrakstīšanas politika ir balstīta uz pasūtītajiem daudzumiem." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id +msgid "Analytic Account" +msgstr "Analītiskais konts" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution +msgid "Analytic Distribution" +msgstr "Analītiskais Sadalījums" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search +msgid "Analytic Distribution Search" +msgstr "Analītiskā izplatīšanas meklēšana" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic +msgid "Analytic From Expenses" +msgstr "Analītiskā no izdevumiem" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "Analītiskā rinda" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability +msgid "Analytic Plan's Applicabilities" +msgstr "Analītiskā plāna piemērojamība" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision +msgid "Analytic Precision" +msgstr "Analītiskā precizitāte" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids +msgid "Analytic lines" +msgstr "Analītiskās rindas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Apply" +msgstr "Pielietot" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed " +"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)." +msgstr "" +"Piemērot manuālas atlaides pārdošanas pasūtījuma pozīcijām vai parādīt " +"atlaides, kas aprēķinātas no cenrāžiem (iespēja aktivizējama cenrāža " +"konfigurācijā)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the" +msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties atcelt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the selected quotation?" +msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties atcelt izvēlēto piedāvājumu?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " +"be undone." +msgstr "" +"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties anulēt autorizēto darījumu? Šo darbību " +"nevar atsaukt." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n" +" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed." +msgstr "" +"Piemēram, ja pārdodat iepriekš apmaksātas pakalpojumu stundas, Odoo iesaka\n" +" pārdot papildu stundas, kad visas pasūtītās stundas ir izlietotas." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost +msgid "At cost" +msgstr "Pie izmaksas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count +msgid "Attachment Count" +msgstr "Pielikumu skaits" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value +msgid "Attribute Value" +msgstr "Atribūta vērtība" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Attributes" +msgstr "Atribūti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id +msgid "Author" +msgstr "Autors" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids +msgid "Authorized Transactions" +msgstr "Autorizētie darījumi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "Automatic Invoice" +msgstr "Automātisks rēķins" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Bacon Burger" +msgstr "Bekona burgeris" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name +msgid "Bank Name" +msgstr "Bankas nosaukums" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner +msgid "Based on Customer ID" +msgstr "Pamatojoties uz klienta ID" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name +msgid "Based on Document Reference" +msgstr "Pamatojoties uz dokumenta atsauci" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block +msgid "Blocking Message" +msgstr "Bloķēšanas ziņa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value +msgid "Body content is the same as the template" +msgstr "Ķermeņa saturs ir tāds pats kā veidnē" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift " +"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum " +"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free " +"products." +msgstr "" +"Palieliniet pārdošanas apjomu, izmantojot vairāku veidu programmas: Kuponi, " +"akcijas, dāvanu kartes, lojalitātes programmas. Var iestatīt īpašus " +"nosacījumus (produkti, klienti, minimālā pirkuma summa, periods). Atlīdzības" +" var būt atlaides (% or summa) vai bezmaksas produkti." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this down payment of" +msgstr "Veicot šo pirmo iemaksu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "Apmaksājot šo priekšlikumu, es piekrītu šādiem noteikumiem:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id +msgid "Campaign" +msgstr "Kampaņa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body +msgid "Can Edit Body" +msgstr "Var rediģēt pamattekstu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable +msgid "Can Edit Product" +msgstr "Var rediģēt produktu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Cancel" +msgstr "Atcelt" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Cancel %s" +msgstr "Atcelt %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders +msgid "Cancel multiple quotations" +msgstr "Atcelt vairākus piedāvājumus" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Cancel quotations" +msgstr "Atcelt piedāvājumus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel +msgid "Cancelled" +msgstr "Atcelts" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n" +"\n" +"To resolve this issue, please ensure that:\n" +" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n" +" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n" +"\n" +"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n" +" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n" +" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n" +msgstr "" +"Nevar izveidot rēķinu. Rēķina izrakstīšanai nav pieejami nekādi priekšmeti.\n" +"\n" +"Lai atrisinātu šo problēmu, lūdzu, pārliecinieties, ka:\n" +" - Pirms mēģinājuma izrakstīt rēķinu, produkti ir piegādāti.\n" +" - produkta rēķinu izrakstīšanas politika ir konfigurēta pareizi.\n" +"\n" +"Ja vēlaties rēķinu izrakstīt, pamatojoties uz pasūtītajiem daudzumiem:\n" +" - Attiecībā uz patērējamiem vai uzglabājamiem produktiem atveriet produktu, atveriet cilni \"Vispārīga informācija\" un mainiet \"Rēķinu izrakstīšanas politiku\" no \"Piegādātie daudzumi\" uz \"Pasūtītie daudzumi\".\n" +" - Pakalpojumiem (un citiem produktiem) mainiet \"Rēķinu izrakstīšanas politiku\" uz \"Priekšapmaksa/fiksēta cena\".\n" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Capture Transaction" +msgstr "Saistīt darījumus" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Catalog" +msgstr "Katalogs" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "Category" +msgstr "Kategorija" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Changing the company of an existing quotation might need some manual " +"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the " +"prices." +msgstr "" +"Lai mainītu esošā piedāvājuma uzņēmumu, var būt nepieciešami daži manuāli " +"pielāgojumi līniju detaļās. Jūs varētu apsvērt iespēju atjaunināt cenas." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Choose between electronic signatures or online payments." +msgstr "Izvēlieties elektronisko parakstu vai tiešsaistes maksājumus." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Choose how to confirm quotations" +msgstr "Izvēlieties, kā apstiprināt citātus" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Click here to add some products or services to your quotation." +msgstr "" +"Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu dažus produktus vai pakalpojumus savam " +"piedāvājumam." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0 +#, python-format +msgid "Click to define an invoicing target" +msgstr "Noklikšķiniet, lai definētu rēķina izrakstīšanas mērķi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Close" +msgstr "Aizvērt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "Communication" +msgstr "Saziņa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Communication history" +msgstr "Komunikācijas vēsture" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Uzņēmumi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Company" +msgstr "Uzņēmums" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Complete your company's data" +msgstr "Aizpildiet sava uzņēmuma datus" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" +msgstr "Aprēķināt sūtīšanas izmaksas un nosūtīt ar DHL" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" +msgstr "Aprēķiniet nosūtīšanas izmaksas un nosūtiet ar Easypost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" +msgstr "Aprēķināt sūtīšanas izmaksas un nosūtīt ar FedEx" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud" +msgstr "Aprēķiniet nosūtīšanas izmaksas un nosūtiet sūtījumu ar Sendcloud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket" +msgstr "Aprēķiniet piegādes izmaksas un nosūtiet ar Shiprocket" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" +msgstr "Aprēķināt sūtīšanas izmaksas un nosūtīt ar UPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" +msgstr "Aprēķināt sūtīšanas izmaksas un nosūtīt ar USPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" +msgstr "Aprēķināt sūtīšanas izmaksas un nosūtīt ar bpost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs on orders" +msgstr "Aprēķināt sūtīšanas izmaksas pasūtījumiem" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "Konfigurācijas uzstādījumi" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config +msgid "Configuration" +msgstr "Uzstādījumi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Confirm" +msgstr "Apstiprināt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message +msgid "Confirmation Message" +msgstr "Apstiprinājuma ziņojums" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__sale_order +msgid "Confirmed order" +msgstr "Apstiprināts pasūtījums" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Connectors" +msgstr "Savienotāji" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "Consolidated Billing" +msgstr "Konsolidēti rēķini" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Contact" +msgstr "Kontaktpersona" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body +msgid "Contents" +msgstr "Saturs" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "" +"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " +"same category. The conversion will be made based on the ratios." +msgstr "" +"Mērvienību konvertēšana starp mērvienībām var notikt tikai tad, ja tās " +"pieder vienai un tai pašai kategorijai. Pārrēķins tiks veikts, pamatojoties " +"uz attiecībām." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code +msgid "Country code" +msgstr "Valsts kods" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty +msgid "Coupons & Loyalty" +msgstr "Kuponi un lojalitāte" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "Create Date" +msgstr "Izveidošanas datums" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create Draft Invoice" +msgstr "Rēķina projekta izveide" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Create Invoice" +msgstr "Izveidot rēķinu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Create Invoices" +msgstr "Rēķinu izveide" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "Create a customer invoice" +msgstr "Izveidot klienta rēķinu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "Create a new product" +msgstr "Izveidot jaunu produktu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!" +msgstr "" +"Izveidojiet jaunu cenu piedāvājumu, kas ir pirmais solis, lai veiktu jaunu " +"pārdošanu!" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create invoices" +msgstr "Izveidot rēķinus" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "" +"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " +"your customers." +msgstr "" +"Izveidojiet rēķinus, reģistrējiet maksājumus un sekojiet līdzi diskusijām ar" +" Jūsu klientiem." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "" +"Create one invoice for all orders related to same customer and same " +"invoicing address" +msgstr "" +"Izveidot vienu rēķinu visiem pasūtījumiem, kas saistīti ar vienu un to pašu " +"klientu un vienu un to pašu rēķina izrakstīšanas adresi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Izveidoja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date +msgid "Created on" +msgstr "Izveidots" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Creation Date" +msgstr "Izveidošanas datums" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order +msgid "" +"Creation date of draft/sent orders,\n" +"Confirmation date of confirmed orders." +msgstr "" +"Projekta/nosūtīto rīkojumu izveides datums,\n" +"Apstiprināto rīkojumu apstiprināšanas datums." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe +msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" +msgstr "Kredītkarte un debetkarte (izmantojot Stripe)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "Valūta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate +msgid "Currency Rate" +msgstr "Valūtas kurss" + +#. module: sale +#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7 +msgid "Custom" +msgstr "Pielāgots" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids +msgid "Custom Values" +msgstr "Pielāgotās vērtības" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual +msgid "Custom payment instructions" +msgstr "Pielāgotie maksājuma norādījumi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Customer" +msgstr "Klients" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Country" +msgstr "Klienta valsts" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id +msgid "Customer Entity" +msgstr "Klientu vienība" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Industry" +msgstr "Klienta industrija" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Customer Portal URL" +msgstr "Klienta portāla URL" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref +msgid "Customer Reference" +msgstr "Klienta Kods" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Customer Signature" +msgstr "Klienta paraksts" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id +msgid "Customer State" +msgstr "Klienta valsts" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Customer Taxes" +msgstr "Klienta Nodokļi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip +msgid "Customer ZIP" +msgstr "Klienta ZIP" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order." +msgstr "Lai apstiprinātu pasūtījumu, klientam ir jāveic vismaz %(amount)s." + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer +#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu +msgid "Customers" +msgstr "Klienti" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Customize your quotes and orders." +msgstr "Pielāgojiet savus piedāvājumus un pasūtījumus." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl +msgid "DHL Express Connector" +msgstr "DHL Express savienotājs" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Date" +msgstr "Datums" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Date:" +msgstr "Datums:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic " +"expiration is disabled" +msgstr "" +"Dienas starp kotācijas priekšlikumu un termiņa beigām. 0 dienas nozīmē, ka " +"automātiskā termiņa beigas ir atspējotas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments +msgid "Deduct down payments" +msgstr "Atskaitiet priekšapmaksu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +msgid "Default Quotation Validity" +msgstr "Noklusējuma kotācijas derīguma termiņš" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Default product used for discounts" +msgstr "Noklusējuma produkts, ko izmanto atlaidēm" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Default product used for down payments" +msgstr "Produkts pēc noklusējuma, ko izmanto priekšapmaksājumiem" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Default values" +msgstr "Noklusējuma vērtības" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Default values used when creating new quotations. Those can still be changed" +" on each quotation." +msgstr "" +"Noklusējuma vērtības, ko izmanto, veidojot jaunas kotācijas. Tās joprojām " +"var mainīt katrā citātā." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Deliver Content by Email" +msgstr "Satura piegāde pa e-pastu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivered" +msgstr "Piegādāts" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Delivered Quantity: %s" +msgstr "Piegādātais daudzums: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery +msgid "Delivered quantities" +msgstr "Piegādātie daudzumi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id +msgid "Delivery Address" +msgstr "Piegādes adrese" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivery Date" +msgstr "Piegādes datums" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery +msgid "Delivery Methods" +msgstr "Piegādes metodes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered +msgid "Delivery Quantity" +msgstr "Piegāde Daudzums" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "" +"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " +"lead time of the order lines in case of Service products. In case of " +"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " +"either use the minimum or maximum lead time of the order lines." +msgstr "" +"Piegādes termiņš, ko varat apsolīt klientam, rēķinot no minimālā pasūtījuma " +"līniju izpildes termiņa, ja runa ir par servisa produktiem. Piegādes " +"gadījumā tiks ņemta vērā pasūtījuma piegādes politika, lai izmantotu " +"minimālo vai maksimālo pasūtījuma rindu izpildes termiņu." + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Deposit" +msgstr "Depozīts" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Deposit Product" +msgstr "Deposit Product" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Description" +msgstr "Apraksts" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Disc.%" +msgstr "Atl.%" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Discard" +msgstr "Atmest" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Discount" +msgstr "Atlaide" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount +msgid "Discount %" +msgstr "Atlaide %" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount +msgid "Discount (%)" +msgstr "Atlaide (%)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount +msgid "Discount Amount" +msgstr "Atlaides lielums" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Discount Product" +msgstr "Atlaides prece" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type +msgid "Discount Type" +msgstr "Atlaides veids" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount +msgid "Discount Wizard" +msgstr "Atlaižu vednis" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Discount:" +msgstr "Atlaide:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Discount: %(percent)s%%" +msgstr "Atlaide: %(percent)s%%" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Discount: %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s" +msgstr "Atlaide: %(percent)s%%- Produktiem ar šādiem nodokļiem %(taxes)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card" +msgstr "Atlaides, lojalitātes un dāvanu kartes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning +msgid "Display Draft Invoice Warning" +msgstr "Rādīt rēķina projekta brīdinājumu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning +msgid "Display Invoice Amount Warning" +msgstr "Rādīt rēķina summas brīdinājumu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Attēlotais nosaukums" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type +msgid "Display Type" +msgstr "Parādīt tipu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentācija" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain +msgid "Domain" +msgstr "Domēns" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment" +msgstr "Avansa maksājums" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "Down Payment Amount" +msgstr "Avansa maksājuma daudzums" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "Down Payment Amount (Fixed)" +msgstr "Avansa maksājuma daudzums (Fiksēts)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id +msgid "Down Payment Product" +msgstr "Avansa maksājuma prece" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)" +msgstr "Pirmā iemaksa: %(date)s (projekts)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#, python-format +msgid "Down Payments" +msgstr "Avansa maksājumi" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment" +msgstr "Avansa maksājums" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed +msgid "Down payment (fixed amount)" +msgstr "Avansa maksājums (fiksēts daudzums)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage +msgid "Down payment (percentage)" +msgstr "Avansa maksājums (procentuāli)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Down payment
" +msgstr "Pirmā iemaksa
" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment invoice" +msgstr "Priekšapmaksas rēķins" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment of %s%%" +msgstr "Avansa maksājums par %s%%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "" +"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " +"not copied when duplicating a sales order." +msgstr "" +"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " +"not copied when duplicating a sales order." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +#, python-format +msgid "Draft Invoices" +msgstr "Neapstiprināti Rēķini" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost +msgid "Easypost Connector" +msgstr "Easypost savienotājs" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0 +#, python-format +msgid "Edit Configuration" +msgstr "Konfigurācijas rediģēšana" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature +msgid "Electronic signature" +msgstr "Elektroniskais paraksts" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account +msgid "Email" +msgstr "E-pasts" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Email sent to the customer once the invoice is available." +msgstr "Klientam tiek nosūtīts e-pasta vēstule, tiklīdz rēķins ir pieejams." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "Expected Date" +msgstr "Paredzamais Datums" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Expected:" +msgstr "Paredzamais:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date +msgid "Expiration" +msgstr "Derīguma beigas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Expiration Date:" +msgstr "Derīguma termiņš:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Expires on %(date)s" +msgstr "Derīgums beidzas %(date)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Extended Filters" +msgstr "Paplašināti filtri" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids +msgid "Extra Values" +msgstr "Papildus vērtības" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Extra line with %s" +msgstr "Papildus rinda ar %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex +msgid "FedEx Connector" +msgstr "FedEx savienotājs" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Nodokļu Profils" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "" +"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " +"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " +"customer." +msgstr "" +"Fiskālās pozīcijas tiek izmantotas, lai pielāgotu nodokļus un kontus " +"konkrētiem klientiem vai pārdošanas pasūtījumiem/rēķiniem.Noklusējuma " +"vērtība tiek iegūta no klienta." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount +msgid "Fixed Amount" +msgstr "Fiksēta Summa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Follow, view or pay your orders" +msgstr "Sekojiet, skatiet vai apmaksājiet savus pasūtījumus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "Sekotāji" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "Sekotāji (kontaktpersonas)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "Fonts awesome ikona, piem. fa-tasks" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields +msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line" +msgstr "Aizliegtās vērtības neaprēķināmā pārdošanas rīkojuma rindā" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Full amount
" +msgstr "Pilna summa
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Fully Invoiced" +msgstr "Pilnībā izrakstīts" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Future Activities" +msgstr "Nākotnes aktivitātes" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard +msgid "Generate Sales Payment Link" +msgstr "Izveidot pārdošanas maksājumu saiti" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link +msgid "Generate a Payment Link" +msgstr "Maksājuma saites izveide" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" +msgstr "" +"Automātiska rēķina ģenerēšana, kad ir apstiprināts tiešsaistes maksājums" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Get warnings in orders for products or customers" +msgstr "Get warnings in orders for products or customers" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount +msgid "Global Discount" +msgstr "Globālā atlaide" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Good job, let's continue." +msgstr "Labs darbs, turpināsim." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Grant discounts on sales order lines" +msgstr "Piešķirt atlaides pārdošanas pasūtījumu līnijām" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight +msgid "Gross Weight" +msgstr "Bruto Svars" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Group By" +msgstr "Grupēt pēc" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist +msgid "Has Active Pricelist" +msgstr "Ir aktīvs cenrādis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order +msgid "Has Confirmed Order" +msgstr "Ir apstiprināts pasūtījums" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos +msgid "Has Fiscal Position Changed" +msgstr "Vai ir mainījusies fiskālā pozīcija" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message +msgid "Has Message" +msgstr "Ir ziņojums" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist +msgid "Has Pricelist Changed" +msgstr "Vai cenrādis ir mainījies" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments +msgid "Has down payments" +msgstr "Ir avansa maksājumi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "Ikona izņēmuma aktivitātes identificēšanai." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "Ja atzīmēts, jums jāpievērš uzmanība jauniem ziņojumiem." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "Ja atzīmēts, dažiem ziņojumiem ir piegādes kļūda." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "" +"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal " +"with the lowest sequence is used." +msgstr "" +"Ja iestatīts, SO izrakstīs rēķinu šajā žurnālā; pretējā gadījumā tiek " +"izmantots pārdošanas žurnāls ar zemāko kārtas numuru." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " +"still be able to invoice or deliver." +msgstr "" +"Ja pārdošana ir slēgta, to nevar izmainīt. Bet var izrakstīt rēķinu un " +"piegādāt." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales +msgid "If true, the packaging can be used for sales orders" +msgstr "Ja ir patiess, iepakojumu var izmantot pārdošanas pasūtījumiem" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id +msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." +msgstr "Ja mainīsiet cenrādi, tas ietekmēs tikai no jauna pievienotās rindas." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" +msgstr "Importēt Amazon pasūtījumus un sinhronizēt piegādes" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "Import Template for Products" +msgstr "Importēt veidni produktiem" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog +msgid "In the Order" +msgstr "Iepirkšanas Pasūtījums" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Incl. tax)" +msgstr "Iesk. nodokļus)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Income Account" +msgstr "Ieņēmumu Konts" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid discount amount" +msgstr "Nederīga atlaides summa" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid order." +msgstr "Nepareizs pasūtījums" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid signature data." +msgstr "Nepareizi paraksta dati" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice %s paid" +msgstr "Rēķins %s apmaksāts" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id +msgid "Invoice Address" +msgstr "Rēķina Adrese" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert +msgid "Invoice Alert" +msgstr "Brīdinājums par rēķinu" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed +msgid "Invoice Confirmed" +msgstr "Rēķins apstiprināts" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count +msgid "Invoice Count" +msgstr "Rēķina skaits" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created +msgid "Invoice Created" +msgstr "Rēķins izveidots" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Invoice Email Template" +msgstr "Rēķina epasta veidne" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Rēķina Rindas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Sales Order" +msgstr "Izrakstīt rēķinu par klienta pasūtījumu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status +msgid "Invoice Status" +msgstr "Rēķina Statuss" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered." +msgstr "" +"Izrakstīt rēķinu pēc piegādes, balstoties uz piegādāto, nevis pasūtīto " +"apjomu." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "" +"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " +"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " +"current and target revenue on the kanban view." +msgstr "" +"Rēķinu apgrozījums par tekošo mēnesi. Šis ir pārdošanas kanāla apjoms šajā " +"mēnesī. Tas tiek izmantots, lai aprēķinātu progresa koeficientu tekošam un " +"plānotajam apgrozījumam kanban skatā." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery +msgid "Invoice what is delivered" +msgstr "Rēķins par piegādāto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order +msgid "Invoice what is ordered" +msgstr "Rēķins par pasūtīto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoiced" +msgstr "Rēķins izrakstīts" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced +msgid "Invoiced Quantity" +msgstr "Izrakstītais daudzums" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Invoiced Quantity: %s" +msgstr "Izrakstītais daudzums\\: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "Invoiced This Month" +msgstr "Izrakstīts šajā mēnesī" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoices" +msgstr "Rēķini" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "Rēķinu Analīze" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "Rēķinu Statistika" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoicing" +msgstr "Rēķini" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing Address" +msgstr "Rēķina adrese" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing Address:" +msgstr "Saņēmēja adrese" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "Invoicing Journal" +msgstr "Rēķinu izrakstīšanas žurnāls" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy +msgid "Invoicing Policy" +msgstr "Rēķinu politika" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Invoicing Target" +msgstr "Rēķina mērķis" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing and Shipping Address" +msgstr "Rēķina izrakstīšanas un piegādes adrese" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing and Shipping Address:" +msgstr "Rēķina un piegādes adrese" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment +msgid "Is Downpayment" +msgstr "Ir avansa maksājums" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor +msgid "Is Editor" +msgstr "Ir redaktors" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired +msgid "Is Expired" +msgstr "Iztecējis termiņš" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "Ir sekotājs" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "Is a down payment" +msgstr "Ir avansa maksājums" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "Is expense" +msgstr "Ir izmaksa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "" +"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills" +msgstr "" +"Ir patiess, ja pārdošanas rīkojuma rinda nāk no izmaksas vai piegādātāja " +"rēķiniem" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n" +"%s" +msgstr "" +"Aizliegts mainīt šādus laukus bloķētā secībā:\n" +"%s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move +msgid "Journal Entry" +msgstr "Grāmatojumi" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line +msgid "Journal Item" +msgstr "Kontējums" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Language" +msgstr "Valoda" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Last Invoices" +msgstr "Pēdējie rēķini" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Pēdējoreiz atjaunināja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Pēdējoreiz atjaunināts" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Late Activities" +msgstr "Pēdējās aktivitātes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "Lead Time" +msgstr "Piegādes laiks" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Let your customers log in to see their documents" +msgstr "Atļaut klientu pieeju, lai redzētu viņu dokumentus" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Let's send the quote." +msgstr "Nosūtīt piedāvājumu" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Lets keep electronic signature for now." +msgstr "Pagaidām atļaut elektronisko parakstu." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Lock" +msgstr "Slēgts" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting +#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting +msgid "Lock Confirmed Sales" +msgstr "Slēgt apsitprinātus piedāvājumus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked" +msgstr "Slēgts" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked orders cannot be modified." +msgstr "Bloķētos rīkojumus nevar mainīt." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Looks good. Let's continue." +msgstr "Izskatās labi. Tā turpināt!" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id +msgid "Mail Template" +msgstr "Ziņojuma veidne" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and " +"footer pages to your quote." +msgstr "" +"Padariet savu piedāvājumu pievilcīgu, pievienojot tam galvenes lapas, " +"produktu aprakstus un pēdējās lapas." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet" +msgstr "" +"Akciju, kuponu, lojalitātes karšu, dāvanu karšu un e-portfeļa pārvaldība" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual +msgid "Manual" +msgstr "Manuālā" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual +msgid "Manual Payment" +msgstr "Manuāls maksājums" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual +msgid "Manually set quantities on order" +msgstr "Ievadīt skaitu pēc pasūtījuma" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type +msgid "" +"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" +"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" +"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." +msgstr "" +"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" +"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" +"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin +msgid "Margins" +msgstr "Peļņas" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent +msgid "Mark Quotation as Sent" +msgstr "Atzīmēt piedāvājumu kā nosūtītu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Marketing" +msgstr "Mārketings" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id +msgid "Medium" +msgstr "Vidējs" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Message" +msgstr "Ziņojums" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "Ziņojuma piegādes kļūda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg +msgid "Message for Sales Order" +msgstr "Ziņa klienta pasūtījumam" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg +msgid "Message for Sales Order Line" +msgstr "Ziņa klienta pasūtījuma rindai" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "Ziņojumi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name +msgid "Method" +msgstr "Metode" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "Method to update delivered qty" +msgstr "Piegādātā daudzuma atjaunināšanas metode" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields +msgid "Missing required fields on accountable sale order line." +msgstr "Trūkst obligāto lauku uzskaites pārdošanas rīkojuma rindā." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Mitchell Admin" +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" Cien.\n" +" \n" +" Brandon Freeman (Azure Interior),\n" +" \n" +" \n" +" Brandon Freeman,\n" +" \n" +"

\n" +" Šeit ir jūsu\n" +" \n" +" kredīta atzīme RINV/2021/05/0001\n" +" \n" +" \n" +" kredītrēķins\n" +" \n" +" \n" +" (ar atsauci: SUB003)\n" +" \n" +" $ 143 750,00apmērā\n" +" no Jūsu uzņēmuma.\n" +"

\n" +" Ja jums ir kādi jautājumi, sazinieties ar mums.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline +msgid "My Activity Deadline" +msgstr "Manas aktivitātes izpildes termiņš" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "My Orders" +msgstr "Mani pasūtījumi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "My Quotations" +msgstr "Mani piedavājumi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Manas klientu pasūtījumu rindas" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "New" +msgstr "Jauns" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form +msgid "New Quotation" +msgstr "Jauns piedāvājums" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id +msgid "Next Activity Calendar Event" +msgstr "Nākamās darbības kalendāra pasākums" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "Nākamās darbības beigu termiņš" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "Nākamās darbības kopsavilkums" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "Nākamās darbības veids" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no +msgid "No" +msgstr "Numurs" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message +msgid "No Message" +msgstr "Nav ziņu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "No further requirements for this payment" +msgstr "Šim maksājumam nav papildu prasību" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "No longer edit orders once confirmed" +msgstr "Pēc apstiprināšanas vairs nav pasūtījumu rediģēšanas iespēju" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "No orders to invoice found" +msgstr "Nav pasūtījumu, kas gaida rēķina izveidi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "No orders to upsell found." +msgstr "Nav atrasti pasūtījumi, lai palielinātu pārdošanas apjomu." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Note" +msgstr "Piezīme" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no +msgid "Nothing to Invoice" +msgstr "Nav ko izrakstīt" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Now, we'll create a sample quote." +msgstr "Tagad izveidosim piedāvājuma paraugu." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Number" +msgstr "Numurs" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "Darbību skaits" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "" +"Number of days between the order confirmation and the shipping of the " +"products to the customer" +msgstr "" +"Number of days between the order confirmation and the shipping of the " +"products to the customer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "Kļūdu skaits" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of messages requiring action" +msgstr "To ziņojumu skaits, kuros nepieciešama rīcība" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "Ziņojumu, kas satur piegādes kļūdu, skaits" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count +msgid "Number of quotations to invoice" +msgstr "Pasūtījumu skaits, kas jāizraksta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count +msgid "Number of sales to invoice" +msgstr "Pārdošanas apjoms, kas jāizraksta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount +msgid "On All Order Lines" +msgstr "Visās pasūtījuma līnijās" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding +msgid "Onboarding" +msgstr "Uzņemšana" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Onboarding Order Confirmation" +msgstr "Uzņemšanas pasūtījuma apstiprinājums" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Onboarding Sample Quotation" +msgstr "Uzņemšanas piedāvājuma paraugs" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding_step +msgid "Onboarding Step" +msgstr "Uzņemšanas posms" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n" +" Set the quantity to 0 instead." +msgstr "" +"Kad pārdošanas pasūtījums ir apstiprināts, jūs nevarat noņemt kādu no tā rindiņām (mums ir nepieciešams izsekot, vai par kādu preci tiek izrakstīts rēķins vai tā tiek piegādāta).\n" +" Tā vietā iestatiet daudzumu uz 0." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales " +"order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Kad klients ir apstiprinājis cenu piedāvājumu, tas kļūst par pārdošanas " +"pasūtījumu.
Jūs varēsiet izveidot rēķinu un iekasēt maksājumu." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "" +"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be " +"able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Kad piedāvājums ir apstiprināts, tas kļūst par pārdošanas pasūtījumu.
" +"Jūs varēsiet izveidot rēķinu un iekasēt maksājumu." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +msgid "Online Payment" +msgstr "Maksājums tiešsaistē." + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu +msgid "Online Payments" +msgstr "Tiešsaistes maksājumi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +msgid "Online Signature" +msgstr "Parakstīšanās tiešsaistē" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online payment" +msgstr "Tiešsaistes maksājums" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online signature" +msgstr "Tiešsaistes paraksts" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "Tiek ņemti vērā tikai apstiprināti avansa maksājumi." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "Tikai iesāktie pasūtījumi var tikt atzīmēti kā nosūtīti pa tiešo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "" +"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" +"Vienā pārdošanas pasūtījuma rindā ir atļauta tikai viena Pielāgotā vērtība " +"katram atribūtam." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" +"Atveriet Pārdošanas lietotni, lai ar dažiem klikšķiem nosūtītu savu pirmo " +"piedāvājumu." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operācija netiek atbalstīta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "" +"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " +"email. If not set, the english version will be used. This should usually be " +"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " +"object.partner_id.lang }}." +msgstr "" +"Izvēles tulkošanas valoda (ISO kods), ko izvēlēties, sūtot e-pastu. Ja tas " +"nav iestatīts, tiks izmantota versija angļu valodā. Parasti tai ir jābūt " +"viettura izteiksmei, kas nodrošina atbilstošo valodu, piem. {{ " +"object.partner_id.lang }}." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Pasūtījums" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "Pasūtījums #" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Order Confirmation" +msgstr "Pasūtījuma apstiprinājums" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "Pasūtījuma skaits" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Pasūtījuma Datums" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Order Date:" +msgstr "Pasūtījuma datums:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "Pasūtījuma datums: pēdējās 365 dienas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Pasūtījuma rindas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Atsauce uz Pasūtījumu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Pasūtījuma statuss" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "Pasūtīt piepārdošanu" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "Pasūtījumu parakstīja %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "Pasūtījums izrakstīšanai" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "Pasūtītais daudzums: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" +"Pasūtītais daudzums: Rēķinā norādītais daudzums, ko pasūtījis klients.\n" +"Piegādātais daudzums: Rēķinā norādītais klientam piegādātais daudzums." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "Pasūtītie daudzumi" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "Pasūtījumi" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "Pasūtījumi izrakstīšanai" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "Pasūtījumi piepārdošanai" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Oscar Morgan" +msgstr "Oskars Morgans" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "Cita informācija" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "PDF Quote" +msgstr "PDF citāts" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "PDF Quote builder" +msgstr "PDF citātu veidotājs" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "PDT identitātes žetons" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Priekšapmaksas rēķins" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "Iepakojums" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "Iepakojumu skaits" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "Partnera kredīta brīdinājums" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "Apmaksāt tagad" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "Apmaksāt ar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "Maksāt ar citu maksājuma veidu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "PayPal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "Maksāšanas instrukcija" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "Apmaksas metode" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu +msgid "Payment Methods" +msgstr "Maksājumu metodes" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "Maksājumu sniedzējs" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "Maksājumu sniedzēji" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "Maksājuma ref." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Maksājuma nosacījumi" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu +msgid "Payment Tokens" +msgstr "Maksājumu žetoni" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "Maksājuma darījums" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu +msgid "Payment Transactions" +msgstr "Maksājumu darījumi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "Maksājuma nosacījumi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage +msgid "Percentage" +msgstr "Procentuālā attiecība" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "Portāla pieejas URL" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Prepayment amount" +msgstr "Priekšapmaksas summa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "Prepayment percentage" +msgstr "Priekšapmaksas procentuālā daļa" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." +msgstr "" +"Priekšapmaksas procentuālajai daļai jābūt derīgai procentuālajai daļai." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "Priekšskatīt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "Cenas samazinājums bez PVN" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "Cenas samazinājums iesk. nodokļus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Cenu lapa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "Cenu lapas pozīcija" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "Cenu lapas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricing" +msgstr "Cenas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "Pro-Forma rēķins" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "Priekšapmaksas rēķins #" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "Priekšapmaksas rēķins" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Produkts" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "Produkta atribūts" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "Produkta atribūta pielāgota vērtība" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "Produktu katalogs" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "Produktu katalogs Produkts ir pārdošanas kārtībā" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories +msgid "Product Categories" +msgstr "Produktu kategorijas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Produkta Kategorija" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_document +msgid "Product Document" +msgstr "Produkta dokuments" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "Produkta iepakojums" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +msgid "Product Template" +msgstr "Produkta Veidne" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "Product Type" +msgstr "Produkta Tips" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "Produkts Uom Tikai nolasāms" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Variant" +msgstr "Produkta variants" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Produktu Varianti" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "Produktu cenas ir pārrēķinātas saskaņā ar cenrādi %s." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "Produktu cenas ir pārrēķinātas." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "Produktu nodokļi ir pārrēķināti saskaņā ar fiskālo pozīciju %s." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "Prece izmantota avansa maksājumiem" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Products" +msgstr "Produkti" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Daudzums" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "Piegādātāis daudzums" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "Izrakstītais daudzums" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "Pasūtītais daudzums" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "Daudzums piegādei" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "Daudzums izrakstīšanai" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "Daudzums izrakstīšanai no klienta pasūtījumiem" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Daudzums" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "Daudzums izrakstīšanai" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "Daudzums:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__quotation +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Piedāvājums" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "Piedāvājums #" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "Piedāvājuma skaits " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "Piedāvājuma datums" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "Piedāvājuma datums:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Piedāvājums nosūtīts" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" +"Piedāvājuma derīgums ir obligāts, un tam jābūt lielākam vai vienādam ar 0." + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Piedāvājums apstiprināts" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Cenu piedāvājums nosūtīts" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "Klients apskatījis piedāvājumu %s" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Piedāvājumi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "Piedāvājumi un pasūtījumi" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Piedāvājumu analīze" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Piedāvājumi un realizācija" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Quotations to review" +msgstr "Piedāvājumi, kas jāpārskata" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "Reitingi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "Papildus izrakstīšanas izmaksas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "Redzama atkārtotu rēķinu izrakstīšanas politika" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "Saņēmēji" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "Pārrēķināt visas cenas, pamatojoties uz šo cenrādi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "Pārrēķināt visus nodokļus, pamatojoties uz šo fiskālo stāvokli" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "Atsauce" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" +"Atsauce uz dokumentu, kas radīja šo pārdošanas pasūtījuma pieprasījumu" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "Reģistrēt maksājumu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "Standarta rēķins" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "Atsaukt šo piedāvājumu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference +msgid "Related Order" +msgstr "Saistīts pasūtījums" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "Renderēšanas modelis" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Atskaites" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order." +msgstr "" +"Pieprasiet klientam veikt tiešsaistes maksājumu, lai apstiprinātu " +"pasūtījumu." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order." +msgstr "" +"Pieprasiet no klienta parakstu tiešsaistē, lai apstiprinātu pasūtījumu." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Request an online prepayment from your customers to confirm orders. You can " +"ask them to fully pay the order or partially with a downpayment" +msgstr "" +"Pieprasiet klientiem veikt priekšapmaksu tiešsaistē, lai apstiprinātu " +"pasūtījumus. Jūs varat lūgt viņiem pilnībā vai daļēji apmaksāt pasūtījumu, " +"veicot priekšapmaksu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "Pieprasīt tiešsaistes parakstu, lai apstiprinātu pasūtījumus" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "Pieprasītais datums ir pārāk agrs." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "Atbildīgie lietotāji" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "" +"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" +"Tekošā mēneša plānotie ieņēmumi (apstoprinātie pasūtījumi kopā bez " +"nodokļiem)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "Ieņēmumi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "Ieņēmumi no kampaņas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "SMS piegādes kļūda" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "SO0000" +msgstr "SO0000" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Sale Information" +msgstr "Pārdošanas informācija" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "Pārdošanas pasūtījums" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "Pārdošanas pasūtījuma skaits" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Sale Order Plans" +msgstr "Pārdošanas pasūtījuma plāni" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "Pārdošanas pasūtījuma brīdinājums" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "Pārdošanas pasūtījumi " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "Pārdošanas pasūtījumu skaits" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "Pārdošana Maksājumu pakalpojumu sniedzēja iekāpšanas vednis" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding,name:sale.onboarding_onboarding_sale_quotation +msgid "Sale Quotation Onboarding" +msgstr "Pārdošanas piedāvājuma izcenojumu izvietošana uz klāja" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "Pārdošanas brīdinājumi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "Pārdošanas izvēlētā maksājuma metode" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "Pārdošanas rīkojumu atcelšana" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Tirdzniecība" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Priekšapmaksas Rēķins" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Pārdošanas analīze" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers +msgid "Sales Analysis By Customers" +msgstr "Pārdošanas analīze pa klientiem" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson +msgid "Sales Analysis By Salespersons" +msgstr "Pārdošanas analīze, ko veic pārdevēji" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products +msgid "Sales Analysis Products" +msgstr "Pārdošanas analīzes produkti" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "Pārdošanas analīzes atskaite" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Pasūtījums" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "Pārdošanas pasūtījums atcelts" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "Pārdošanas pasūtījums apstiprināts" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "Pārdošanas pasūtījuma pozīcija" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Pārdošanas pasūtījuma rinda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Pārdošanas pasūtījuma rindas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Pārdošanas pasūtījuma rindas gatavas rēķina izrakstīšanai" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Pārdošanas pasūtījuma rindas attiecas uz manu pasūtījumu" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "Pārdošanas pasūtījums(i)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Pārdošanas pasūtījumi" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Pārdevēju komanda" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "Pārdevēju komandas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "Pārdošanas brīdinājumi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "" +"Sales order item to which the time spent will be added in order to be " +"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " +"entry to be non-billable." +msgstr "" +"Pārdošanas pasūtījuma vienība, kurai tiks pievienots pavadītais laiks, lai " +"par to klientam varētu izrakstīt rēķinu. Noņemiet pārdošanas pasūtījuma " +"pozīciju, lai par laika uzskaites ierakstu nevarētu izrakstīt rēķinu." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "Pārdošanas cena" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "Pārdošana: Pasūtījums atcelts" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "Pārdošana: Pasūtījums apstiprināts" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "Sales: Payment Done" +msgstr "Pārdošana: Maksājums veikts" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "Pārdošana: Nosūtīt piedāvājumu" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "Tirdzniecība: Summa bez nodokļa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Pārdevējs" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople +msgid "Salespersons" +msgstr "Pārdevēji" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "Paraugs pasūtījuma rindai" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "Produkta paraugs" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Sample Quotation" +msgstr "Piedāvājuma paraugs" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Meklēt pasūtījumu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "Sadaļa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "Sadaļas nosaukums (piem., Produkti, Pakalpojumi)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "Drošības žetons" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "Izvēlieties vai izvedojiet jaunu produktu uzreiz." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" +"Izvēloties \"Brīdinājumu\" lietotājam tiks ziņots, izvēloties \"Bloķēšanas " +"ziņu\" ar šo ziņu lietotājs var apstādināt plūsmu. Ziņa jāieraksta nākamā " +"laukā." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "Pārdod un iepērc produktus dažādās mērvienībās" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "Pādod produktus dažādās mērvienībās # iepakojumā" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "Pārdod produktu variantus izmantojot atribūtus (izmērs, krāsa, utml.)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Nosūtīt priekšapmaksas rēķinu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "Kad rēķins ir apstirināts, nosūtīt produktam atbilstošu epastu." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "Nosūtīt piedāvājumu klienta portāla testam" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "Sūtīt un atcelt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Sūtīt ar e-pastu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Send message" +msgstr "Sūtīt ziņojumu" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send sample" +msgstr "Sūtīt paraugu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "Sendcloud savienotājs" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Sending an email is useful if you need to share specific information or " +"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " +"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" +"E-pasta sūtīšana ir noderīga, ja nepieciešams kopīgot konkrētu informāciju " +"vai saturu par produktu (instrukcijas, noteikumus, saites, multivides u. " +"c.). Izveidojiet un iestatiet e-pasta veidni produkta detalizācijas veidlapā" +" (cilnē Grāmatvedība)." + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "Automātiski nosūtīt klientam, kad atcelts vai pasūtīts" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "Sūtīt klientiem piedāvājuma apstiprinājumu" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm" +" their order" +msgstr "" +"Nosūtīts klientiem, kad ir saņemts maksājums, bet pasūtījums netiek " +"apstiprināts uzreiz" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Sekvence" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Set payments" +msgstr "Noteikt maksājumus" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "Pārveidot uz piedāvājumu" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "Uzstādījumi" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "Dalīties" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Shipping" +msgstr "Piegāde" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Shipping Address" +msgstr "Piegādes adrese" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket +msgid "Shiprocket Connector" +msgstr "Shiprocket savienotājs" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" +"Rādīt visus ierakstus, kuriem nākamais darbības datums ir pirms šodienas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "Rādīt peļņu pasūtījumos" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "Parakstīt un maksāt piedāvājumu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "Parakstīt & Maksāt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "Parakstīt tiešsaistē" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "Paraksts" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "Iztrūkst paraksts" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "Parakstījis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "Parakstīts uz" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "Pārdots" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "Pārdots pēdējās 365 dienās" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" +"Ir atlasīti daži apstiprināti pārdošanas pasūtījumi. Ar tiem saistītie dokumenti var būt šādi\n" +" atcelšana var ietekmēt." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "Avots" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Avota dokuments" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "Konkrēts epasts" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "Stadija" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "Iesāciet ar Jūsu kompānijas datu pārbaudi." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Statuss" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"Statuss, kas balstās uz aktivitātēm\n" +"Nokavēts: izpildes termiņš jau ir pagājis\n" +"Šodien: aktivitātes izpildes datums ir šodien\n" +"Plānots: nākotnes aktivitātes." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Step Completed!" +msgstr "Solis Pabeigts!" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "Svītra" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "Priekšmets" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Starpsumma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "Gala summa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "Summa bez nodokļa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "Birkas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax 15%" +msgstr "15%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "Nodokļu aprēķina noapaļojuma metode" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "Nodokļa valsts" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax ID" +msgstr "PVN ID" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "Nodokļi kopā" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "Nodokļi kopā" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "Nodokļu aprēķina noapaļošanas metode" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "Bez PVN" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "Ar PVN." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Nodokļi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "Depozīta nodokļi" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider " +"canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" +"Komandai %(team_name)s ir %(sale_order_count)s aktīvu pārdošanas pasūtījumu." +" Apsveriet iespēju tos atcelt vai arhivēt komandu." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " +"services." +msgstr "" +"Pastāstiet mums, kāpēc atsakāties no šī piedāvājuma, jo tas palīdzēs mums " +"uzlabot mūsu pakalpojumus." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "Nosacījumu formāts" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "Nosacījumi: %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "Nosacījumi & noteikumi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "Nosacījumi & noteikumi:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Nosacījumi un noteikumi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "Noteikumi un nosacījumi..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" +"ISO valstu kods sastāv no diviem burtiem. \n" +"Izmanto meklēšanas lauku." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" +"Ar analītisko kontu %(account)s saistītais pārdošanas rīkojums %(order)s " +"tiek atcelts. Anulētam pārdošanas rīkojumam nevar reģistrēt izdevumus." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. " +"Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" +"Pārdošanas rīkojums %(order)s, kas saistīts ar analītisko kontu %(account)s," +" pašlaik ir bloķēts. Nevar reģistrēt izdevumus bloķētam pārdošanas " +"rīkojumam. Lūdzu, izveidojiet jaunu SO, kas saistīts ar šo analītisko kontu." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s must be" +" validated before registering expenses." +msgstr "" +"Pirms izdevumu reģistrēšanas jāapstiprina ar analītisko kontu %(account)s " +"saistītais pārdošanas rīkojums %(order)s." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "Pieejas žetons nav derīgs" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" +"Rēķinā norādāmā summa = Pārdošanas rīkojuma kopsumma - apstiprinātais " +"priekšapmaksa." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to " +"honor the delivery date." +msgstr "" +"Piegādes datums ir agrāks par gaidīto. Iespējams, ka piegādes datumu " +"nevarēsiet ievērot." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "Fiksētā summa, par kuru rēķins jāizsniedz avansā." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The following orders are not in a state requiring confirmation: %s" +msgstr "Turpmāk norādītie rīkojumi nav apstiprināšanas stadijā: %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" +"Šādus produktus nevar ierobežot attiecībā uz uzņēmumu %s, jo tie jau ir izmantoti citos citos piedāvājumos vai pārdošanas pasūtījumos citā uzņēmumā:\n" +"%s\n" +"Varat arhivēt šos produktus un no jauna izveidot tos ar sava uzņēmuma ierobežojumu vai atstāt tos kā koplietošanas produktus." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" +"Rēķins tiek ģenerēts automātiski un ir pieejams klientu portālā, kad maksājumu pakalpojumu sniedzējs ir apstiprinājis darījumu.\n" +"Rēķins tiek atzīmēts kā apmaksāts, un maksājums tiek reģistrēts maksājumu pakalpojumu sniedzēja konfigurācijā noteiktajā maksājumu žurnālā.\n" +"Šo režīmu ieteicams izmantot, ja galīgo rēķinu izsniedzat pie pasūtījuma, nevis pēc piegādes." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" +" in their detail form." +msgstr "" +"Uzcenojums tiek aprēķināts no produkta pārdošanas vērtības mīnus izmaksa." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" +"Jaunajā rēķinā tiks atskaitīti rēķinu projekti, kas saistīti ar šo " +"pārdošanas pasūtījumu." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" +"Pasūtījums nav tādā stāvoklī, lai klients par to varētu veikt maksājumu." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "Pasūtījumā nav nepieciešams klienta paraksts." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "Pasūtītais daudzums ir atjaunināts." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "Šī pārdošanas rīkojuma maksājuma paziņojums." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "The payment should also be transmitted with love" +msgstr "Maksājums jāveic rūpīgi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "Procentuālā daļa no summas, par kuru jāizsniedz rēķins avansā." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "" +"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to " +"confirm the order." +msgstr "" +"Nepieciešamās summas procentuālā daļa, kas klientam jāsamaksā, lai " +"apstiprinātu pasūtījumu." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." +msgstr "" +"Procentuālā daļa no summas, kas jāsamaksā, lai apstiprinātu cenu " +"piedāvājumus." + +#. module: sale +#. odoo-python +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "The product (%s) has incompatible values: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " +"Please use another product or update this product." +msgstr "" +"Ja produkts tiek izmantots kā avansa maksājums, tam jābūt 'Pakalpojums'. " +"Lūdzu, izmanto citu produktu vai atjauno šo produktu." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset " +"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to " +"create a deposit invoice." +msgstr "" +"Produktam, kas tiek izmantots priekšapmaksas rēķina izrakstīšanai, ir jābūt " +"rēķina politikai, kas iestatīta uz \"Pasūtītie daudzumi\". Lūdzu, " +"atjauniniet savu avansa produktu, lai varētu izveidot avansa rēķinu." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "Sniegtie parametri ir nederīgi." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "Avansa maksājuma daudzuma vērtībai jābūt pozitīvai." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "There are currently no orders for your account." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "There are currently no quotations for your account." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no sales orders for your account." +msgstr "Pašlaik jūsu kontā nav pārdošanas pasūtījumu." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "Ir esošās" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"This default value is applied to any new product created. This can be " +"changed in the product detail form." +msgstr "" +"Kad tiek izveidots jauns produkts, tam tiek piemēroti noklusējuma parametri." +" Tos var izmainīt produkta kartiņā." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "" +"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," +" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" +"Šis nosaukus palīdz jums sekot līdzi dažādiem kampaņas pasākumiem, piemēram," +" Fall_Drive, Christmas_Special" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "" +"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " +"order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" +"Tas ir klientam solītais piegādes datums. Ja tas ir iestatīts, piegādes " +"pasūtījums tiks ieplānots, pamatojoties uz šo datumu, nevis uz produkta " +"piegādes laiku." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" +"Tas ir piegādes veids, piemēram, pastkarte, e-pasta vēstule vai baneru " +"reklāma" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "" +"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " +"of email list" +msgstr "" +"Tas ir saites avots, piemēram, meklētājprogramma, cits domēns vai e-pasta " +"saraksta nosaukums" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "This payment will confirm the quotation." +msgstr "Ar šo maksājumu tiks apstiprināts piedāvājums." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " +"%(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" +"Šo produktu iesaiņo %(pack_size).2f %(pack_name)s. Jums vajadzētu pārdot " +"%(quantity).2f %(unit)s." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," +" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Šajā pārskatā tiek veikta jūsu piedāvājumu un pārdošanas pasūtījumu analīze." +" Analizējiet pārdošanas ieņēmumus un sakārtojiet tos pēc dažādiem grupas " +"kritērijiem (pārdevējs, partneris, produkts utt.) Izmantojiet šo pārskatu, " +"lai veiktu analīzi par pārdošanu, par kuru vēl nav izrakstīti rēķini. Ja " +"vēlaties analizēt savu apgrozījumu, lietotnē Grāmatvedība jāizmanto rēķinu " +"analīzes atskaite." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " +"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Šajā pārskatā tiek veikta jūsu piedāvājumu analīze. Analizējiet pārdošanas " +"ieņēmumus un sakārtojiet tos pēc dažādiem grupas kritērijiem (pārdevējs, " +"partneris, produkts utt.) Izmantojiet šo pārskatu, lai veiktu analīzi par " +"pārdošanu, par kuru vēl nav izrakstīti rēķini. Ja vēlaties analizēt savu " +"apgrozījumu, lietotnē Grāmatvedība jāizmanto rēķinu analīzes atskaite." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " +"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Šajā pārskatā tiek veikta jūsu pārdošanas pasūtījumu analīze. Analizējiet " +"pārdošanas ieņēmumus un sakārtojiet tos pēc dažādiem grupas kritērijiem " +"(pārdevējs, partneris, produkts utt.) Izmantojiet šo pārskatu, lai veiktu " +"analīzi par pārdošanu, par kuru vēl nav izrakstīti rēķini. Ja vēlaties " +"analizēt savu apgrozījumu, lietotnē Grāmatvedība jāizmanto rēķinu analīzes " +"atskaite." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" +"Tādējādi visi nodokļi tiks atjaunināti, pamatojoties uz pašlaik izvēlēto " +"fiskālo pozīciju." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update the unit price of all products based on the new pricelist." +msgstr "" +"Tādējādi tiks atjaunināta visu produktu vienības cena, pamatojoties uz jauno" +" cenrādi." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "Piestādīt rēķinu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "Piepārdošana" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " +"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " +"menu *Action*." +msgstr "" +"Lai nosūtītu ielūgumus B2B režīmā, atveriet kontaktu vai atlasiet vairākus " +"kontaktus saraksta skatā un nolaižamajā izvēlnē *Akcija* noklikšķiniet uz " +"opcijas \"Portāla piekļuves pārvaldība\"." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " +"payments." +msgstr "" +"Lai paātrinātu pasūtījuma apstiprināšanu, mēs varam aktivizēt elektronisko " +"parakstu vai maksājumus." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "Šodienas aktivitātes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Summa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "Nodokļi kopā" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "Kopā bez PVN" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Iekļauto nodokļu summa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "Izsekošanas pakalpojums" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "Izsekošana" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "Grāmatojumi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "Rakstīt vārdu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "Rakstīt ziņu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "Reģistrētās izņēmuma aktivitātes veids." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "Ierakstiet, lai atrastu klientu..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "Ierakstiet, lai atrastu produktu..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "UPS savienotājs" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "USPS savienotājs" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "UTM kampaņa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Vienības cena" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "Vienības cena:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Mērvienība" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "Mērvienības" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "Mērvienību kategoriju vienības" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unlock" +msgstr "Atbloķēt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Summa bez nodokļa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "Piestādītā summa bez nodokļa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "Summa bez nodokļa, kas jāizraksta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "Piestādītā summa bez nodokļa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "Kopā bez nodokļiem" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "Mērv" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "Atjaunot cenas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "Atjaunot nodokļus" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "Upsell %(order)s klientam %(customer)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "Piepārdošanas iespēja" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" +"Izmanto pārdevēji, nosūtot potenciālajiem klientiem cenu piedāvājumus vai " +"proformas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "Derīgs līdz" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "Apstiprināt pasūtījumu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "" +"Validated expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer at its " +"cost or sales price." +msgstr "" +"Apstiprinātos izdevumus un pārdevēju rēķinus var pārrēķināt klientam pēc to " +"pašizmaksas vai pārdošanas cenas." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "Izvēle varianta režģim" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "View Details" +msgstr "Skatīt vairāk" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "Skatīt pasūtījumu" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "Skatīt piedāvājumu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on +msgid "Visible at" +msgstr "Redzams pie" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "Darījuma anulēšana" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "Skaļums" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Brīdinājums" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "Brīdinājums par %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "Brīdinājums par jūsu piedāvājuma uzņēmuma maiņu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "Brīdinājums pārdošanas pasūtījumam" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "Brīdinājums, kad pārdod šo produktu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "Tīmekļa vietnes ziņojumi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "Tīmekļa vietnes saziņas vēsture" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" +"Uzrakstiet uzņēmuma nosaukumu, lai to izveidotu, vai skatiet ieteikumus." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "Jūs varat izrakstīt rēķinu, pirms tie ir piegādāti." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " +"first cancel it." +msgstr "" +"Nosūtītu cenu piedāvājumu vai apstiprinātu pārdošanas pasūtījumu nevar " +"dzēst. Vispirms tas ir jāatceļ." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" +"Varat atlasīt visus pasūtījumus un izrakstīt tiem rēķinus partijās,
\n" +" vai atzīmēt katru pasūtījumu un izrakstīt rēķinu pa vienam." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "" +"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The" +" communication will be given to the customer when they choose the payment " +"method." +msgstr "" +"Šeit varat iestatīt saziņas veidu, kas tiks parādīts pārdošanas " +"pasūtījumos.Saziņa tiks sniegta klientam, kad viņš izvēlēsies maksājuma " +"veidu." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first." +msgstr "Bloķētu pasūtījumu nevar atcelt. Lūdzu, vispirms to atbloķējiet." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the product's type because it is already used in sales " +"orders." +msgstr "" +"Jūs nevarat mainīt produkta veidu, jo tas jau tiek izmantots pārdošanas " +"pasūtījumos." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " +"the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" +"Pārdošanas rīkojuma rindas veidu mainīt nevar. Tā vietā ir jāizdzēš " +"pašreizējā rinda un jāizveido jauna atbilstoša tipa rinda." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "" +"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave " +"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" +"Noklusējuma piedāvājuma derīguma vērtībai nevar iestatīt negatīvu skaitli. " +"Atstājiet tukšu (vai 0), lai atspējotu automātisko derīguma termiņu." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" +"Visam pārdotajam vai iegādātajam produktam ir jādefinē produkts,\n" +" neatkarīgi no tā, vai tas ir uzglabājams produkts, patēriņa prece vai pakalpojums." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Your Orders" +msgstr "Jūsu pasūtījumi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Your Reference:" +msgstr "Jūsu atsauce:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "Jūsu atbilde" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "Jūsu pasūtījums ir apstiprināts." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" +"Jūsu pasūtījums ir parakstīts, taču nepieciešama apmaksa, lai pasūtījums " +"tiktu apstiprināts." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "Jūsu pasūtījums ir parakstīts." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "Jūsu pasūtījums ir stadijā, kad to nevar atcelt." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" +"Jūsu piedāvājumā ir uzņēmuma %(product_company)s produkti, bet jūsu piedāvājums pieder uzņēmumam %(quote_company)s.\n" +" Lūdzu, mainiet sava piedāvājuma uzņēmumu vai izņemiet produktus no citiem uzņēmumiem (%(bad_products)s)." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "automātiksa rēķina izrakstīšana: nosūtīt gatavu rēķinu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "bpost savienotājs" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "aizvērt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "dienas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "šim pārdošanas pasūtījumam." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "pārdošanas pasūtījums" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" +"atlasīts\n" +" piedāvājumi?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "units" +msgstr "vienības" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') un 'Pending Order' vai 'Order' }}} (Ref {{ object.name vai " +"'n/a' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }}} (Ref {{ " +"objekta nosaukums vai 'n/a' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Atcelts (atsauce {{ " +"object.name vai 'n/a' }})" diff --git a/i18n/mk.po b/i18n/mk.po new file mode 100644 index 0000000..ac60962 --- /dev/null +++ b/i18n/mk.po @@ -0,0 +1,4591 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Aleksandar Vangelovski , 2016 +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-08 11:40+0000\n" +"Last-Translator: Aleksandar Vangelovski \n" +"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/mk/)\n" +"Language: mk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"#-#-#-#-# mk.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" +"#-#-#-#-# mk.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "# на ставки" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or 'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to validate the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Send message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Download" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"

\n" +" Create a new product\n" +"

\n" +" You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service.\n" +"

" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expires on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Online confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an email. If not set, the english version will be used. This should usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ object.partner_id.lang }}." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Нарачка" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Датум на нарачка" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Ставки на налог" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Референца на налог" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Статус на налог" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Ценовник" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Pricing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Print" +msgstr "Печати" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Производ" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Категорија на производ" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Template" +msgstr "Урнек на производ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Type" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +msgid "Product Variant" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Варијанти на производи" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#, python-format +msgid "Products" +msgstr "Производи" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Количина" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Количина" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator +msgid "Quantity visible in configurator" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Цитат" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Понуда / нарачка" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "Датум на понуда:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step +msgid "Quotation Layout" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Понудата е испратена" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Понудата е потврдена" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Испратена понуда" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Понуди" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Анализа на понуди" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Понуди и продажби" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Известување" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature and/or payment to the customer in order to confirm orders automatically." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online payment to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "Налог за продажба" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Продажби" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Авансно плаќање по фактура за продажба" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Анализи на продажба" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done +msgid "Sales Done" +msgstr "Продажби завршени" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Налог за продажба" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "Потврден е налогот за продажба" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Ставка од налог за продажба" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Ставки на налог за продажба" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Ставки од налогот за продажба спремни за фактурирање" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Ставки од налогот за продажба поврзани со мојот налогот за продажба" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Налози за продажба" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Продажен тим" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "Sales order item to which the time spent will be added in order to be invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet entry to be non-billable." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Продавач" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Барај налози за продажба" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Испрати преку е-пошта" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send sample" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sending an email is useful if you need to share specific information or content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Секвенца" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Services" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Set payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Shipping" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Изворен документ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state +msgid "State of the onboarding confirmation order step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state +msgid "State of the onboarding sample quotation step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state +msgid "State of the sale onboarding panel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Вкупно" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Даноци" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our services." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Рокови и услови" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set in their detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. Please use another product or update this product." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is nothing to invoice!\n" +"\n" +"Reason(s) of this behavior could be:\n" +"- You should deliver your products before invoicing them.\n" +"- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "This default value is applied to any new product created. This can be changed in the product detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name of email list" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell %(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "Овој извештај врши анализи на вашите понуди и налози за продажба. Анализите ги проверуваат вашите приходи од продажба и ги сортираат по различни групи на критериуми (продавач, партнер, производ, и др.). Употребете го овој извештај за да направите анализи на продажбите кои се уште не се фактурирани. Доколку сакате да го анализирате вашиот обрт, треба да го користите Извештајот за анализи на фактури во сметководствената апликација." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "Овој извештај прави анализа на вашите понуди. Анализата го проверува вашиот приход од продажба и го сортира според различни групи на критериуми (продавач, партнер, производ, итн.) Користете го овој извештај за да извршите анализа на продажби што се уште не се фактурирани. Ако сакате да го анализирате вашиот обрт, би требало да го користитте извештајот за анализа на фактури во апликацијата за сметководство." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "Ова врши анализа на вашите налози за продажба. Анализата ги проверува вашите приходи од продажба и ги сортира според различни групи на критериуми (продавач, партнер, производ, итн.) Користете го овој извештај за да изведете анализа на продажбите што сеуште не се фактурирани. Ако сакате да го анализирате вашиот обрт, би требало да го користите извештајот за анализа на фактури во апликацијата сметководство." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "Да се фактурира" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown menu *Action*." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Вкупно" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Вкупниот данок е вклучен" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Единечна цена" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Единица мерка" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Unit price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting +msgid "Unlock" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Даночна основа" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must first cancel it." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n" +"You should rather set the quantity to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The communication will be given to the customer when they choose the payment method." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "You can't edit this product in the catalog." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the product's type because it is already used in sales orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "денови" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state == 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and (ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/mn.po b/i18n/mn.po new file mode 100644 index 0000000..ae64953 --- /dev/null +++ b/i18n/mn.po @@ -0,0 +1,4629 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Насан-Очир , 2022 +# Munkhbaatar g , 2022 +# baaska sh , 2022 +# Minj P , 2022 +# Батболд , 2022 +# Uuganbayar Batbaatar , 2022 +# hish, 2022 +# tserendavaa tsogtoo , 2022 +# Onii Onii , 2022 +# tumenjargal hadbaatar , 2022 +# Batmunkh Ganbat , 2022 +# Otgonbayar.A , 2022 +# Nurbahyt Kh , 2022 +# Батмөнх Ганбат , 2022 +# Munkhbilguun Altankhuyag , 2022 +# Bayarkhuu Bataa, 2022 +# Martin Trigaux, 2022 +# Ariunbold Namnandorj , 2023 +# otgonbaatargino , 2023 +# Baskhuu Lodoikhuu , 2023 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n" +"Last-Translator: Baskhuu Lodoikhuu , 2023\n" +"Language-Team: Mongolian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/mn/)\n" +"Language: mn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "Цуглуулсан өгөгдөл" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "# Борлуулалтын захиалгын тоо" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "# мөрийн тоо" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "# Борлуулалтын захиалгын тоо" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or 'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to validate the quote." +msgstr "Баяр хүргэе, Таны анхны үнийн санал илгээгдлээ!
Үнийн саналыг баталгаажуулахын тулд имэйлээ шалгана уу." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "Шинэ үнийн санал авахын тулд бидэнтэй холбоо барина уу." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr " Санал хүсэлт" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Send message" +msgstr " Зурвас илгээх" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Download" +msgstr " Татаж авах" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "Дууссан" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr " Төлөгдсөн" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr " Төлбөр хүлээж буй" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr " Хугацаа дууссан" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr " Цуцлагдсан" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Print" +msgstr " Хэвлэх" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr " Татгалзах" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"

\n" +" Create a new product\n" +"

\n" +" You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service.\n" +"

" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expires on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "Таны давуу тал" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "Үнийн санал захиалагчаар баталгаажвал борлуулалтын захиалга болж хувирна.
Улмаар та нэхэмжлэл үүсгэх, төлбөр цуглуулах боломжтой болно." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "Үнийн санал баталгаажвал борлуулалтын захиалга болж хувирна.
Улмаар та нэхэмжлэл үүсгэх, төлбөр цуглуулах боломжтой болно." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online Payment" +msgstr "Онлайн төлбөр" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online Signature" +msgstr "Онлайн гарын үсэг" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Online confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an email. If not set, the english version will be used. This should usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ object.partner_id.lang }}." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Захиалга" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "Захиалга #" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Order Confirmation" +msgstr "Захиалга Баталгаажуулалт" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "Захиалгын баримтын тоо" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Захиалгын огноо" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order Date:" +msgstr "Захиалгын огноо" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Захиалгын мөр" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Захиалгын дугаар" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Захиалгын төлөв" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "Дутуу нэхэмжлэгдсэн захиалга" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "Гарын үсэг зурсан %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "Нэхэмжлэвэл зохих захиалга" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" +"Захиалсан тоо: Захиалагчийн захиалсан тоогоор нэхэмжилнэ.\n" +"Хүргэгдсэн тоо: Захиалагчид хүргэгдсэн тоогоор нэхэмжилнэ." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "Захиалсан тоо хэмжээ" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "Захиалгууд" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "Нэхэмжилвэл зохих захиалга" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "Дутуу нэхэмжилсэн захиалга" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "Бусад мэдээлэл" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Урьдчилсан нэхэмжлэл" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "Савлагаа" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "Одоо төлөх" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "Төлөх" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "PayPal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "Төлбөрийн заавар" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "Төлбөрийн арга" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "Төлбөрийн дугаар." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Төлбөрийн нөхцөл" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "Төлбөрийн гүйлгээ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "Гаднаас хандах URL" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "Эцсийн үнэ татваргүй" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Үнийн хүснэгт" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "Үнийн хүснэгтийн дүрэм" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "Үнийн хүснэгт" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Pricing" +msgstr "Үнэ тооцоолол" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Print" +msgstr "Хэвлэх" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "Урьдчилсан нэхэмжлэл" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "Урьдчилсан нэхэмжлэл" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Бараа" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "Барааны шинж" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "Барааны шинжийн өөрчилсөн утга" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "Барааны каталоги" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Барааны ангилал" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "Барааны Баглаа" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Template" +msgstr "Барааны загвар" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Type" +msgstr "Барааны төрөл" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +msgid "Product Variant" +msgstr "Барааны хувилбар" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Барааны хувилбар" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "Урьдчилгаа төлбөрийг төлөөлөх бараа" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#, python-format +msgid "Products" +msgstr "Бараа" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Тоо" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "Хүргэгдсэн тоо" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "Нэхэмжлэгдсэн тоо" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "Захиалагдсан тоо" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "Хүргэх тоо" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "Нэхэмжилвэл зохих тоо" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "Борлуулалтын захиалгаас нэхэмжлэл үүсгэх тоо хэмжээ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Тоо хэмжээ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator +msgid "Quantity visible in configurator" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "Тоо хэмжээ:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Үнийн санал" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "Үнийн санал #" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Үнийн санал / Захиалга" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "Үнийн саналын тоо" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "Үнийн саналын огноо" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step +msgid "Quotation Layout" +msgstr "Үнийн саналын загвар" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Үнийн санал илгээгдсэн" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Үнийн санал батлагдсан" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Үнийн санал илгээгдсэн" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Үнийн саналууд" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Үнийн саналын шинжилгээ" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Үнийн саналууд болон Борлуулалтууд" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "Зардлыг дахин нэхэмжлэх" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "Хүлээн авагчид" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "Холбогдол" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "Төлбөр бүртгэх" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "Энэ үнийн саналыг татгалзах" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Тайлан" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature and/or payment to the customer in order to confirm orders automatically." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online payment to confirm orders" +msgstr "Захиалгыг баталгаажуулахын тулд онлайн төлбөр төлөх хүсэлт илгээх" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "Захиалгыг баталгаажуулахын тулд онлайн гарын үсэг зурах хүсэлт илгээх" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "Амласан огноо хэтэрхий эрт байна" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "Эд хариуцагч" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "SMS илгээлтийн алдаа" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "Борлуулалтын захиалга" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "Борлуулалтын баримтын тоо" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "Борлуулалтын захиалгын санамж" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "Борлуулалтын захиалга" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "Борлуулалтын анхааруулга" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "Борлуулалтанд хэрэглэгдэх төлбөрийн хэрэгсэл" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Борлуулалт" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Борлуулалтын урьдчилгаа төлбөрийн нэхэмжлэл" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Борлуулалтын шинжилгээ" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "Борлуулалтын шинжилгээ тайлан" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done +msgid "Sales Done" +msgstr "Дууссан борлуулалт" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Борлуулалтын захиалга" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "Борлуулалтын захиалга батлагдсан" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөр" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөр" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөр" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Нэхэмжлэхэд бэлэн борлуулалтын мөрүүд" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Миний борлуулалтын захиалгад холбогдсон борлуулалтын мөрүүд" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "Борлуулалтын захиалга" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Борлуулалтын захиалга" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Борлуулалтын баг" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "Борлуулалтын баг" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "Борлуулалтын анхааруулга" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "Sales order item to which the time spent will be added in order to be invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet entry to be non-billable." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "Борлуулах үнэ" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "Борлуулалт: Татваргүй нийт" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Борлуулагч" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "Жишээ борлуулалтын мөр" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "Жишээ бараа" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Sample Quotation" +msgstr "Жишээ үнийн санал" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Борлуулалтын захиалга хайх" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "Бүлэг" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "Бүлгийн нэр (жш: Бараа, Үйлчилгээ)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "Аюулгүй байдлын токен" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "Бараа сонго, эсвэл шинийг үүсгэж ашигла." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "\"Анхааруулга\" сонголтыг сонгосноор хэрэглэгчид зурвас толилуулах болно. \"Хориглох Мессеж\"-г сонгосноор зурвас хэлээд зогсохгүй тухайн үйлдлийг хорих болно. Зурвасыг дараагийн талбарт бичих ёстой." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "Худалдан авах болон борлуулахдаа ялгаатай хэмжих нэгж ашиглах" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "Барааг борлуулахдаа хайрцагны савлагааны тоонд бүхлээр хуваагдах тоо хэмжээг ашиглана" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "Шинж чанар бүхий барааны хувилбарууд зарах (хэмжээ, өнгө гэх мэт)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Урьдчилсан нэхэмжлэл илгээх" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "Нэхэмжлэх батлагдах үед бараатай холбоотой имэйл илгээх" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "Харилцагчийн хандах боломжыг шалгах зорилгоор үнийн санал илгээх." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Имэйлээр илгээх" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send sample" +msgstr "Жишээ илгээх" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sending an email is useful if you need to share specific information or content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Дугаарлалт" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Services" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "Нэг бараанд олон үнэ тохируулах, автомат хөнгөлөлт г.м." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Set payments" +msgstr "Төлбөр тохируулах" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "Үнийн санал болгох" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "Тохиргоо" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "Хуваалцах" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Shipping" +msgstr "Хүргэлт" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "Өнөөдрийг хүртэлх хугацаанд дараагийн ажилбарын огноо нь тохируулагдсан бүх тэмдэглэлүүд" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "Захиалгын дэлгэцэнд бохир ашиг харуулах" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "Онлайн гарын үсэг" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "Гарын үсэг" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "Гарын үсэг дутуу." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "Гарын үсэг зурсан" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "Огноо" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "Зарагдсан" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "Сүүлийн 365 хоногт зарагдсан" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "Эх үүсвэр" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Эх үүсвэр баримт" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "Тусгай имэйл" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "Үе шат" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "Таны компаны мэдээллийг бүрдүүлэхээс эхэлнэ." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state +msgid "State of the onboarding confirmation order step" +msgstr "Борлуулалтын төлбөрийн хэрэгсэл тохируулалтын явцын төлөв" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state +msgid "State of the onboarding sample quotation step" +msgstr "Борлуулалтын үнийн саналын загвар тохируулалтын явцын төлөв" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state +msgid "State of the sale onboarding panel" +msgstr "Борлуулалтын тохируулалтын явцын төлөв" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Төлөв" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"Ажилбаруудын төлөв байдал\n" +"Хоцорсон: Гүйцэтгэх огноо нь аль хэдий нь өнгөрсөн\n" +"Өнөөдөр: Өнөөдөр гүйцэтгэх ёстой\n" +"Төлөвлөгдсөн: Ирээдүйд гүйцэтгэх ажилбарууд" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "Stripe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "Гарчиг" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Дэд дүн" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "Пайз" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Татвар" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "Хадгаламжийн татвар" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our services." +msgstr "Та яагаад энэ үнийн саналаас татгалзаж буй шалтгаанаа бичнэ үү., энэ нь биднийг үйлчилгээгээ сайжруулахад тус болно." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "Худалдааны нөхцөл & шалгуур" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Худалдааны нөхцөл, болзол" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "Нөхцөл болон шалгуур..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" +"Улсын ISO код нь хоёр тэмдэгтэй байна.\n" +"Та үүнийг хурдан хайлтад хэрэглэх боломжтой." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "%s борлуулалтын захиалга цуцлагдсан байна. Борлуулалтын захиалга цуцлагдсан тул та холбогдох %s шинжилгээний дансанд зардал бүртгэх боломжгүй." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "%s борлуулалтын захиалга түгжигдсэн байна. Борлуулалтын захиалга түгжигдсэн үед холбогдох %s шинжилгээний дансанд зардал бүртгэх боломжгүй. Та шинээр борлуулалтын захиалга бүртгээд уг шинжилгээний данстай холбож ашиглана уу." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated before registering expenses." +msgstr "Борлуулалтын захиалга %s батлагдаагүй байна. Тиймээс уг захиалгатай холбоотой %s шинжилгээний дансанд зардал бүртгэхийн тул эхлээд борлуулалтын захиалгаа батлах шаардлагатай." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set in their detail form." +msgstr "Бохир ашиг бол борлуулалтын нийт үнийн дүнгээс борлуулсан барааны өртөгийн дүнг хассан ялгавар юм." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "Уг борлуулалтын захиалгын төлбөрийн харилцаа." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. Please use another product or update this product." +msgstr "Урьдчилгаа нэхэмжлэлд хэрэглэгдэх бараа нь 'Үйлчилгээ' төрөлтэй байх ёстой. Өөр бараа ашиглах эсвэл энэ барааг зөв болгож засварлана уу." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "Урьдчилгаа төлбөрийн хэмжээ нэмэх тоо байх ёстой." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "Одоогоор таны бүртгэлд ямар нэг захиалга алга." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "Одоогоор таны бүртгэлд ямар нэг үнийн санал алга." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is nothing to invoice!\n" +"\n" +"Reason(s) of this behavior could be:\n" +"- You should deliver your products before invoicing them.\n" +"- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "This default value is applied to any new product created. This can be changed in the product detail form." +msgstr "Энэ утга нь шинээр бараа бүртгэх бүрт ашиглагдана. Энэ утгыг барааны дэлгэрэнгүй форм дээр өөрчлөх боломжтой." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "Энэ нэр нь танд арга хэмжээнүүдийг ялган хянахад тусална. ж.ш. Fall_Drive, Christmas_Special" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "Энэ бол захиалагчид хүргэж өгөхөөр амласан огноо болно. Хэрэв энэ огноог тохируулвал хүргэлтийн баримт барааны урьтал хугацаанаас илүүтэй энэ огноогоор төлөвлөгдөнө." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "Энэ бол хүргэлтийн арга хэлбэр, ж.ш. Ил захидал, Имэйл, Banner Ad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name of email list" +msgstr "Энэ бол холбоосын эх сурвалж. ж.ш. Хайлтын Engine, ямар нэг гуравдагч домэйн, эсвэл email list-ын нэр" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell %(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "Энэ тайлан нь таны үнийн санал болон борлуулалтын захиалгад шинжилгээ хийнэ. Шинжилгээ нь таны борлуулалтын орлогыг бусад хүчин зүйлсээр (борлуулагч, харилцагч, бараа гэх мэт) эрэмбэлж харуулна. Уг тайлангийн тусламжтайгаар хараахан нэхэмжлээгүй байгаа захиалгуудад гүйцэтгэлийн дүгнэлт хийх боломжтой. Хэрэв эргэцийн шинжилгээ хийхийг хүсвэл Санхүүгийн хэсгийн нэхэмжлэл шинжилгээ тайланг ашиглаарай." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "Энэ тайлан нь үнийн саналууд дээр шинжилгээ хийдэг. Шинжилгээ нь борлуулалтын орлогыг шалгаж түүнийг олон төрлийн үзүүлэлтээр (борлуулалтын ажилтан, харилцагч, бараа, гм) эрэмбэлдэг. Мөн нэхэмжлэгдээгүй борлуулалт байгаа эсэхийг энэ тайлан хэлж өгнө. Хэрэв та өөрийн эргэцийг мэдэхийг хүсвэл Санхүү модулийн Нэхэмжлэлийн Шинжилгээ тайланг хэрэглэх нь зохимжтой." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "Энэ тайлан нь борлуулалтын захиалга дэрэ тулгуурлан шинжилгээ хийж үзүүлнэ. Шинжилгээ нь борлуулалтын орлогын түвшинг олон төрлийн үзүүлэлтээр (борлуулалтын ажилтан, харилцагч, бараа, гм) бүлэглэж харуулна. Мөн энэ тайлан нэхэмжлэгдээгүй борлуулалтын дүнг харуулна. Хэрэв та өөрийн эргэцийг шинжилгээ хийхийг хүсвэл Санхүү модулийн Нэхэмжлэлийн Шинжилгээ тайланг хэрэглэх нь зохимжтой." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "Нэхэмжлэх ёстой" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "Дутуу нэхэмжлэгдсэн" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown menu *Action*." +msgstr "Захиалагчдыг B2B портал хандалтанд урихыг хүсвэл аль нэг захиалагчийн мэдээлэл рүү ороод эсвэл жагсаалтаас хэд хэдийг сонгоод *Үйлдэл* цэс доторх 'Портал хандалтын удирдлага' сонголтыг сонгоно уу." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "Өнөөдрийн ажилбар" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Нийт дүн" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "Нийт татвар" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Татвартай нийт дүн" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "Үйлчилгээ үзүүлэх төрөл" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "Хөтлөлт" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "Гүйлгээ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "Төрлийн нэр" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "Бичлэг дээрх асуудал бүхий ажилбарын төрөл" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "UPS холболт" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "USPS холболт" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "UTM Аян" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Нэгж үнэ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "Нэгж үнэ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Хэмжих нэгж" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Unit price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "Хэмжих нэгж" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "Хэмжих нэгжийн ангилал" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting +msgid "Unlock" +msgstr "Түгжээг нээх" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Татваргүй дүн" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "Нэхэмжилсэн татваргүй дүн" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "Нэхэмжлэх ёстой татваргүй дүн" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "Нэхэмжилсэн татваргүй дүн" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "Татваргүй нийт" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "Хэмжих нэгж" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "Давуулан борлуулах боломж" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "Хүртэл хүчинтэй" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "Захиалгыг батлах" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "Хувилбарын хүснэгтэн бүртгэл" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "Гүйлгээ буцаалт" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "Эзлэхүүн" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Анхааруулга" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "%s-д зориулсан анхааруулга" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "Борлуулалтын захиалга дээрх анхааруулга" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "Энэ барааг борлуулах үеийн сануулга" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "Вебсайтын зурвас" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "Вебсайтын харилцааны түүх" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must first cancel it." +msgstr "Та илгээгдсэн үнийн санал эсвэл батлагдсан захиалгыг устгах боломжгүй. Та эхлээд үүнийг цуцлах шаардлагатай." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n" +"You should rather set the quantity to 0." +msgstr "" +"Захиалга батлагдсаны дараа захиалгын мөрийг хасах боломжгүй.\n" +"Тэгэхийн оронд тоо хэмжээг нь 0 болгож болно." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The communication will be given to the customer when they choose the payment method." +msgstr "Та энд тухайн захиалгын харилцаа холбооны төрлийг тодорхойлох боломжтой. Захиалагчыг төлбөрийн төлөх оролдлого хийх үед түүнд харилцаа холбооны мэдээллийг харуулна." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "You can't edit this product in the catalog." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the product's type because it is already used in sales orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "Та борлуулалтын захиалгын мөрийн төрөл өөрчлөх боломжгүй. Харин та тухайн мөрийг устгаад дахин шинээр зохих төрөл бүхий мөр үүсгэх боломжтой." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" +"Та тухайн зүйлийг нөөцлөх, үйлчилгээ эсвэл хангамж төрлөөс нь үл хамааран \n" +"борлуулах эсвэл худалдан авч л байгаа бол бараа болон бүртгэх шаардлагатай. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "Таны санал хүсэлт..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "Таны захиалга батлагдлаа." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "Та захиалга дээр гарын үсэг зурагдсан, гэвч баталгаажуулахын тулд төлбөр төлөгдөх шаардлагатай." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "Таны захиалга дээр гарын үсэг зурагдлаа." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "Та захиалга татгалзах үйлдэл хийх боломжгүй төлөвт байна." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "bpost холболт" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "хаах" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "өдөр" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "борлуулалт" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state == 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and (ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/nb.po b/i18n/nb.po new file mode 100644 index 0000000..d77bbeb --- /dev/null +++ b/i18n/nb.po @@ -0,0 +1,4620 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Aleksander, 2022 +# Jorunn D. Newth, 2022 +# Marius Stedjan , 2022 +# Martin Trigaux, 2022 +# Cécile Collart , 2022 +# Lars Aam , 2022 +# Henning Fyllingsnes, 2023 +# Mads Søndergaard, 2023 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n" +"Last-Translator: Mads Søndergaard, 2023\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nb/)\n" +"Language: nb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "Antall linjer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "Antall salgsordre" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or 'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Tilbud - %s' % (object.name)) or 'Ordre - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to validate the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr " Kontakt oss om du ønsker et nytt tilbud." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr " Tilbakemeldinger" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Send message" +msgstr " Send melding" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Download" +msgstr " Last ned" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "Ferdig" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr " Betalt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr " Til forfall" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr " Utløpt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr " Avbrutt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Print" +msgstr " Skriv ut" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr " Avvis" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"

\n" +" Create a new product\n" +"

\n" +" You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service.\n" +"

" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expires on" +msgstr "Dette tilbudet er gyldig til" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "Du sparer" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "Så fort tilbudet er bekreftet av kunden, vil det bli til en salgsordre.
Du vil da kunne opprette en faktura og ta imot betaling." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "Så fort tilbudet er bekreftet, blir det til en salgsordre.
Du vil da kunne opprette en faktura og ta imot betaling." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online Payment" +msgstr "Nettbetaling" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online Signature" +msgstr "E-signering" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Online confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "Kun ordreutkast kan merkes som sendt direkte." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "Kun én tilpasset verdi er tillatt pr attributtverdi pr salgsordrelinje." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "Åpne salgsappen for å sende ditt første tilbud, med noen få klikk." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an email. If not set, the english version will be used. This should usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ object.partner_id.lang }}." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Ordre" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "Antall Ordre" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "Ordreantall" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Ordredato" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Ordrelinjer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Ordrereferanse" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Ordrestatus" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "Mersalg" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "Ordre signert av %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "Ordre til fakturering" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" +"Bestilt antall: Fakturer antall bestilt av kunde.\n" +"Levert antall: Fakturer antall levert kunde." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "Bestilte antall" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "Ordrer" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "Ordre til fakturering" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "Ordre til mersalg" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "Annen informasjon" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "PDT Identitetstoken" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Proformafaktura" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "Emballasje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "Betal nå" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "Betal med" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "PayPal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "Betalingsinnstruksjon" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "Betalingsmetode" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "Betalingsreferanse" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Betalingsvilkår" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "Betalingstransaksjon" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "Betalingsvilkår" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "Tilgangslink for portal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "Reduser pris eks. mva" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Prisliste" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "Prislister" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Pricing" +msgstr "Priser" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Print" +msgstr "Skriv ut" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "Proformafaktura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "Proformafakturaer" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Produkt" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "Produktattributt" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "Tilpasset produktattributtverdi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "Produktkatalog" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Produktkategori" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "Produktemballasje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Template" +msgstr "Produktmal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Type" +msgstr "Produkttype" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +msgid "Product Variant" +msgstr "Produktvariant" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Produktvarianter" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "Produkt brukt til nedbetalinger" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#, python-format +msgid "Products" +msgstr "Produkter" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Ant" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "Antall levert" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "Antall fakturert" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "Antall bestilt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "Antall til fakturering" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "Antall til fakturering fra salgsordre" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Antall" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator +msgid "Quantity visible in configurator" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "Antall:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Tilbud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "Tilbud #" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Tilbud / ordre" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "Antall tilbud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "Tilbudsdato" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "Tilbudsdato" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step +msgid "Quotation Layout" +msgstr "Tilbudslayout" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Tilbud sendt" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Tilbud bekreftet" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Tilbud sendt" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "Tilbud sett av kunde %s" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Tilbud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Tilbudsanalyse" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Tilbud og Salg" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "Viderefakturer utlegg" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "Policy for viderefakturering er synlig" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "Mottakere" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "Referanse" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "Registrer betaling" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "Vanlig faktura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "Avvis dette tilbudet" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Rapportering" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature and/or payment to the customer in order to confirm orders automatically." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online payment to confirm orders" +msgstr "Be om nettbetaling for å bekrefte ordre" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "Be om e-signering for å bekrefte av ordre" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "Forespurt dato er for tidlig." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "Ansvarlig bruker" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "Inntektsmål for nåværende måned (total eks. mva for bekreftede fakturaer)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "Inntekter" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "Inntekter generert av kampanjen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "SMS Leveringsfeil" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "Salgsordre" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "Antall salgsordre" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "Advarsler for salgsordre" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "Salgsordre" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "Salgsadvarsel" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Salg" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Forskuddsfaktura" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Salgsanalyse" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "Salgsanalyserapport" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done +msgid "Sales Done" +msgstr "Salg fullført" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Salgsordre" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "Salgsordre bekreftet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "Salgsordreelement" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Salgsordrelinje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Salgsordrelinjer" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Salgsordrelinjer klare til fakturering" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Salgsordrelinjer knyttet til en av mine salgsordre" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "Salgsordre" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Salgsordre" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Salgsteam" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "Salgsteam" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "Salgsadvarsel" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "Sales order item to which the time spent will be added in order to be invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet entry to be non-billable." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "Salgspris" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "Salg: Ordre bekreftelse" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "Salg: Send tilbud" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "Salg: Total (eks. mva)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Selger" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "Ordrelinjeeksempel" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "Produkteksempel" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Sample Quotation" +msgstr "Tilbudseksempel" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Søk i salgsordre" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "Seksjon" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "Seksjonsnavn (f.eks Produkter, Tjenester)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "Sikkerhets-token" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "Velg et produkt, eller opprett et nytt." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "Ved å hake av \"Advarsel\"-valget, vil brukeren bli varslet med meldingen. Ved å hake av \"Blokkerende melding\", vil brukeren bli blokkert fra å fortsette. Meldingen må angis i neste felt." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "Selg og kjøp produkter med ulike enheter" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "Selg produkter i multippel av enheten pr pakke" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "Selg varianter av produkter, ved bruk av attributter (størrelse, farge osv)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Send proformafaktura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "Send et produktspesifikk e-post så snart fakturaen er bekreftet" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "Send et tilbud for å teste kundeportalen." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "Send og kanseller" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Send med e-post" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send sample" +msgstr "Send eksempel" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sending an email is useful if you need to share specific information or content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "Sendt til kunder som ordre bekreftelse" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Sekvens" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Services" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "Angi flere priser per produkt, automatiserte rabatter, osv." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Set payments" +msgstr "Sett betalinger" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "Sett som tilbud" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "Innstillinger" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "Del" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Shipping" +msgstr "Levering" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "Vis alle poster som har neste handlingsdato før dagen i dag" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "Vis marginer på ordre" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "Signer og betal tilbudet" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "Signér og betal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "Signer på nett" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "Signatur" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "Signatur mangler." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "Signert av" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "Signert" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "Solgt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "Solgt de siste 365 dager" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "Kilde" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Kildedokument" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "Spesifikk e-post" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "Stadium" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state +msgid "State of the onboarding confirmation order step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state +msgid "State of the onboarding sample quotation step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state +msgid "State of the sale onboarding panel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"Status basert på aktiviteter\n" +"Utgått: Fristen er allerede passert\n" +"I dag: Aktiviteten skal gjøres i dag\n" +"Planlagt: Fremtidige aktiviteter." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "Stripe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "Emne" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Delsum" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "Etiketter" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "Totalt avgifter" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Avgifter" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "Avgifter brukt ved innskudd" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our services." +msgstr "Fortell oss hvorfor du takker nei til dette tilbudet. Det vil hjelpe oss med å forbedre tjenestene våre." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "Vilkår og betingelser" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Vilkår og betingelser" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "Vilkår og betingelser..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" +"ISO-landkoden med to tegn.\n" +"Du kan bruke dette feltet til et raskt søk." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "Salgsordren %s som er linket til den analytiske kontoen %s er kansellert. Du kan ikke registrere et utlegg på en kansellert salgsordre." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "Salgsordren %s som er linket til den analytiske kontoen %s er låst. Du kan ikke registrere et utlegg på en låst salgsordre. Opprett en ny salgsordre linket til denne analytiske kontoen." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated before registering expenses." +msgstr "Salgsordren %s som er linket til den analytiske kontoen %s må være bekreftet før du registrerer utlegg." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" +"Følgende produkter kan ikke begrenses til firmaet %s, fordi de allerede er brukt i et tilbud eller en salgsordre i et annet firma:\n" +"%s\n" +"Du kan arkivere disse produktene, og opprette dem på nytt begrenset til ditt firma, eller la de være delte produkter." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set in their detail form." +msgstr "Marginen blir beregnet som summen av salgspris minus kostpris som er satt i produktskjemaet." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "Denne ordren har ikke en status som krever kundesignatur." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "Ordreantall ble oppdatert." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "Betaliingskommunikasjon for denne salgsordren." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. Please use another product or update this product." +msgstr "Produktet som brukes for å fakturere en nedbetaling må være av typen 'Tjeneste'. Bruk et annet produkt eller oppdater dette produktet." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "Nedbetalingsbeløpet må være en positiv verdi." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "Kontoen din har for øyeblikket ingen ordre." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "Kontoen din har for øyeblikket ingen tilbud." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is nothing to invoice!\n" +"\n" +"Reason(s) of this behavior could be:\n" +"- You should deliver your products before invoicing them.\n" +"- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "This default value is applied to any new product created. This can be changed in the product detail form." +msgstr "Denne standardverdien blir satt på alle nye opprettede produkter. Denne kan endres på produkskjemaet." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "Dette navnet hjelper deg å holde styr på forskjellige kampanjer, som sommer_tilbud, jule_spesial" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "Dette er leveringsdatoen som er lovet kunden. Hvis satt, vil leveringsordren bli planlagt basert på denne datoen, istedenfor ledetid på produkt." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "Dette er leveringsmetoden, som f.eks postkort, e-post eller bannerannonse" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name of email list" +msgstr "Dette er kilden til linken, for eksempel en søkemotor, et annet domene, eller navnet på en e-postliste" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell %(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "Denne rapporten analyserer dine tilbud og salgsordre. Analysen sjekker salgsinntekter og sorterer dem etter ulike gruppekriterier (selger, partner, produkt, etc.) Bruk denne rapporten til å utføre analyser på salg du ikke har fakturert enda. Hvis du ønsker å analysere omsetningen din, bør du bruke rapporten Fakturaanalyse i regnskapsappen." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "Denne rapporten analyserer dine tilbud. Analysen sjekker salgsinntekter og sorterer dem etter ulike gruppekriterier (selger, partner, produkt, etc..) Bruk denne rapporten til å utføre analyser på salg du ikke har fakturert enda. Hvis du ønsker å analysere omsetningen din, bør du bruke rapporten Fakturaanalyse i regnskapsappen." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "Denne rapporten analyserer dine salgsordre. Analysen sjekker salgsinntekter og sorterer dem etter ulike gruppekriterier (selger, partner, produkt, etc..) Bruk denne rapporten til å utføre analyser på salg du ikke har fakturert enda. Hvis du ønsker å analysere omsetningen din, bør du bruke rapporten Fakturaanalyse i regnskapsappen." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "Til fakturering" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "Til mersalg" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown menu *Action*." +msgstr "For å sende invitasjoner i B2B-modus, åpne en kontakt, eller velg flere i listevisningen, og klikk så på 'Tilgangsadministrasjon for Portal' i nedtrekksmenyen *Handling*." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "Dagens aktiviteter" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "Total avgifter" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "Total (eks. mva)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Total (inkl. mva)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "Spor tjeneste" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "Sporing" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "Transaksjoner" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "Navn på type" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "Type unntaks-aktivitet på posten." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "UPS-integrasjon" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "USPS-integrasjon" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "UTM-kampanje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Enhetspris" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "Enhetspris:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Enhet" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Unit price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "Enheter" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "Enhetskategorier" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting +msgid "Unlock" +msgstr "Lås opp" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Beløp (eks. mva)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "Fakturert beløp (eks. mva)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "Beløp til fakturering (eks. mva)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "Fakturert beløp (eks. mva)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "Total (eks. mva)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "Enhet" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "Mersalgsmulighet" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "Gyldig til" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "Bekreft ordre" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "Vis tilbud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "Annuller transaksjon" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "Volum" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "Advarsel for %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "Advarsel på salgsordren" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "Advarsel når dette produktet selges" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "Meldinger fra nettsted" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr " Kommunikasjonshistorikk for nettsted" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must first cancel it." +msgstr "Du kan ikke slette et sendt tilbud eller en bekreftet salgsordre. Du må kansellere den først." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n" +"You should rather set the quantity to 0." +msgstr "" +"Du kan ikke fjerne en ordrelinje etter at salgsordren er bekreftet.\n" +"Du bør heller sette antallet til 0." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The communication will be given to the customer when they choose the payment method." +msgstr "Du kan her sette kommunikasjonstype som vil vises på salgsordre. Kommunikasjonen vil bli gitt til kunden når de velger betalingsmetode." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "You can't edit this product in the catalog." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the product's type because it is already used in sales orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "Du kan ikke endre type på en salgsordrelinje. Du bør isteden slette linjen og opprette en ny linje med ønsket type." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "Din tilbakemelding..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "Din ordre er bekreftet." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "Din ordre er signert, men trenger fortsatt å bli betalt og bekreftet." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "Din ordre er signert." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "Din ordre kan ikke avvises." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "bpost-integrasjon" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "lukk" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "dager" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "salgsordre" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state == 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state == 'pending') og 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and (ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/nl.po b/i18n/nl.po new file mode 100644 index 0000000..3b353cb --- /dev/null +++ b/i18n/nl.po @@ -0,0 +1,5731 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Martin Trigaux, 2023 +# Jolien De Paepe, 2024 +# Erwin van der Ploeg , 2024 +# Wil Odoo, 2024 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: nl\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr " Gegevens opgehaald" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "# Verkooporders" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "# Regels" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "# Verkooporders" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(attribute)s: %(values)s" +msgstr "%(attribute)s: %(values)s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "%(line_description)s (Geannulleerd)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "%(line_description)s (Concept)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)" +msgstr "%(line_description)s (ref: %(reference)s op %(date)s)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"%)\n" +" for this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"%)\n" +" voor deze offerte, ga ik akkoord met de volgende voorwaarden:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "%s has been created" +msgstr "%s is gemaakt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Offerte - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "2023-12-31" +msgstr "31-12-2023" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "27.00" +msgstr "27.00" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "31.05" +msgstr "31.05" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to" +" validate the quote." +msgstr "" +"Gefeliciteerd, je eerste offerte is verzonden!
Controleer je " +"e-mail om de offerte te bevestigen." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "Stuur de offerte naar jezelf en kijk wat de klant krijgt." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "Stel een prijs in." + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" A payment with reference\n" +" SOOO49\n" +" amounting\n" +" $ 10.00\n" +" for your order\n" +" S00049\n" +" \n" +" is pending.\n" +"
\n" +" \n" +" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n" +" \n" +" \n" +" Once confirmed,\n" +" $ 10.00\n" +" will remain to be paid.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" has been confirmed.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" remains to be paid.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hallo,\n" +"

\n" +" Een betaling met referentie\n" +" SOOO49\n" +" voor een bedrag van\n" +" $ 10,00\n" +" voor je bestelling\n" +" S00049\n" +" \n" +" is in behandeling.\n" +"
\n" +" \n" +" Je bestelling wordt bevestigd zodra de betaling bevestigd is.\n" +" \n" +" \n" +" Na bevestiging, blijft er,\n" +" $ 10,00\n" +" openstaan.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" is bevestigd.\n" +" \n" +"
\n" +" Er blijft $ 10,00\n" +" openstaan.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Hartelijk dank voor je vertrouwen!\n" +"
\n" +" Aarzel niet om contact met ons op te nemen als je vragen hebt.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" Hallo,\n" +"

\n" +" \n" +" Je bestelling S00049 voor het bedrag van $ 10.00\n" +" \n" +" is bevestigd.
\n" +" Hartelijk dank voor je vertrouwen!\n" +"
\n" +" \n" +" is in behandeling. Deze wordt bevestigd zodra de betaling is ontvangen.\n" +" \n" +" De referentie van je betaling is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Aarzel niet om contact met ons op te nemen als je vragen hebt.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductenHoeveelheid\n" +" \n" +" \n" +" Excl. BTW\n" +" \n" +" \n" +" Incl. BTW\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Cursus Bomen verzorgen\n" +" \n" +" \n" +" Cursus Bomen verzorgen\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tCursus Bomen verzorgen1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Levering:$ 0.00
Subtotaal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Subtotaal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
BTW:$ 0.00
Totaal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Facturatieadres:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Betaalmethode:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Leveringsadres:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Leveringsmethode:\n" +" \n" +" \n" +" (Gratis)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Omschrijving verzending:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hallo,\n" +"

\n" +" Je\n" +" \n" +" Pro forma factuur voor offerte S00052\n" +" \n" +" (met referentie: )\n" +" \n" +" voor het bedrag van $ 10.00 is beschikbaar.\n" +" \n" +" \n" +" offerte \n" +" \n" +" (met referentie: S00052 )\n" +" \n" +" voor het bedrag van $ 10.00 wacht op je beoordeling.\n" +" \n" +"

\n" +" Aarzel niet om contact met ons op te nemen als je vragen hebt.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Beste gebruiker,\n" +"

\n" +" Hiermee informeren we je dat je\n" +" offerte S00052\n" +" \n" +" (met referentie: S00052 )\n" +" \n" +" is geannuleerd. Dit betekent dat er voor deze bestelling geen verdere kosten in rekening worden gebracht.\n" +" Als een terugbetaling moet uitgevoerd worden, zal dit zo snel mogelijk gebeuren.\n" +"

\n" +" Aarzel niet om contact met ons op te nemen als je vragen hebt.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" +" Neem contact met ons op voor een nieuwe " +"offerte." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr " Feedback" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" +"Gereed" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr " Geautoriseerd" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr " Betaald" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr "Vervallen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr " In afwachting van betaling" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr "Geannuleerd" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +"" +msgstr "" +"" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"\n" +" Locked" +msgstr "" +"\n" +" Geblokkeerd" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " View Details" +msgstr " Bekijk details" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr " Weigeren" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your contact" +msgstr "Je contact" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "Jouw voordeel" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "" +"Sales Order #\n" +" Ref." +msgstr "" +"Verkooporder #\n" +" Ref." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form +msgid "/ Month" +msgstr "/ Maand" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "of" +msgstr "van" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold" +msgstr "Verkocht" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " +msgstr "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accepted on the behalf of:" +msgstr "Geacccepteerd in opdracht van:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Amount" +msgstr "Bedrag" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "" +"Are you sure you want to cancel this order?
\n" +" \n" +" Draft invoices for this order will be cancelled.
\n" +"
" +msgstr "" +"Weet je zeker dat je deze bestelling wilt annuleren?
\n" +" \n" +" De conceptfacturen voor deze bestelling worden geannuleerd.
\n" +"
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By signing this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"Door deze offerte te ondertekenen, ga je akkoord met de volgende " +"voorwaarden:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Disc.%" +msgstr "Kort.%" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "For an amount of:" +msgstr "Voor het bedrag van:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Taxes" +msgstr "BTW " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban +msgid "Visibility" +msgstr "Zichtbaarheid" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "With payment terms:" +msgstr "Met betaalvoorwaarden:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotaal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Expiration:
" +msgstr "Vervaldatum:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Fiscal Position Remark:" +msgstr "Opmerking voor fiscale positie:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"No suitable payment option could be found.
\n" +" If you believe that it is an error, please contact the website administrator." +msgstr "" +"Geen geschikte betalingsoptie gevonden.
\n" +" Als je denkt dat het een fout is, neem dan contact op met de beheerder van de website." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Salesperson:
" +msgstr "Verkoper:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Shipping Address:" +msgstr "Afleveradres:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Signature" +msgstr "Handtekening" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl.: " +msgstr "Excl. BTW: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl.: " +msgstr "Incl. BTW: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Thank You!
" +msgstr "Dank je!
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expired!" +msgstr "Deze offerte is vervallen!" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This quotation has been canceled." +msgstr "Deze offerte is geannuleerd." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Your Reference:
" +msgstr "Je referentie:
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required +msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date." +msgstr "Een bevestigde verkooporder vereist een bevestigingsdatum." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above." +msgstr "" +"Een notitie, waarvan de inhoud gewoonlijk van toepassing is op de " +"bovenstaande sectie of het bovenstaand product." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A section title" +msgstr "Een sectietitel" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +msgid "" +"A standard invoice is issued with all the order lines ready for " +"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered" +" quantity)." +msgstr "" +"Er wordt een standaardfactuur opgemaakt met alle orderregels die klaar zijn " +"voor facturering, in overeenstemming met hun facturatiebeleid (op basis van " +"bestelde of geleverde hoeveelheid)." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "" +"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" +"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" +"A service is a non-material product you provide." +msgstr "" +"Een voorraadproduct is een product waarvan je de voorraad beheerd. De voorraad app moet geïnstalleerd zijn.\n" +"Een verbruiksproduct, is een product waarvoor geen voorraad wordt bijgehouden.\n" +"Een dienst is een immaterieel product dat je verkoopt." + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale +msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" +msgstr "Een waarschuwing kan worden ingesteld op een klant (verkoop)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " +"that is a multiple of the number of units per package." +msgstr "" +"Mogelijkheid om een verpakkingsssoort in verkooporders te selecteren en een " +"hoeveelheid te forceren die een veelvoud is van het aantal stuks per " +"verpakking." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Pay Quotation" +msgstr "Offerte accepteren en betalen" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Sign Quotation" +msgstr "Offerte accepteren en ondertekenen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Pay" +msgstr "Accepteer & Betaal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Sign" +msgstr "Accepteer & Teken" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning +msgid "Access warning" +msgstr "Toegang waarschuwing" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "" +"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n" +" - Manual: the quantity is set manually on the line\n" +" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n" +" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" +" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" +msgstr "" +"Afhankelijk van de productinstellingen, kan de geleverde hoeveelheid automatisch worden berekend met behulp van het mechanisme:\n" +" - Handmatig: het aantal wordt handmatig op de regel ingesteld\n" +" - Analytisch van declaraties: het aantal is de som van de geboekte declaraties\n" +" - Urenstaat: het aantal is de som van de uren die zijn vastgelegd voor taken die aan deze verkoopregel zijn gekoppeld\n" +" - Voorraadverplaatsingen: het aantal komt van de bevestigd pickings\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number +msgid "Account Number" +msgstr "Rekeningnummer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Account used for deposits" +msgstr "Rekening gebruikt voor aanbetalingen" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry +msgid "Accrued Revenue Entry" +msgstr "Toegerekende omzetboeking" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "Action Needed" +msgstr "Actie gevraagd" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids +msgid "Activities" +msgstr "Activiteiten" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Activity Exception Decoration" +msgstr "Activiteit uitzondering decoratie" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan +msgid "Activity Plans" +msgstr "Activiteitenplan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "Activity State" +msgstr "Activiteitsfase" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Activity Type Icon" +msgstr "Activiteitensoort icoon" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type +msgid "Activity Types" +msgstr "Activiteitensoorten" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Add a new plan" +msgstr "Een nieuw plan toevoegen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a note" +msgstr "Voeg een notitie toe" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a product" +msgstr "Product toevoegen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a section" +msgstr "Sectie toevoegen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Add several variants to an order from a grid" +msgstr "Voeg meerdere varianten toe aan de verkooporder vanuit een matrix" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__allowed_so_line_ids +msgid "Allowed So Line" +msgstr "Toegestane verkooporderregel" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" +msgstr "" +"Geeft je de mogelijkheid om proforma facturen te sturen naar je klanten" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Allows you to send pro-forma invoice." +msgstr "Staat je toe om facturen in pro-forma te versturen." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on +msgid "" +"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n" +"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n" +"Quotation: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n" +"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n" +"Confirmed order: the document will be sent to and accessible by customers.\n" +"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n" +"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation between the header pages and the quote table. " +msgstr "" +"Hiermaa kan je het document delen met je klanten binnen een verkoop. \n" +"Laat het leeg als je dit document niet wilt delen met klanten. \n" +"Offerte: het document wordt verzonden naar de klanten en is op elk moment toegankelijk voor hen.\n" +"bijv. deze optie kan handig zijn om bestanden met productbeschrijvingen te delen. \n" +"Bevestigde order: het document wordt verzonden naar de klanten en is toegankelijk voor hen.\n" +"bijv. deze optie kan handig zijn voor het delen van gebuikershandleidingen of digitale inhoud die via e-commerce is gekocht. \n" +"Binnen offerte: Het document wordt opgenomen in de PDF van de offerte tussen de voorbladen en de offertetabel." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid +msgid "Already Paid" +msgstr "Reeds betaald" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced +msgid "Already invoiced" +msgstr "Reeds gefactureerd" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon +msgid "Amazon Sync" +msgstr "Amazon Sync" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount +msgid "Amount" +msgstr "Bedrag" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted +msgid "Amount Before Discount" +msgstr "Totaal voor korting" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid +msgid "Amount Paid" +msgstr "Bedrag betaald" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount +msgid "Amount of quotations to invoice" +msgstr "Aantal offertes te factureren" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice +msgid "Amount to invoice" +msgstr "Bedrag te factureren" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n" +" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities." +msgstr "" +"Een bestelling is bedoeld om te verkopen wanneer de geleverde hoeveelheden aanvankelijk hoger zijn\n" +" bestelde hoeveelheden, en het facturatiebeleid is gebaseerd op bestelde hoeveelheden." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id +msgid "Analytic Account" +msgstr "Analytische rekening" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution +msgid "Analytic Distribution" +msgstr "Analytisch verdeelmodel" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search +msgid "Analytic Distribution Search" +msgstr "Zoek analytisch verdeelmodel" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic +msgid "Analytic From Expenses" +msgstr "Analytisch van onkosten" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "Analytische boeking" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability +msgid "Analytic Plan's Applicabilities" +msgstr "Toepassingen van analytische dimensies" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision +msgid "Analytic Precision" +msgstr "Analytische nauwkeurigheid" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids +msgid "Analytic lines" +msgstr "Analytische boekingen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Apply" +msgstr "Toepassen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed " +"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)." +msgstr "" +"Handmatige kortingen toepassen op verkooporderregels of kortingen weergeven " +"die zijn berekend op basis van prijslijsten (optie om te activeren in de " +"prijslijstinstellingen)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the" +msgstr "Ben je zeker dat je de" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the selected quotation?" +msgstr "Ben je zeker dat je de geselecteerde offerte wilt annuleren?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " +"be undone." +msgstr "" +"Weet je zeker dat je de geautoriseerde transactie ongeldig wilt maken? Deze " +"actie is definitief." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n" +" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed." +msgstr "" +"Als je bijvoorbeeld vooruitbetaalde uren aan diensten verkoopt, raadt Odoo je aan:\n" +" om extra uren te verkopen wanneer alle bestelde uren zijn verbruikt." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost +msgid "At cost" +msgstr "Voor kostprijs" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count +msgid "Attachment Count" +msgstr "Aantal bijlagen" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value +msgid "Attribute Value" +msgstr "Kenmerkwaarde" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Attributes" +msgstr "Kenmerken" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids +msgid "Authorized Transactions" +msgstr "Geautoriseerde transacties" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "Automatic Invoice" +msgstr "Automatische factuur" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Bacon Burger" +msgstr "Bacon Burger" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name +msgid "Bank Name" +msgstr "Naam bank" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner +msgid "Based on Customer ID" +msgstr "Gebaseerd op klant ID" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name +msgid "Based on Document Reference" +msgstr "Gebaseerd op documentreferentie" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block +msgid "Blocking Message" +msgstr "Blokkerend bericht" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value +msgid "Body content is the same as the template" +msgstr "De inhoud is hetzelfde als de sjabloon" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift " +"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum " +"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free " +"products." +msgstr "" +"Verhoog je verkoop met meerdere soorten programma's: kortingsbonnen, " +"promoties, cadeaubonnen, loyaliteit. Er kunnen specifieke voorwaarden worden" +" gesteld (producten, klanten, minimum aankoopbedrag, periode). Beloningen " +"kunnen kortingen (% of bedrag) of gratis producten zijn." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this down payment of" +msgstr "Door deze aanbetaling van" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"Door deze offerte te betalen, ga je akkoord met de volgende voorwaarden:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id +msgid "Campaign" +msgstr "Campagne" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body +msgid "Can Edit Body" +msgstr "Kan tekst bewerken" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable +msgid "Can Edit Product" +msgstr "Mag producten bewerken" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleren" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Cancel %s" +msgstr "Annuleer %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders +msgid "Cancel multiple quotations" +msgstr "Meerdere offertes annuleren" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Cancel quotations" +msgstr "Offertes annuleren" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel +msgid "Cancelled" +msgstr "Geannuleerd" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n" +"\n" +"To resolve this issue, please ensure that:\n" +" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n" +" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n" +"\n" +"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n" +" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n" +" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n" +msgstr "" +"Kan geen factuur maken. Er zijn geen items beschikbaar om te factureren.\n" +"\n" +"Om dit probleem op te lossen, moet je ervoor zorgen dat:\n" +" • De producten zijn geleverd voordat je ze probeert te factureren.\n" +" • Het facturatiebeleid van het product correct is geconfigureerd.\n" +"\n" +"Als je in plaats daarvan wilt factureren op basis van bestelde hoeveelheden:\n" +" • Voor verbruiksartikelen of voorraadproducten, open het product, ga naar het tabblad 'Algemene informatie' en verander het 'Facturatiebeleid' van 'Geleverde hoeveelheden' naar 'Bestelde hoeveelheden'.\n" +" • Voor diensten (en andere producten), verander het 'Facturatiebeleid' naar 'Prepaid/Vaste prijs'.\n" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Capture Transaction" +msgstr "Afvangen transactie" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Catalog" +msgstr "Catalogus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "Category" +msgstr "Categorie" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Changing the company of an existing quotation might need some manual " +"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the " +"prices." +msgstr "" +"Als je het bedrijf van een bestaande offerte wijzigt, moet je wellicht de " +"details van de regels handmatig aanpassen. Je zou kunnen overwegen de " +"prijzen bij te werken." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Choose between electronic signatures or online payments." +msgstr "Kies tussen elektronische handtekeningen of online betalingen." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Choose how to confirm quotations" +msgstr "Kies hoe je offertes wilt bevestigen" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Click here to add some products or services to your quotation." +msgstr "Klik hier om producten of diensten toe te voegen aan je offerte." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0 +#, python-format +msgid "Click to define an invoicing target" +msgstr "Klik om een facturatiedoel in te stellen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Close" +msgstr "Afsluiten" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "Communication" +msgstr "Communicatie" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Communication history" +msgstr "Communicatiegeschiedenis" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Bedrijven" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Company" +msgstr "Bedrijf" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Complete your company's data" +msgstr "Vervolledig de gegevens van je bedrijf" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" +msgstr "Bereken verzendkosten en verstuur met DHL" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" +msgstr "Bereken verzendkosten en verzend met Easypost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" +msgstr "Bereken verzendkosten en verstuur met FedEx" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud" +msgstr "Verzendkosten berekenen en verzenden met Sendcloud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket" +msgstr "Verzendkosten berekenen en verzenden met Shiprocket" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" +msgstr "Verzendkosten berekenen en verzenden met UPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" +msgstr "Bereken verzendkosten en verstuur met USPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" +msgstr "Verzendkosten berekenen en verzenden met bpost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs on orders" +msgstr "Bereken verzendkosten op orders" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "Configuratie instellingen" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config +msgid "Configuration" +msgstr "Configuratie" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Confirm" +msgstr "Bevestigen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message +msgid "Confirmation Message" +msgstr "Bevestigingsbericht" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__sale_order +msgid "Confirmed order" +msgstr "Bevestigde order" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Connectors" +msgstr "Connectors" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "Consolidated Billing" +msgstr "Geconsolideerde facturatie" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Contact" +msgstr "Contact" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body +msgid "Contents" +msgstr "Inhoud" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "" +"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " +"same category. The conversion will be made based on the ratios." +msgstr "" +"Conversie tussen maateenheden kan alleen plaatsvinden als deze behoren tot " +"dezelfde categorie. De conversie wordt gemaakt op basis van ratio's." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code +msgid "Country code" +msgstr "Landcode" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty +msgid "Coupons & Loyalty" +msgstr "Kortingsbonnen & Loyaliteit" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "Create Date" +msgstr "Aanmaakdatum" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create Draft Invoice" +msgstr "Concept factuur maken" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Create Invoice" +msgstr "Factuur maken" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Create Invoices" +msgstr "Facturen maken" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "Create a customer invoice" +msgstr "Maak een klantfactuur" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "Create a new product" +msgstr "Maak een nieuw product aan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!" +msgstr "Maak een nieuwe offerte, de eerste stap van een nieuwe verkoop!" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create invoices" +msgstr "Facturen maken" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "" +"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " +"your customers." +msgstr "" +"Maak facturen, registreer betalingen en volg communicatie met je klanten op." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "" +"Create one invoice for all orders related to same customer and same " +"invoicing address" +msgstr "" +"Maak een factuur voor alle orders met betrekking tot dezelfde klant en " +"hetzelfde factuuradres" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Aangemaakt door" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date +msgid "Created on" +msgstr "Aangemaakt op" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Creation Date" +msgstr "Aanmaakdatum" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order +msgid "" +"Creation date of draft/sent orders,\n" +"Confirmation date of confirmed orders." +msgstr "" +"Aanmaakdatum van offertes/verstuurde offertes,\n" +"Bevestigingsdatum van bevestigde orders." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe +msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" +msgstr "Creditcard en betaalpas (via Stripe)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "Valuta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate +msgid "Currency Rate" +msgstr "Wisselkoers" + +#. module: sale +#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7 +msgid "Custom" +msgstr "Aangepast" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids +msgid "Custom Values" +msgstr "Aangepaste waardes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual +msgid "Custom payment instructions" +msgstr "Aangepaste betaalinstructies" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Customer" +msgstr "Klant" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Country" +msgstr "Land klant" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id +msgid "Customer Entity" +msgstr "Klant entiteit" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Industry" +msgstr "Industrie klant" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Customer Portal URL" +msgstr "Klantenportaal URL" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref +msgid "Customer Reference" +msgstr "Referentie klant" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Customer Signature" +msgstr "Handtekening klant" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id +msgid "Customer State" +msgstr "Staat klant" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Customer Taxes" +msgstr "Verkoop BTW" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip +msgid "Customer ZIP" +msgstr "Postcode klant" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order." +msgstr "De klant moet minstens %(amount)s betaling om de ordre te bevestigen." + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer +#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu +msgid "Customers" +msgstr "Klanten" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Customize your quotes and orders." +msgstr "Personaliseer je offertes en orders." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl +msgid "DHL Express Connector" +msgstr "DHL Express Connector" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic " +"expiration is disabled" +msgstr "" +"Dagen tussen offertevoorstel en vervaldatum. 0 dagen betekent dat het " +"automatische verstrijking is uitgeschakeld" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments +msgid "Deduct down payments" +msgstr "Aanbetalingen aftrekken" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +msgid "Default Quotation Validity" +msgstr "Standaard geldigheid offerte" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Default product used for discounts" +msgstr "Standaard product gebruikt voor kortingen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Default product used for down payments" +msgstr "Standaardproduct dat gebruikt wordt bij aanbetalingen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Default values" +msgstr "Standaardwaarden" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Default values used when creating new quotations. Those can still be changed" +" on each quotation." +msgstr "" +"Standaardwaarden die gebruikt worden bij het aanmaken van nieuwe offerte. " +"Het is steeds mogelijk om ze te wijzigen op elke offerte." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Deliver Content by Email" +msgstr "Productinformatie via e-mail verzenden" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivered" +msgstr "Geleverd" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Delivered Quantity: %s" +msgstr "Geleverde hoeveelheid: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery +msgid "Delivered quantities" +msgstr "Geleverde hoeveelheden" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id +msgid "Delivery Address" +msgstr "Afleveradres" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivery Date" +msgstr "Leverdatum" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery +msgid "Delivery Methods" +msgstr "Verzendwijzes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered +msgid "Delivery Quantity" +msgstr "Leveringshoeveelheid" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "" +"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " +"lead time of the order lines in case of Service products. In case of " +"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " +"either use the minimum or maximum lead time of the order lines." +msgstr "" +"Leveringsdatum die je aan de klant kunt beloven, berekend vanaf de minimale " +"levertijd van de orderregels in het geval van diensten-producten. In geval " +"van verzending wordt rekening gehouden met het verzendbeleid van de order om" +" de minimale of maximale levertijd van de orderregels te gebruiken." + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Deposit" +msgstr "Aanbetaling" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Deposit Product" +msgstr "Product aanbetaling" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Description" +msgstr "Omschrijving" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Disc.%" +msgstr "Kort.%" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Discard" +msgstr "Negeren" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Discount" +msgstr "Korting" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount +msgid "Discount %" +msgstr "Korting %" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount +msgid "Discount (%)" +msgstr "Krt. (%)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount +msgid "Discount Amount" +msgstr "Kortingsbedrag" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Discount Product" +msgstr "Kortingsproduct" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type +msgid "Discount Type" +msgstr "Soort korting" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount +msgid "Discount Wizard" +msgstr "Wizard korting" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Discount:" +msgstr "Korting:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Discount: %(percent)s%%" +msgstr "Korting: %(percent)s%%" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Discount: %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s" +msgstr "Korting: %(percent)s%%- Op producten met de volgende BTW %(taxes)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card" +msgstr "Kortingen, loyaliteit en cadeaubonnen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning +msgid "Display Draft Invoice Warning" +msgstr "Toon waarschuwing conceptfactuur" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning +msgid "Display Invoice Amount Warning" +msgstr "Toon waarschuwing bedrag factuur" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Schermnaam" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type +msgid "Display Type" +msgstr "Soort weergave" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Documentation" +msgstr "Documentatie" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Documents" +msgstr "Documenten" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain +msgid "Domain" +msgstr "Domein" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment" +msgstr "Aanbetaling" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "Down Payment Amount" +msgstr "Bedrag aanbetaling" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "Down Payment Amount (Fixed)" +msgstr "Bedrag aanbetaling (vast)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id +msgid "Down Payment Product" +msgstr "Product aanbetaling" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)" +msgstr "Aanbetaling: %(date)s (Concept)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#, python-format +msgid "Down Payments" +msgstr "Aanbetalingen" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment" +msgstr "Aanbetaling" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed +msgid "Down payment (fixed amount)" +msgstr "Aanbetaling (vast bedrag)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage +msgid "Down payment (percentage)" +msgstr "Aanbetaling (percentage)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Down payment
" +msgstr "Aanbetaling
" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment invoice" +msgstr "Aanbetalingsfactuur" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment of %s%%" +msgstr "Aanbetaling van %s%%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "" +"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " +"not copied when duplicating a sales order." +msgstr "" +"Aanbetalingen worden gemaakt wanneer facturen worden gemaakt vanuit een " +"verkooporder. Ze zijn niet gekopieerd wanneer je een verkooporder " +"dupliceert." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +#, python-format +msgid "Draft Invoices" +msgstr "Conceptfacturen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost +msgid "Easypost Connector" +msgstr "Easypost connector" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0 +#, python-format +msgid "Edit Configuration" +msgstr "Wijzig configuratie" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature +msgid "Electronic signature" +msgstr "Digitale handtekening" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Email sent to the customer once the invoice is available." +msgstr "E-mail verzonden naar de klant zodra de factuur beschikbaar is." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "Expected Date" +msgstr "Datum verwacht" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Expected:" +msgstr "Verwacht:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date +msgid "Expiration" +msgstr "Vervaldatum" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Expiration Date:" +msgstr "Vervaldatum:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Expires on %(date)s" +msgstr "Verloopt op %(date)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Extended Filters" +msgstr "Uitgebreide filters" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids +msgid "Extra Values" +msgstr "Extra waardes" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Extra line with %s" +msgstr "Extra regel met %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex +msgid "FedEx Connector" +msgstr "FedEx connector" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Fiscale positie" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "" +"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " +"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " +"customer." +msgstr "" +"Fiscale posities worden gebruikt om BTW en rekeningen voor bepaalde klanten " +"of verkooporders/facturen aan te passen. De standaardwaarde komt van de " +"klant." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount +msgid "Fixed Amount" +msgstr "Vast bedrag" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Follow, view or pay your orders" +msgstr "Volg, bekijk of betaal je orders" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "Volgers" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "Volgers (Relaties)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "Font awesome icoon bijv. fa-tasks" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields +msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line" +msgstr "Ontbrekende verplichte velden op niet facturabele verkooporderregel" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" +"Deze rapportage geeft een overzicht van de uitstaande bedragen gefactureerd " +"aan je klanten. De zoekopties geven de mogelijkheid om de analyses aan te " +"passen." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Full amount
" +msgstr "Volledig bedrag
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Fully Invoiced" +msgstr "Volledig gefactureerd" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Future Activities" +msgstr "Toekomstige activiteiten" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard +msgid "Generate Sales Payment Link" +msgstr "Gegenereerde verkoop betaallink" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link +msgid "Generate a Payment Link" +msgstr "Genereer een betaallink" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" +msgstr "Maak de factuur automatisch aan als de online betaling is bevestigd" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Get warnings in orders for products or customers" +msgstr "Krijg waarschuwingen op orders voor producten of klanten" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount +msgid "Global Discount" +msgstr "Algemene korting" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Good job, let's continue." +msgstr "Goed werk, laten we verder gaan." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Grant discounts on sales order lines" +msgstr "Sta kortingen toe op verkooporderregels" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight +msgid "Gross Weight" +msgstr "Bruto gewicht" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Group By" +msgstr "Groeperen op" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist +msgid "Has Active Pricelist" +msgstr "Heeft een actieve prijslijst" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order +msgid "Has Confirmed Order" +msgstr "Heeft een bevestigde order" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos +msgid "Has Fiscal Position Changed" +msgstr "Is fiscale positie gewijzigd" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message +msgid "Has Message" +msgstr "Heeft bericht" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist +msgid "Has Pricelist Changed" +msgstr "Heeft gewijzigde prijslijst" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments +msgid "Has down payments" +msgstr "Heeft aanbetalingen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "Icoon" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "Icoon om uitzondering op activiteit aan te geven." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "Indien aangevinkt vragen nieuwe berichten je aandacht." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "Indien aangevinkt hebben sommige berichten een leveringsfout." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "" +"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal " +"with the lowest sequence is used." +msgstr "" +"Als dit is ingesteld, zal de verkooporder in dit dagboek factureren; anders " +"wordt het verkoopdagboek met de laagste reeks gebruikt." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " +"still be able to invoice or deliver." +msgstr "" +"Als de verkooporder geblokkeerd is kun je deze niet meer aanpassen. Het is " +"wel mogelijk de order te factureren of te leveren." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales +msgid "If true, the packaging can be used for sales orders" +msgstr "Indien waar, kan de verpakking worden gebruikt voor verkooporders" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id +msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." +msgstr "" +"Als je de prijslijst wijzigt, heeft dit alleen effect op nieuw toegevoegde " +"regels." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" +msgstr "Importeren van Amazon orders en het synchroniseren van leveringen" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "Import Template for Products" +msgstr "Importsjabloon voor producten" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog +msgid "In the Order" +msgstr "In de order" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Incl. tax)" +msgstr "Incl. BTW)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Income Account" +msgstr "Omzetrekening" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid discount amount" +msgstr "Ongeldig kortingsbedrag" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid order." +msgstr "Incorrecte order." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid signature data." +msgstr "Foutieve handtekening gegevens." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice %s paid" +msgstr "Factuur %s betaald" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id +msgid "Invoice Address" +msgstr "Factuuradres" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert +msgid "Invoice Alert" +msgstr "Factuurwaarschuwing" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed +msgid "Invoice Confirmed" +msgstr "Factuur bevestigd" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count +msgid "Invoice Count" +msgstr "Aantal facturen" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created +msgid "Invoice Created" +msgstr "Factuur aangemaakt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Invoice Email Template" +msgstr "Factuur e-mail sjabloon" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Factuurregels" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Sales Order" +msgstr "Factureer verkooporders" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status +msgid "Invoice Status" +msgstr "Factuurstatus" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered." +msgstr "" +"Factuur na levering, op basis van geleverde hoeveelheden, niet besteld." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "" +"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " +"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " +"current and target revenue on the kanban view." +msgstr "" +"Factuuromzet voor deze maand. Dit is het bedrag dat het verkoopteam deze " +"maand heeft gefactureerd. Het wordt in de kanban weergave gebruikt om de " +"voortgangsratio te berekenen van de huidige omzet tegenover de doelstelling." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery +msgid "Invoice what is delivered" +msgstr "Factureer wat is geleverd" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order +msgid "Invoice what is ordered" +msgstr "Factureer wat is besteld" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoiced" +msgstr "Gefactureerd" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced +msgid "Invoiced Quantity" +msgstr "Aantal gefactureerd" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Invoiced Quantity: %s" +msgstr "Gefactureerde hoeveelheid: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "Invoiced This Month" +msgstr "Deze maand gefactureerd" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoices" +msgstr "Facturen" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "Factuuranalyse" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "Factuuranalyses" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoicing" +msgstr "Facturatie" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing Address" +msgstr "Factuuradres" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing Address:" +msgstr "Factuuradres:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "Invoicing Journal" +msgstr "Facturatiedagboek" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy +msgid "Invoicing Policy" +msgstr "Facturatiebeleid" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Invoicing Target" +msgstr "Facturatiedoel" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing and Shipping Address" +msgstr "Factuur - en afleveradres" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing and Shipping Address:" +msgstr "Factuur- en afleveradres:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment +msgid "Is Downpayment" +msgstr "Is aanbetaling" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor +msgid "Is Editor" +msgstr "Is bewerker" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired +msgid "Is Expired" +msgstr "Is vervallen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "Is een volger" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "Is a down payment" +msgstr "Is een aanbetaling" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "Is expense" +msgstr "Is declaratie" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "" +"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills" +msgstr "" +"Is waar als de verkooporderregel komt vanuit een declaratie of " +"leveranciersfactuur" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n" +"%s" +msgstr "" +"Het is niet toegestaan om de volgende velden aan te passen in een geblokkeerde order:\n" +"%s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move +msgid "Journal Entry" +msgstr "Boeking" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line +msgid "Journal Item" +msgstr "Boekingsregel" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Language" +msgstr "Taal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Last Invoices" +msgstr "Laatste facturen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Laatst bijgewerkt door" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Laatst bijgewerkt op" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Late Activities" +msgstr "Te late activiteiten" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "Lead Time" +msgstr "Levertijd" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Let your customers log in to see their documents" +msgstr "Laat klanten inloggen voor toegang tot hun documenten" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Let's send the quote." +msgstr "Laten we de offerte versturen." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Lets keep electronic signature for now." +msgstr "Laten we de digitale handtekening voor nu houden." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Lock" +msgstr "Blokkeren" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting +#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting +msgid "Lock Confirmed Sales" +msgstr "Bevestigde orders blokkeren" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked" +msgstr "Geblokkeerd" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked orders cannot be modified." +msgstr "Geblokkeerde orders kunnen niet worden aangepast." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Looks good. Let's continue." +msgstr "Ziet er goed uit. Laten we verder gaan." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id +msgid "Mail Template" +msgstr "E-mailsjabloon" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and " +"footer pages to your quote." +msgstr "" +"Maak je offerte aantrekkelijk door voorbladen, productbeschrijvingen en " +"voetteksten aan je offerte toe te voegen." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet" +msgstr "" +"Beheer promoties, kortingsbonnen, klantenkaarten, cadeaubonnen & eWallet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual +msgid "Manual" +msgstr "Handmatig" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual +msgid "Manual Payment" +msgstr "Handmatige betaling" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual +msgid "Manually set quantities on order" +msgstr "Bepaal handmatig de hoeveelheden voor de order" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type +msgid "" +"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" +"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" +"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." +msgstr "" +"Bepaal handmatig de hoeveelheden voor de order: Factuur op basis van de handmatig ingevoerde hoeveelheid, zonder het aanmaken van een analytische rekening.\n" +"Urenstaten op project: Factuur op basis van de geschreven uren op gerelateerde urenstaten.\n" +"Maak een taak aan en volg de uren ervan op: Een taak maken bij e bevestiging van een verkooporder en de werkuren opvolgen." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin +msgid "Margins" +msgstr "Marges" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent +msgid "Mark Quotation as Sent" +msgstr "Markeer offerte als verzonden" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Marketing" +msgstr "Marketing" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Message" +msgstr "Bericht" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "Bericht afleverfout" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg +msgid "Message for Sales Order" +msgstr "Bericht voor verkooporder" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg +msgid "Message for Sales Order Line" +msgstr "Bericht bij een verkooporderregel" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "Berichten" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name +msgid "Method" +msgstr "Methode" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "Method to update delivered qty" +msgstr "Methode om de geleverde hoeveelheid bij te werken" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields +msgid "Missing required fields on accountable sale order line." +msgstr "Ontbrekende verplichte velden op facturabele verkooporderregel." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Mitchell Admin" +msgstr "Mitchell Admin" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline +msgid "My Activity Deadline" +msgstr "Mijn activiteit deadline" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "My Orders" +msgstr "Mijn orders" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "My Quotations" +msgstr "Mijn offertes" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Mijn verkooporderregels" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "New" +msgstr "Nieuw" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form +msgid "New Quotation" +msgstr "Nieuwe offerte" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id +msgid "Next Activity Calendar Event" +msgstr "Volgende activiteitenafspraak" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "Volgende activiteit deadline" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "Volgende activiteit overzicht" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "Volgende activiteit type" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no +msgid "No" +msgstr "Nee" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message +msgid "No Message" +msgstr "Geen bericht" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "No further requirements for this payment" +msgstr "Geen verdere vereisten voor deze betaling" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "No longer edit orders once confirmed" +msgstr "Wijzig geen orders meer die al bevestigd zijn" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "No orders to invoice found" +msgstr "Geen orders om te factureren gevonden" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "No orders to upsell found." +msgstr "Geen upsell orders gevonden." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Note" +msgstr "Notitie" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no +msgid "Nothing to Invoice" +msgstr "Niets te factureren" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Now, we'll create a sample quote." +msgstr "Laten we nu een voorbeeld offerte maken." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Number" +msgstr "Nummer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "Aantal acties" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "" +"Number of days between the order confirmation and the shipping of the " +"products to the customer" +msgstr "" +"Aantal dagen tussen het bevestigen van de order en het werkelijk leveren van" +" de producten aan de klant." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "Aantal fouten" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of messages requiring action" +msgstr "Aantal berichten die actie vereisen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "Aantal berichten met leveringsfout" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count +msgid "Number of quotations to invoice" +msgstr "Aantal offertes te factureren" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count +msgid "Number of sales to invoice" +msgstr "Aantal verkopen te factureren" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount +msgid "On All Order Lines" +msgstr "Op alle orderregels" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding +msgid "Onboarding" +msgstr "Onboarding" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Onboarding Order Confirmation" +msgstr "Onboarding orderbevestiging" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Onboarding Sample Quotation" +msgstr "Onboarding voorbeeldofferte" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding_step +msgid "Onboarding Step" +msgstr "Onboardingstap" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n" +" Set the quantity to 0 instead." +msgstr "" +"Zodra een verkooporder is bevestigd, kan je geen regels meer verwijderen (we moeten bijhouden of iets gefactureerd of geleverd is). \n" +"Stel in plaats daarvan de hoeveelheid in op 0." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales " +"order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Als de offerte wordt bevestigd door de klant wordt het een " +"verkooporder.
Je kunt er daarna een factuur van maken en de betaling " +"verwerken." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "" +"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be " +"able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Als je de offerte bevestigd, dan wordt het een verkooporder.
Je kunt er " +"daarna een factuur van maken en de betaling verwerken." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +msgid "Online Payment" +msgstr "Online betaling" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu +msgid "Online Payments" +msgstr "Online betalingen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +msgid "Online Signature" +msgstr "Online handtekening" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online payment" +msgstr "Online betaling" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online signature" +msgstr "Online handtekening" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "Enkel bevestigde aanbetalingen zijn in aanmerking genomen." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" +"Alleen offertes in concept kunnen als direct verzonden worden gemarkeerd." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "" +"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" +"Per kenmerkwaarde per verkooporderregel is slechts één aangepaste waarde " +"toegestaan." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" +"Open de verkopen app om je eerste offerte te verzenden in een paar klikken." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "Bewerking niet ondersteund" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "" +"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " +"email. If not set, the english version will be used. This should usually be " +"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " +"object.partner_id.lang }}." +msgstr "" +"Optionele vertaaltaal (ISO-code) om te selecteren bij het verzenden van een " +"e-mail. Indien niet ingesteld, wordt de Engelse versie gebruikt. Dit moet " +"meestal een placeholder zijn die de juiste taal biedt, bijv. {{ " +"object.partner_id.lang }}." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Order" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "Order #" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Order Confirmation" +msgstr "Orderbevestiging" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "Aantal orders" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Orderdatum" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Order Date:" +msgstr "Besteldatum:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "Orderdatum: Laatste 365 dagen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Orderregels" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Orderreferentie" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Order status" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "Upsell order" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "Order ondertekend door %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "Orders om te factureren" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "Bestelde hoeveelheid: %(old_qty)s->%(new_qty)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" +"Bestelde hoeveelheid: Factureer hoeveelheden besteld door de klant.\n" +"Geleverde hoeveelheden: Factureer hoeveelheden geleverd aan de klant." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "Bestelde hoeveelheden" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "Orders" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "Orders om te factureren" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "Upsell orders" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Oscar Morgan" +msgstr "Oscar Morgan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "Overige info" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "PDF Quote" +msgstr "Offerte PDF" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "PDF Quote builder" +msgstr "PDF offertebouwer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "PDT identiteitstoken" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "PRO-FORMA Factuur" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "Verpakking" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "Verpakkingshoeveelheid" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "Relatiekredietwaarschuwing" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "Betaal nu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "Betaal met" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "Betaal met een andere betaalprovider" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "PayPal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "Betalingsinstructies" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "Betaalmethode" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu +msgid "Payment Methods" +msgstr "Betaalwijzes" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "Betaalprovider" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "Betaalproviders" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "Betaling Ref." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Betaalvoorwaarden" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu +msgid "Payment Tokens" +msgstr "Betaaltokens" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "Betalingstransactie" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu +msgid "Payment Transactions" +msgstr "Betaaltransacties" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "Betaalvoorwaarden" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage +msgid "Percentage" +msgstr "Percentage" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "Portaaltoegang URL" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Prepayment amount" +msgstr "Bedrag vooruitbetaling" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "Prepayment percentage" +msgstr "Percentage vooruitbetaling" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." +msgstr "" +"Het percentage van de vooruitbetaling moet een geldig percentage zijn." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "Voorbeeld" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "Gereduceerde prijs excl. BTW" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "Prijs Verlaag BTW incl" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Prijslijst" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "Prijslijst item" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "Prijslijsten" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricing" +msgstr "Prijzen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "Proforma factuur" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "Pro-forma factuur #" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "Proforma facturen" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Product" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "Productkenmerk" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "Product kenmerk aangepaste waarde" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "Productcatalogus" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "Productcataloog product is in verkooporder" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories +msgid "Product Categories" +msgstr "Productcategorieën" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Productcategorie" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_document +msgid "Product Document" +msgstr "Document product" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "Productverpakkingen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +msgid "Product Template" +msgstr "Productsjabloon" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "Product Type" +msgstr "Productsoort" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "Productmaateenheid Alleen lezen" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Variant" +msgstr "Productvariant" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Productvarianten" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "Productprijzen zijn herberekend volgens prijslijst %s." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "De productprijzen werden herberekend." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" +"De BTW's van de producten zijn herberekend volgens fiscale positie %s." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "Product gebruikt voor aanbetalingen" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Products" +msgstr "Producten" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Hvhd" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "Aantal geleverd" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "Aantal gefactureerd" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "Aantal besteld" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "Aantal te leveren" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "Aantal te factureren" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "Aantal te factureren vanuit verkooporders" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Hoeveelheid" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "Te factureren hoeveelheid" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "Hoeveelheid:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__quotation +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Offerte" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "Offerte #" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "Aantal offertes" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "Offertedatum" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "Offertedatum:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Offerte verstuurd" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" +"De offertegeldigheid is verplicht en moet groter of gelijk zijn aan 0." + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Offerte bevestigd" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Offerte verzonden" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "Offerte bekeken door klant %s" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Offertes" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "Offertes & Orders" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Offerteanalyse" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Offertes en verkooporders" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Quotations to review" +msgstr "Te beoordelen offertes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "Beoordelingen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "Her-factureer declaraties" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "Her-facturatiebeleid zichtbaar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "Ontvangers" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "Bereken alle prijzen opnieuw op basis van deze prijslijst" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "Bereken alle BTW's opnieuw op basis van deze fiscale positie" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "Referentie" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" +"Referentie van het document dat deze verkooporderaanvraag heeft gegenereerd" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "Betaling registreren" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "Standaard factuur" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "Offerte afkeuren" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference +msgid "Related Order" +msgstr "Gerelateerde order" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "Weergavemodel" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Rapportages" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order." +msgstr "Vraag een online betaling aan de klant om de order te bevestigen." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order." +msgstr "Vraag een online handtekening aan de klant om de order te bevestigen." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Request an online prepayment from your customers to confirm orders. You can " +"ask them to fully pay the order or partially with a downpayment" +msgstr "" +"Vraag een online vooruitbetaling aan je klanten om orders te bevestigen. Je " +"kan ze vragen om de order volledig te betalen of gedeeltelijk met een " +"aanbetaling." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "Vraag een online handtekening om de order te bevestigen" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "Gevraagde datum is te snel." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "Verantwoordelijke gebruiker" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "" +"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" +"Omzet doelstelling voor de huidige maand (onbelast totaal van bevestigde " +"facturen)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "Omzet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "Omzet gegenereerd via deze campagne" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "SMS fout bij versturen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "SO0000" +msgstr "SO0000" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Sale Information" +msgstr "Verkoopinformatie" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "Verkooporder" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "Totaal verkooporders" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Sale Order Plans" +msgstr "Verkooporderplannen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "Verkooporder waarschuwingen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "Verkooporders" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "Aantal verkooporders" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "Verkoop Betaalprovider onboarding-wizard" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding,name:sale.onboarding_onboarding_sale_quotation +msgid "Sale Quotation Onboarding" +msgstr "Verkoopofferte Onboarding" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "Verkoopwaarschuwingen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "Verkoop onboarding geselecteerde betalinsgmethode" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "Te annuleren verkooporders" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Verkoop" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Verkoop vooruibetaling factuur" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Verkoopanalyse" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers +msgid "Sales Analysis By Customers" +msgstr "Verkoopanalyse per klant" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson +msgid "Sales Analysis By Salespersons" +msgstr "Verkoopanalyse per verkoper" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products +msgid "Sales Analysis Products" +msgstr "Verkoopanalyse producten" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "Verkoopanalyserapport" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Verkooporder" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "Verkooporder annuleer" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "Verkooporder bevestigd" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "Verkooporderregel" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Verkooporderregel" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Verkooporderregels" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Verkooporderregels gereed om te factureren" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Verkooporderregels gerelateerd aan een verkooporder van mijzelf" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "Verkooporder(s)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Verkooporders" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Verkoopteam" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "Verkoopteams" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "Verkoopwaarschuwingen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "" +"Sales order item to which the time spent will be added in order to be " +"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " +"entry to be non-billable." +msgstr "" +"Verkooporderregel waaraan de bestede tijd wordt toegevoegd om aan je klant " +"te worden gefactureerd. Verwijder het verkooporderregel om de urenstaatpost " +"niet-factureerbaar te maken." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "Verkoopprijs" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "Verkoop: Order annuleren" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "Verkoop: Orderbevestiging" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "Sales: Payment Done" +msgstr "Verkoop: Betaling uitgevoerd" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "Verkoop: Offerte verzenden" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "Verkoop: Totaal excl. BTW" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Verkoper" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople +msgid "Salespersons" +msgstr "Verkopers" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "Voorbeeld orderregel" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "Voorbeeld product" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Sample Quotation" +msgstr "Voorbeeld offerte" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Verkooporder zoeken" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "Sectie" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "Sectienaam (bijv. Producten, Diensten)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "Veiligheidstoken" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "Selecteer een product, of maak direct een nieuw product aan." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" +"Door de 'Waarschuwingsoptie' te selecteren wordt het bericht naar de " +"gebruiker gestuurd. Door het 'Blokkerend bericht' te kiezen wordt een fout " +"gegenereerd met de boodschap en het proces wordt geblokkeerd. Het bericht " +"moet in het volgende veld worden ingevoerd." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "Verkoop- en inkoopproducten in verschillende maateenheden" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "Verkoop producten per meervoud van eenheid # per verpakking" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" +"Verkoop varianten van een product door middel van kenmerken (grootte, kleur," +" enz.)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Stuur PRO-FORMA factuur" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" +"Verzend een product specifieke e-mail wanneer de factuur is bevestigd." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "Verzend een offerte om het klantenportaal te testen." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "Verzenden en annuleren" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Verzenden per e-mail" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Send message" +msgstr "Verzend bericht" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send sample" +msgstr "Verzend voorbeeld" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "Sendcloud connector" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Sending an email is useful if you need to share specific information or " +"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " +"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" +"Het verzenden van een e-mail is handig als je specifieke informatie of " +"inhoud over een product wilt delen (instructies, regels, links, media, " +"etc.). Maak en stel een e-mailsjabloon in op het productformulier (in het " +"tabblad Boekhouding)." + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" +"Wordt automatisch naar klanten verzonden wanneer je een bestelling annuleert" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "Verzonden naar klanten op orderbevestiging" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm" +" their order" +msgstr "" +"Verzonden naar klanten als een betaling is ontvangen, maar niet onmiddellijk" +" hun order bevestigt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Reeks" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "Stel meerdere prijzen per product in, automatische kortingen, enz." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Set payments" +msgstr "Stel betaling in" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "Zet op offerte" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "Instellingen" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "Delen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Shipping" +msgstr "Verzenden" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Shipping Address" +msgstr "Afleveradres" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket +msgid "Shiprocket Connector" +msgstr "Shiprocket Connector" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "Toon alle records welke een actiedatum voor vandaag hebben" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "Toon marge op verkooporders" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "Offerte ondertekenen en betalen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "Teken & Betaal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "Teken online" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "Handtekening" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "Handtekening ontbreekt." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "Getekend door" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "Getekend op" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "Verkocht" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "Verkocht in de laatste 365 dagen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" +"Sommige bevestigde verkooporders zijn geselecteerd. De bijbehorende documenten kunnen worden\n" +"beïnvloed door de annulering." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "Bron" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Brondocument" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "Specifiek e-mailadres" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "Fase" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "Begin met het controleren van de gegevens van je bedrijf." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"Status gebaseerd op activiteiten\n" +"Te laat: Datum is al gepasseerd\n" +"Vandaag: Activiteit datum is vandaag\n" +"Gepland: Toekomstige activiteiten." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Step Completed!" +msgstr "Stap voltooid!" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "Stripe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "Onderwerp" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotaal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "Som van totaal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "Som van onbelast totaal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "Labels" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax 15%" +msgstr "BTW 15%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "BTW afrondingsmethode" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "BTW land" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax ID" +msgstr "Btw nr." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "Totaal BTW" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "Totaal BTW" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "BTW afrondingsmethode" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "Exclusief BTW" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "Inclusief BTW" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "BTW" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "BTW gebruikt voor aanbetalingen" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider " +"canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" +"Team %(team_name)s heeft %(sale_order_count)s actieve verkooporders. " +"Overweeg ze te annuleren of in plaats daarvan het team te archiveren." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " +"services." +msgstr "" +"Vertel ons waarom je deze offerte afwijst, dit helpt ons bij het verbeteren " +"van onze dienstverlening." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "Algemene voorwaarden formaat" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "Algemene voorwaarden: %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "Algemene voorwaarden" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "Algemene voorwaarden:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Algemene voorwaarden" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "Algemene verkoopvoorwaarden..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" +"De ISO-landcode in twee letters.\n" +"Je kunt dit veld gebruiken voor snelzoeken." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" +"De verkooporder %(order)s gekoppeld aan de analytische rekening %(account)s " +"is geannuleerd. Het is niet mogelijk een uitgave te boeken op een " +"geannuleerde verkooporder." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. " +"Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" +"De verkooporder %(order)s gekoppeld aan de analytische rekening %(account)s " +"is momenteel geblokkeerd. Het is niet mogelijk om een uitgave te boeken op " +"een geblokkeerde verkooporder. Maak een nieuwe verkooporder gekoppeld aan " +"deze analytische rekening." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s must be" +" validated before registering expenses." +msgstr "" +"De verkooporder %(order)s gekoppeld aan de analytische rekening %(account)s " +"moet worden bevestigd voordat een uitgave kan worden geboekt." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "Het toegangstoken is ongeldig." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" +"Het te factureren bedrag = Totaal verkooporder - Bevestigde aanbetalingen." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to " +"honor the delivery date." +msgstr "" +"De leverdatum is eerder dan de verwachte datum. Het kan zijn dat je de " +"leveringsdatum niet kunt respecteren." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "Het vast bedrag dat vooraf moet worden gefactureerd." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The following orders are not in a state requiring confirmation: %s" +msgstr "De volgende orders hoeven niet te worden bevestigd: %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" +"Deze producten kunnen niet tot één bedrijf %s beperkt worden omdat die al gebruikt werden voor een offerte of order in een andere bedrijf:\n" +"%s\n" +"In plaats daarvan kun je deze producten archiveren en opnieuw aanmaken met een bedrijfsrestrictie, of ze als gemeenschappelijk product laten staan." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" +"De factuur wordt automatisch gegenereerd en is beschikbaar in het klantenportaal wanneer de transactie is bevestigd door de betaalprovider.\n" +"De factuur wordt gemarkeerd als betaald en de betaling wordt geregistreerd in het betalingsdagboek dat is gedefinieerd in de configuratie van de betaalprovider.\n" +"Deze modus wordt geadviseerd als je de eindfactuur opgeeft bij de bestelling en niet na de levering." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" +" in their detail form." +msgstr "" +"De marge is berekend als de som van de product verkoopprijs minus de som van" +" de kostprijs zoals ingesteld op het product." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" +"De nieuwe factuur zal de aan deze verkooporders gekoppelde conceptfacturen " +"in mindering brengen." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" +"De order bevindt zich niet in een status waarvoor een betaling van de klant " +"nodig is." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "" +"De order bevind zich niet in een status waarvoor een klanthandtekening nodig" +" is." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "De bestelde hoeveelheid is bijgewerkt." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "De betalingscommunicatie voor deze verkooporder." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "The payment should also be transmitted with love" +msgstr "De betaling moet ook met liefde worden overgebracht" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "Het percentage van het vooraf te factureren bedrag." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "" +"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to " +"confirm the order." +msgstr "" +"Het percentage van het benodigde bedrag dat door de klant moet worden " +"betaald om de ordre te bevestigen." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." +msgstr "" +"Het percentage van het bedrag dat moet betaald worden om de offertes te " +"bevestigen." + +#. module: sale +#. odoo-python +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "The product (%s) has incompatible values: %s" +msgstr "Het product (%s) heeft onverenigbare waarden: %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " +"Please use another product or update this product." +msgstr "" +"Het product dat gebruikt wordt om een aanbetaling op te doen moet van het " +"type 'Dienst' zijn. Graag een ander product gebruiken of dit product te " +"wijzigen." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset " +"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to " +"create a deposit invoice." +msgstr "" +"Het product dat wordt gebruikt om een aanbetaling te factureren, moet een " +"factuurbeleid hebben dat is ingesteld op \"Bestelde hoeveelheden\". Werk je " +"aanbetalingsproduct bij om een aanbetalingsfactuur te kunnen maken." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "De opgegeven parameters zijn ongeldig." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "De waarde van de aanbetaling moet positief zijn." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "Er zijn momenteel geen orders voor je account." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "Er zijn momenteel geen offertes voor je account." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no sales orders for your account." +msgstr "Er zijn momenteel geen verkooporders voor je account." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "Er zijn bestaande" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"This default value is applied to any new product created. This can be " +"changed in the product detail form." +msgstr "" +"Deze standaard waarde is toegepast op elk nieuw aangemaakt product. Dit kan " +"gewijzigd worden op het product detail formulier." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "" +"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," +" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" +"Dit is een naam die je helpt bij het volgen van je verschillende campagne " +"inspanningen, bijvoorbeeld Herfst_Rit, Kerstmis_Special" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "" +"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " +"order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" +"Dit is de levertijd welke is beloofd aan de klant. Indien ingesteld zal de " +"levering worden ingepland op deze datum in plaats van de leverdatum " +"ingesteld op het product." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" +"Dit een verzendwijze, bijv. ansichtkaart, e-mail of een banner advertentie" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "" +"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " +"of email list" +msgstr "" +"Dit is de bron van de link, bijv, zoekmachine, een ander domein, of een naam" +" of e-mail lijst" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "This payment will confirm the quotation." +msgstr "Deze betaling bevestigt de offerte." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " +"%(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" +"Dit product is verpakt door %(pack_size).2f %(pack_name)s. Je kunt beter " +"%(quantity).2f %(unit)s verkopen." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," +" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Dit overzicht voert een analyse uit op je offertes en verkooporders. " +"Analyseer je omzet en sorteer het op verschillende groepeer criteria " +"(verkoper, relatie, product, etc.) Gebruik dit overzicht op nog niet " +"gefactureerde verkopen. Als je je omzet wilt analyseren, moet je de " +"factuuranalyse gebruiken in de financiële applicatie." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " +"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Dit overzicht voert een analyse uit op je offertes. Analyseer je omzet en " +"sorteer het op verschillende groepeer criteria (verkoper, relatie, product, " +"etc.) Gebruik dit overzicht op nog niet gefactureerde verkopen. Als je je " +"omzet wilt analyseren, moet je de factuuranalyse gebruiken in de financiële " +"applicatie." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " +"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Dit overzicht voert een analyse uit op je verkooporders. Analyseer je omzet " +"en sorteer het op verschillende groepeer criteria (verkoper, relatie, " +"product, etc.) Gebruik dit overzicht op nog niet gefactureerde verkopen. Als" +" je je omzet wilt analyseren, moet je de factuuranalyse gebruiken in de " +"financiële applicatie." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" +"Hiermee worden alle BTW's bijgewerkt op basis van de nu geselecteerde " +"fiscale positie." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update the unit price of all products based on the new pricelist." +msgstr "" +"Hierdoor wordt de eenheidsprijs van alle producten bijgewerkt op basis van " +"de nieuwe prijslijst." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "Te factureren" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "Upsell mogelijkheid" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " +"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " +"menu *Action*." +msgstr "" +"Om uitnodigingen in B2B modus te sturen, open je een contact of selecteert " +"je er meerdere in een lijstweergave. Klik dan op 'Portaal toegangsbeheer' " +"optie in het actiemenu." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " +"payments." +msgstr "" +"Om de orderbevestiging te versnellen, kunnen we elektronische handtekeningen" +" of betalingen activeren." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "Activiteiten van vandaag" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Totaal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "Totaal BTW" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "Totaal exclusief BTW" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Totaal incl. BTW" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "Dienst opvolgen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "Traceren" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "Transacties" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "Type naam" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "Schrijf een bericht..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "Type van de geregistreerde uitzonderingsactiviteit." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "Typ om een klant te vinden..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "Typ om een product te vinden..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "UPS connector" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "USPS connector" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "UTM Campagne" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Prijs" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "Prijs" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Maateenheid" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "Maateenheden" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "Maateenheidcategorieën" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unlock" +msgstr "Deblokkeren" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Excl. BTW" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "Totaal excl. BTW gefactureerd" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "Totaal excl. BTW te factureren" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "Totaal excl. BTW gefactureerd" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "Totaal excl. BTW" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "Maateenheid" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "Prijzen bijwerken" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "BTW bijwerken" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "Upsell %(order)s voor klant %(customer)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "Upselling verkoopkans" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" +"Gebruikt door verkopers wanneer ze offertes of proforma facturen naar " +"prospects sturen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "Geldig t/m" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "Bevestig order" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "" +"Validated expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer at its " +"cost or sales price." +msgstr "" +"Gevalideerde uitgaven en leveranciersfacturen kunnen worden doorgefactureerd" +" aan een klant tegen kostprijs of verkoopprijs." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "Variantenmatrix ingave" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "View Details" +msgstr "Bekijk details" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "Bestelling bekijken" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "Bekijk offerte" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on +msgid "Visible at" +msgstr "Zichtbaar op" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "Ongeldige transactie" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Waarschuwing" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "Waarschuwing voor %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "Waarschuwing voor de wijziging van het bedrijf op je offerte" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "Waarschuwing bij een verkooporder" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "Waarschuw bij verkopen van dit product" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "Websiteberichten" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "Website communicatie geschiedenis" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "Schrijf een bedrijfsnaam om er één te maken of bekijk suggesties." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "Je kunt ze factureren voordat ze geleverd worden." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " +"first cancel it." +msgstr "" +"Het is niet mogelijk een verzonden offerte of een bevestigde offerte te " +"verwijderen. Annuleer deze eerst." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" +"Je kunt alle bestellingen selecteren en deze in batch factureren,
\n" +" of controleer elke bestelling en factureer ze één voor één." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "" +"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The" +" communication will be given to the customer when they choose the payment " +"method." +msgstr "" +"Je kunt hier het communicatietype instellen welke zichtbaar is op de " +"verkooporder. Deze communicatie wordt gegeven aan de klant als deze " +"betaalmethode wordt gekozen." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first." +msgstr "Je kan een geblokkeerde order niet annuleren. Deblokkeer het eerst." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the product's type because it is already used in sales " +"orders." +msgstr "" +"Je kunt het type product niet meer wijzigen omdat het al in verkooporders " +"wordt gebruikt." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " +"the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" +"Je kunt het type verkooporderregel niet wijzigen. In plaats daarvan moet je " +"de huidige regel verwijderen en een nieuwe regel van het juiste type maken." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "" +"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave " +"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" +"Je kan geen negatif getal instellen voor de standaard offertegeldigheid. " +"Laat leeg (of 0) om het automatisch verstrijken van offertes uit te " +"schakelen." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" +"Je moet een product definiëren voor alles dat je verkoopt of inkoopt,\n" +"of het nu een fysiek product, verbruiksartikel of een dienst is." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Your Orders" +msgstr "Je orders" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Your Reference:" +msgstr "Je referentie:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "Jouw feedback..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "Je bestelling is bevestigd." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" +"Je bestelling is ondertekend, maar dient nog betaald te worden om te worden " +"bevestigd." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "Je bestelling is getekend." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "Je bestelling is niet in een fase om af te wijzen." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" +"Jouw offerte bevat producten van het bedrijf %(product_company)s terwijl je " +"offerte bij het bedrijf %(quote_company)s behoort. Wijzig het bedrijf van je" +" offerte of verwijder de producten van andere bedrijven (%(bad_products)s)." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "automatische facturering: verzend factuur die gereed is" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "bPost connector" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "sluiten" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "dagen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "voor deze verkooporder." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "verkooporder" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" +"geselecteerde\n" +" offertes wilt annuleren?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "units" +msgstr "eenheden" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Order in behandeling' or 'Order' }} (Ref {{ object.name " +"or 'nvt' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Offerte') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'nvt' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Geannuleerd (Ref {{ " +"object.name or 'nvt' }})" diff --git a/i18n/pl.po b/i18n/pl.po new file mode 100644 index 0000000..f7ad0c7 --- /dev/null +++ b/i18n/pl.po @@ -0,0 +1,5407 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Paweł Wodyński , 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Tadeusz Karpiński , 2023 +# Anita Kosobucka, 2023 +# Bartłomiej Chojnacki, 2024 +# Wil Odoo, 2024 +# Tadeusz Karpiński , 2024 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" +"Last-Translator: Tadeusz Karpiński , 2024\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr " Pobrane Dane" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "# Zamówienia Sprzedaży" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "# pozycji" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "# Zamówień Sprzedaży" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(attribute)s: %(values)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "%(line_description)s (Anulowane)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "%(line_description)s (Projekt)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"%)\n" +" for this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "%s has been created" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Oferta - %s' % (object.name)) or " +"'Zamówienie - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "2023-12-31" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "27.00" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "31.05" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to" +" validate the quote." +msgstr "" +"Gratulacje, twoja pierwsza oferta została wysłana!
Sprawdź " +"skrzynkę pocztową aby zweryfikować ofertę." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "Wyślij wycenę do siebie i sprawdź, co otrzyma klient." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "Ustal cenę." + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" A payment with reference\n" +" SOOO49\n" +" amounting\n" +" $ 10.00\n" +" for your order\n" +" S00049\n" +" \n" +" is pending.\n" +"
\n" +" \n" +" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n" +" \n" +" \n" +" Once confirmed,\n" +" $ 10.00\n" +" will remain to be paid.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" has been confirmed.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" remains to be paid.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dzień dobry,\n" +"

\n" +" Twoja\n" +" \n" +" Faktura pro forma dla oferty S00052\n" +" \n" +" (z referencją: )\n" +" \n" +" na kwotę $ 10.00 jest dostępna.\n" +" \n" +" \n" +" oferta \n" +" \n" +" (z referencją: S00052 )\n" +" \n" +" na kwotę $ 10.00 jest gotowa do sprawdzenia.\n" +" \n" +"

\n" +" W razie pytań, skontaktuj się z nami.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" +" Skontaktuj się z nami, aby uzyskać nową ofertę." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr " Feedback" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" +"Wykonane" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr " Wygasło" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr " Anulowane" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +"" +msgstr "" +"" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"\n" +" Locked" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " View Details" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr " Odrzuć" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your contact" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "Twoja korzyść" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "" +"Sales Order #\n" +" Ref." +msgstr "" +"Zamówienie Sprzedaży#\n" +"Ref." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form +msgid "/ Month" +msgstr "/Miesiąc" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "of" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold" +msgstr "Sprzedane" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accepted on the behalf of:" +msgstr "Zaakceptowano w imieniu:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Amount" +msgstr "Kwota" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "" +"Are you sure you want to cancel this order?
\n" +" \n" +" Draft invoices for this order will be cancelled.
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By signing this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"Podpisując niniejszą ofertę, wyrażam zgodę na następujące " +"warunki:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Disc.%" +msgstr "Rabat (%)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "For an amount of:" +msgstr "Na kwotę:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Taxes" +msgstr "Podatki" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban +msgid "Visibility" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "With payment terms:" +msgstr "Warunki płatności:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Subtotal" +msgstr "Wartość" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Expiration:
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Fiscal Position Remark:" +msgstr "Uwaga o obszarze podatkowym:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"No suitable payment option could be found.
\n" +" If you believe that it is an error, please contact the website administrator." +msgstr "" +"Nie można znaleźć odpowiednich opcji płatności
Jeżeli " +"sądzisz że to jest błąd, proszę skontaktuj się z administratorem strony " +"internetowej." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Salesperson:
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Shipping Address:" +msgstr "Adres dostawy:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Signature" +msgstr "Podpis" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl.: " +msgstr "Bez podatku:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl.: " +msgstr "Z podatkiem:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Thank You!
" +msgstr "Dziękuję!
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expired!" +msgstr "Ta oferta wygasła!" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This quotation has been canceled." +msgstr "Ta oferta została anulowana." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Your Reference:
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required +msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date." +msgstr "Potwierdzone zamówienie sprzedaży wymaga podania daty potwierdzenia." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A section title" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +msgid "" +"A standard invoice is issued with all the order lines ready for " +"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered" +" quantity)." +msgstr "" +"Standardowa faktura jest wystawiana ze wszystkimi pozycjami zamówienia " +"gotowymi do zafakturowania, zgodnie z ich polityką fakturowania (na " +"podstawie zamówionej lub dostarczonej ilości)." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "" +"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" +"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" +"A service is a non-material product you provide." +msgstr "" +"Produkt rejestrowany to produkt, którego stanem magazynowym zarządzasz. Wymaga zainstalowania aplikacji Magazynowanie.\n" +"Produkt pomocniczy to produkt, którego stan magazynowy nie jest zarządzany.\n" +"Usługa jest dostarczanym przez Ciebie niefizycznym produktem." + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale +msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" +msgstr "" +"Ostrzeżenie może być ustawione na produkcie lub kliencie (w sprzedaży)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " +"that is a multiple of the number of units per package." +msgstr "" +"Możliwość wyboru typu paczki w zamówieniach sprzedaży i wymuszenia ilości, " +"która jest wielokrotnością liczby sztuk w paczce." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Pay Quotation" +msgstr "Zaakceptuj i opłać ofertę" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Sign Quotation" +msgstr "Zaakceptuj i podpisz ofertę" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Pay" +msgstr "Akceptuj & Zapłać" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Sign" +msgstr "Akceptuj & Podpisz" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning +msgid "Access warning" +msgstr "Ostrzeżenie o dostępie" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "" +"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n" +" - Manual: the quantity is set manually on the line\n" +" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n" +" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" +" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" +msgstr "" +"Zgodnie z konfiguracją produktu, dostarczona ilość może być automatycznie obliczana przez mechanizm:\n" +"- Ręcznie: ilość jest ustawiana ręcznie na linii\n" +"- Analityczne z wydatków: ilość jest sumą ilości z zaksięgowanych wydatków\n" +"- Z karty pracy: ilość jest sumą godzin zarejestrowanych na zadaniach powiązanych z tą linią sprzedaży\n" +"- Przesunięcia zasobów: ilość pochodzi z potwierdzonych pobrań\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number +msgid "Account Number" +msgstr "Numer konta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Account used for deposits" +msgstr "Konto do wpłat" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry +msgid "Accrued Revenue Entry" +msgstr "Wpis naliczonego dochodu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "Action Needed" +msgstr "Wymagane działanie" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids +msgid "Activities" +msgstr "Czynności" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Activity Exception Decoration" +msgstr "Dekoracja wyjątku aktywności" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan +msgid "Activity Plans" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "Activity State" +msgstr "Stan aktywności" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Activity Type Icon" +msgstr "Ikona typu aktywności" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type +msgid "Activity Types" +msgstr "Typy czynności" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Add a new plan" +msgstr "Dodaj nowy plan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a note" +msgstr "Dodaj notatkę" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a product" +msgstr "Dodaj Produkt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a section" +msgstr "Dodaj sekcję" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Add several variants to an order from a grid" +msgstr "Dodaj kilka wariantów do zamówienia z siatki" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__allowed_so_line_ids +msgid "Allowed So Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" +msgstr "Umożliwia wysyłanie faktur Pro-Forma do klientów" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Allows you to send pro-forma invoice." +msgstr "Umożliwia wysłanie faktury pro-forma." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on +msgid "" +"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n" +"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n" +"Quotation: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n" +"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n" +"Confirmed order: the document will be sent to and accessible by customers.\n" +"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n" +"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation between the header pages and the quote table. " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid +msgid "Already Paid" +msgstr "Już zapłacone" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced +msgid "Already invoiced" +msgstr "Już zafakturowane" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon +msgid "Amazon Sync" +msgstr "Amazon Sync" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount +msgid "Amount" +msgstr "Kwota" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted +msgid "Amount Before Discount" +msgstr "Kwota przed rabatem" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid +msgid "Amount Paid" +msgstr "Kwota zapłacona" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount +msgid "Amount of quotations to invoice" +msgstr "Kwota ofert do fakturowania" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice +msgid "Amount to invoice" +msgstr "Kwota do zafakturowania" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n" +" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities." +msgstr "" +"Zamówienie ma na celu dosprzedaż, gdy dostarczone ilości są wyższe niż początkowo\n" +"zamówione ilości, a polityka fakturowania opiera się na zamówionych ilościach." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id +msgid "Analytic Account" +msgstr "Konto analityczne" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution +msgid "Analytic Distribution" +msgstr "Rozbicie analityczne" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search +msgid "Analytic Distribution Search" +msgstr "Wyszukiwanie analitycznej dystrybucji" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic +msgid "Analytic From Expenses" +msgstr "Analityka od wydatków" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "Pozycja analityczna" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability +msgid "Analytic Plan's Applicabilities" +msgstr "Zastosowania planu analitycznego" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision +msgid "Analytic Precision" +msgstr "Dokładność analityczna" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids +msgid "Analytic lines" +msgstr "Pozycje analityczne" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Apply" +msgstr "Zastosuj" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed " +"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)." +msgstr "" +"Zastosuj ręczne rabaty na liniach zamówień sprzedaży lub wyświetl rabaty " +"wyliczone z cenników (opcja do włączenia w konfiguracji cenników)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the" +msgstr "Czy na pewno chcesz anulować" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the selected quotation?" +msgstr "Czy na pewno chcesz anulować wybraną ofertę?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " +"be undone." +msgstr "" +"Czy na pewno chcesz unieważnić autoryzowaną transakcję? Ta akcja nie może " +"zostać cofnięta." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n" +" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed." +msgstr "" +"Przykładowo, jeżeli sprzedajesz przedpłacone godziny usług, Odoo zachęca do\n" +"sprzedawania dodatkowych godzin, gdy wszystkie zamówione godziny zostały wykorzystane." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost +msgid "At cost" +msgstr "W kosztach" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count +msgid "Attachment Count" +msgstr "Liczba załączników" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value +msgid "Attribute Value" +msgstr "Wartość atrybutu" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Attributes" +msgstr "Atrybuty" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids +msgid "Authorized Transactions" +msgstr "Zatwierdzone transakcje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "Automatic Invoice" +msgstr "Faktura automatyczna" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Bacon Burger" +msgstr "Burger z bekonem" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name +msgid "Bank Name" +msgstr "Nazwa Banku" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner +msgid "Based on Customer ID" +msgstr "Na podstawie ID klienta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name +msgid "Based on Document Reference" +msgstr "Na podstawie odniesienie do dokumentu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block +msgid "Blocking Message" +msgstr "Informacja blokująca" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value +msgid "Body content is the same as the template" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift " +"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum " +"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free " +"products." +msgstr "" +"Zwiększ swoją sprzedaż z wieloma rodzajami programów: kuponami, promocjami, " +"kartami podarunkowymi i lojalnościowymi. Można ustawić konkretne warunki " +"(produkty, klienci, minimalna kwota zakupu, okres). Nagrodami mogą być " +"rabaty (% lub kwota) lub darmowe produkty." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this down payment of" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id +msgid "Campaign" +msgstr "Kampania" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body +msgid "Can Edit Body" +msgstr "Można edytować treść" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable +msgid "Can Edit Product" +msgstr "Może edytować produkt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Cancel %s" +msgstr "Anuluj %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders +msgid "Cancel multiple quotations" +msgstr "Anulowanie wielu ofert" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Cancel quotations" +msgstr "Anuluj oferty" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel +msgid "Cancelled" +msgstr "Anulowano" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n" +"\n" +"To resolve this issue, please ensure that:\n" +" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n" +" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n" +"\n" +"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n" +" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n" +" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Capture Transaction" +msgstr "Przechwytywanie transakcji" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Catalog" +msgstr "Katalog" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "Category" +msgstr "Kategoria" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Changing the company of an existing quotation might need some manual " +"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the " +"prices." +msgstr "" +"Zmiana firmy istniejącej oferty może wymagać ręcznego dostosowania " +"szczegółów linii. Można rozważyć aktualizację cen." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Choose between electronic signatures or online payments." +msgstr "Wybierz pomiędzy podpisami elektronicznymi lub płatnościami online." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Choose how to confirm quotations" +msgstr "Wybierz sposób potwierdzenia zapytania ofertowego" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Click here to add some products or services to your quotation." +msgstr "" +"Kliknij tutaj, aby dodać niektóre produkty lub usługi do swojej oferty." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0 +#, python-format +msgid "Click to define an invoicing target" +msgstr "Kliknij, aby zdefiniować cel fakturowania" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "Communication" +msgstr "Komunikacja" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Firmy" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Company" +msgstr "Firma" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Complete your company's data" +msgstr "Uzupełnij dane Twojej firmy" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" +msgstr "Oblicz koszty wysyłki i prześlij kurierem DHL" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" +msgstr "Oblicz koszty wysyłki i prześlij kurierem Easypost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" +msgstr "Oblicz koszty wysyłki i prześlij kurierem FedEx" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud" +msgstr "Oblicz koszty wysyłki oraz wyślij za pomocą Sendcloud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" +msgstr "Oblicz koszty wysyłki i prześlij kurierem UPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" +msgstr "Oblicz koszty wysyłki i prześlij kurierem USPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" +msgstr "Oblicz koszty wysyłki i prześlij kurierem bpost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs on orders" +msgstr "Oblicz koszty wysyłki zamówień" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "Ustawienia konfiguracji" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguracja" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Confirm" +msgstr "Potwierdź" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message +msgid "Confirmation Message" +msgstr "Wiadomość potwierdzająca" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__sale_order +msgid "Confirmed order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Connectors" +msgstr "Konektory" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "Consolidated Billing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body +msgid "Contents" +msgstr "Zawartość" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "" +"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " +"same category. The conversion will be made based on the ratios." +msgstr "" +"Konwersja pomiędzy jednostkami miary (JM) może nastąpić tylko pomiędzy " +"jednostkami z tej samej kategorii. Do konwersji jest stosowany przelicznik." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code +msgid "Country code" +msgstr "Kod kraju" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty +msgid "Coupons & Loyalty" +msgstr "Kupony & Programy lojalnościowe" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "Create Date" +msgstr "Data utworzenia" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create Draft Invoice" +msgstr "Utwórz projekt faktury" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Create Invoice" +msgstr "Utwórz fakturę" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Create Invoices" +msgstr "Utwórz faktury" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "Create a customer invoice" +msgstr "Utwórz fakturę klienta" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "Create a new product" +msgstr "Utwórz nowy produkt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!" +msgstr "Utwórz nową ofertę, to pierwszy krok do nowej sprzedaży!" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create invoices" +msgstr "Utwórz faktury" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "" +"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " +"your customers." +msgstr "Twórz faktury, rejestruj płatności i prowadź dyskusję z klientami" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "" +"Create one invoice for all orders related to same customer and same " +"invoicing address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Utworzył(a)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date +msgid "Created on" +msgstr "Data utworzenia" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Creation Date" +msgstr "Data utworzenia" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order +msgid "" +"Creation date of draft/sent orders,\n" +"Confirmation date of confirmed orders." +msgstr "" +"Data utworzenia szkiców/wysłanych zamówień,\n" +"Data potwierdzenia potwierdzonych zamówień." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe +msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" +msgstr "Karty kredytowe i debetowe (poprzez Stripe)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "Waluta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate +msgid "Currency Rate" +msgstr "Kurs waluty" + +#. module: sale +#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7 +msgid "Custom" +msgstr "Własne" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids +msgid "Custom Values" +msgstr "Wartości niestandardowe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual +msgid "Custom payment instructions" +msgstr "Własne instrukcje płatności" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Customer" +msgstr "Klient" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Country" +msgstr "Kraj Klienta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id +msgid "Customer Entity" +msgstr "Jednostka Klienta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Industry" +msgstr "Branża klienta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Customer Portal URL" +msgstr "Adres URL portalu klienta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref +msgid "Customer Reference" +msgstr "Odnośnik klienta" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Customer Signature" +msgstr "Podpis klienta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id +msgid "Customer State" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Customer Taxes" +msgstr "Podatki sprzedażowe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip +msgid "Customer ZIP" +msgstr "Kod pocztowy klienta" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer +#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu +msgid "Customers" +msgstr "Klienci" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Customize your quotes and orders." +msgstr "Dostosuj ofertę i zamówienia" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl +msgid "DHL Express Connector" +msgstr "Łącznik DHL Express" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic " +"expiration is disabled" +msgstr "" +"Dni między propozycją oferty a jej wygaśnięciem. 0 dni oznacza, że " +"automatyczne wygasanie jest wyłączone" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments +msgid "Deduct down payments" +msgstr "Odjąć zaliczki" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +msgid "Default Quotation Validity" +msgstr "Domyślne zatwierdzenie Oferty" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Default product used for discounts" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Default product used for down payments" +msgstr "Domyślny produkt używany do przedpłat" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Default values" +msgstr "Domyślne wartości" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Default values used when creating new quotations. Those can still be changed" +" on each quotation." +msgstr "" +"Wartości domyślne używane podczas tworzenia nowych ofert. Można je zmienić w" +" każdej ofercie." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Deliver Content by Email" +msgstr "Dostarcz treść poprzez Email" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivered" +msgstr "Dostarczone" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Delivered Quantity: %s" +msgstr "Dostarczona ilość: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery +msgid "Delivered quantities" +msgstr "Dostarczone ilości" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id +msgid "Delivery Address" +msgstr "Adres dostawy" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivery Date" +msgstr "Data Dostawy" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery +msgid "Delivery Methods" +msgstr "Metody dostaw" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered +msgid "Delivery Quantity" +msgstr "Wielkość zamówienia" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "" +"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " +"lead time of the order lines in case of Service products. In case of " +"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " +"either use the minimum or maximum lead time of the order lines." +msgstr "" +"Termin dostawy, który możesz obiecać klientowi, obliczony z minimalnego " +"czasu realizacji linii zamówienia w przypadku produktów usługowych. W " +"przypadku wysyłki, polityka wysyłkowa zamówienia zostanie wzięta pod uwagę, " +"aby wykorzystać minimalny lub maksymalny czas realizacji linii zamówienia." + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Deposit" +msgstr "Zaliczka/kaucja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Deposit Product" +msgstr "Produkt jako zaliczka/kaucja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Disc.%" +msgstr "Upust %" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Discard" +msgstr "Odrzuć" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Discount" +msgstr "Upust" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount +msgid "Discount %" +msgstr "Upust %" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount +msgid "Discount (%)" +msgstr "Upust (%)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount +msgid "Discount Amount" +msgstr "Kwota upustu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Discount Product" +msgstr "Upust dla produktu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type +msgid "Discount Type" +msgstr "Rodzaj rabatu" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount +msgid "Discount Wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Discount:" +msgstr "Upust:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Discount: %(percent)s%%" +msgstr "Rabat:%(percent)s%%" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Discount: %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card" +msgstr "Upusty, Programy lojalnościowe i Karty podarunkowe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning +msgid "Display Draft Invoice Warning" +msgstr "Wyświetl ostrzeżenie o wersji roboczej faktury" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning +msgid "Display Invoice Amount Warning" +msgstr "Wyświetl ostrzeżenie o kwocie faktury" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Nazwa wyświetlana" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type +msgid "Display Type" +msgstr "Typ wyświetlania" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentacja" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenty" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain +msgid "Domain" +msgstr "Domena" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment" +msgstr "Zaliczka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "Down Payment Amount" +msgstr "Kwota zaliczki" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "Down Payment Amount (Fixed)" +msgstr "Kwota zaliczki (Ustalona)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id +msgid "Down Payment Product" +msgstr "Produkt będący zaliczką" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#, python-format +msgid "Down Payments" +msgstr "Zaliczki" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment" +msgstr "Zaliczka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed +msgid "Down payment (fixed amount)" +msgstr "Zaliczki (ustalona kwota)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage +msgid "Down payment (percentage)" +msgstr "Zaliczki (procentowo)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Down payment
" +msgstr "Zaliczka
" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment of %s%%" +msgstr "Zaliczka dla %s%%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "" +"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " +"not copied when duplicating a sales order." +msgstr "" +"Zaliczki są dokonywane podczas tworzenia faktur ze zlecenia sprzedaży. Nie " +"są kopiowane podczas duplikowania zamówienia sprzedaży." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +#, python-format +msgid "Draft Invoices" +msgstr "Projekty faktur" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost +msgid "Easypost Connector" +msgstr "Łącznik Easypost" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0 +#, python-format +msgid "Edit Configuration" +msgstr "Edytuj konfigurację" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature +msgid "Electronic signature" +msgstr "Podpis elektroniczny" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Email sent to the customer once the invoice is available." +msgstr "Email zostanie wysłany do klienta kiedy faktura będzie dostępna" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "Expected Date" +msgstr "Przewidywana data" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Expected:" +msgstr "Spodziewany:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date +msgid "Expiration" +msgstr "Wygaśnięcie" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Expiration Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Expires on %(date)s" +msgstr "Wygasa w dniu %(date)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Extended Filters" +msgstr "Rozszerzone filtry" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids +msgid "Extra Values" +msgstr "Dodatkowe wartości" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Extra line with %s" +msgstr "Dodatkowa pozycja z %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex +msgid "FedEx Connector" +msgstr "Łącznik FedEx" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Obszar podatkowy" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "" +"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " +"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " +"customer." +msgstr "" +"Pozycje fiskalne służą do dostosowania podatków i rozliczeń dla " +"poszczególnych klientów lub zamówień/faktur sprzedaży. Wartość domyślna " +"pochodzi od klienta." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount +msgid "Fixed Amount" +msgstr "Kwota stała" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Follow, view or pay your orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "Obserwatorzy" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "Obserwatorzy (partnerzy)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "Ikona Font awesome np. fa-tasks" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields +msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line" +msgstr "Niedozwolone wartości w nieksięgowalnych pozycjach zamówień" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Full amount
" +msgstr "Pełna kwota
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Fully Invoiced" +msgstr "Całkowicie zafakturowane" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Future Activities" +msgstr "Przyszłe czynności" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard +msgid "Generate Sales Payment Link" +msgstr "Wygeneruj link do płatności." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link +msgid "Generate a Payment Link" +msgstr "Wygeneruj Link Płatności" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" +msgstr "Wygeneruj automatycznie fakturę gdy płatność online jest potwierdzona" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Get warnings in orders for products or customers" +msgstr "Otrzymuj ostrzeżenia w zamówieniach na produkty lub klientów" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount +msgid "Global Discount" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Good job, let's continue." +msgstr "Dobra robota, kontynuujmy" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Grant discounts on sales order lines" +msgstr "Przyznawaj upusty na pozycjach zamówienia" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight +msgid "Gross Weight" +msgstr "Waga brutto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Group By" +msgstr "Grupuj wg" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist +msgid "Has Active Pricelist" +msgstr "Posiada aktywny cennik" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order +msgid "Has Confirmed Order" +msgstr "Zamówienie zostało potwierdzone" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos +msgid "Has Fiscal Position Changed" +msgstr "Czy Pozycja Fiskalna została zmodyfikowana" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message +msgid "Has Message" +msgstr "Ma wiadomość" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist +msgid "Has Pricelist Changed" +msgstr "Czy Cennik został zmodyfikowany" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments +msgid "Has down payments" +msgstr "Ma zaliczki" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "Ikona wskazująca na wyjątek aktywności." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "Jeśli zaznaczone, nowe wiadomości wymagają twojej uwagi." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, niektóre wiadomości napotkały błędy podczas doręczenia." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "" +"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal " +"with the lowest sequence is used." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " +"still be able to invoice or deliver." +msgstr "" +"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " +"still be able to invoice or deliver." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales +msgid "If true, the packaging can be used for sales orders" +msgstr "Jeżeli prawda, opakowanie może być użyte dla zamówień sprzedaży" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id +msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." +msgstr "" +"Jeżeli zmienisz Cennik, będzie to miało zastosowanie tylko w stosunku do " +"nowych pozycji" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" +msgstr "Importuj zamówienia Amazon i synchronizuj dostawy" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "Import Template for Products" +msgstr "Importuj szablony produktów" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog +msgid "In the Order" +msgstr "W zamówieniu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Incl. tax)" +msgstr "z podatkiem)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Income Account" +msgstr "Konto przychodów" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid discount amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid order." +msgstr "Nieprawidłowe zamówienie." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid signature data." +msgstr "Niewłaściwe dane podpisu." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice %s paid" +msgstr "Faktura %s zapłacona" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id +msgid "Invoice Address" +msgstr "Adres do faktury" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert +msgid "Invoice Alert" +msgstr "Powiadomienie o Fakturze" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed +msgid "Invoice Confirmed" +msgstr "Faktura potwierdzona" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count +msgid "Invoice Count" +msgstr "Liczba faktur" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created +msgid "Invoice Created" +msgstr "Utworzono fakturę" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Invoice Email Template" +msgstr "Szablon Faktury Elektronicznej" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Pozycje faktury" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Sales Order" +msgstr "Fakturuj zamówienie sprzedaży" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status +msgid "Invoice Status" +msgstr "Stan faktury" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered." +msgstr "Faktura po dostawie, na podstawie dostarczonej ilości, nie zamówionej" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "" +"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " +"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " +"current and target revenue on the kanban view." +msgstr "" +"Przychody z faktur za bieżący miesiąc. Jest to kwota, którą kanał sprzedaży " +"zafakturował w tym miesiącu. Służy do obliczenia wskaźnika postępu bieżącego" +" i docelowego dochodu w widoku kanban." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery +msgid "Invoice what is delivered" +msgstr "Fakturuj, co zostało dostarczone" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order +msgid "Invoice what is ordered" +msgstr "Fakturuj, co jest zamówione" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoiced" +msgstr "Zafakturowano" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced +msgid "Invoiced Quantity" +msgstr "Ilość zafakturowana" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Invoiced Quantity: %s" +msgstr "Ilość zafakturowana: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "Invoiced This Month" +msgstr "Obecnie w tym m-cu:" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoices" +msgstr "Faktury" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "Analiza faktur" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "Statystyka faktur" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoicing" +msgstr "Fakturowanie" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing Address" +msgstr "Adres do faktury" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing Address:" +msgstr "Adres do faktury:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "Invoicing Journal" +msgstr "Dziennik fakturowania" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy +msgid "Invoicing Policy" +msgstr "Zasady fakturowania" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Invoicing Target" +msgstr "Cel fakturowania" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing and Shipping Address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing and Shipping Address:" +msgstr "Adres do faktury i dostawy:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment +msgid "Is Downpayment" +msgstr "Jest zaliczką" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor +msgid "Is Editor" +msgstr "Jest edytorem" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired +msgid "Is Expired" +msgstr "Wygasło" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "Jest obserwatorem" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "Is a down payment" +msgstr "Jest zaliczką" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "Is expense" +msgstr "Jest kosztem" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "" +"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills" +msgstr "" +"Prawda, jeżeli pozycja zamówienia sprzedaży pochodzi z rachunku kosztów lub " +"sprzedawcy" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n" +"%s" +msgstr "" +"Zabrania się modyfikowania następujących pól w zablokowanej kolejności:\n" +"%s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move +msgid "Journal Entry" +msgstr "Zapis dziennika" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line +msgid "Journal Item" +msgstr "Pozycja zapisu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Language" +msgstr "Język" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Last Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Ostatnio aktualizowane przez" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Data ostatniej aktualizacji" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Late Activities" +msgstr "Czynności zaległe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "Lead Time" +msgstr "Czas dostawy" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Let your customers log in to see their documents" +msgstr "Pozwól klientom zalogować się, aby mogli zajrzeć do swoich dokumentów" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Let's send the quote." +msgstr "Wyślij ofertę." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Lets keep electronic signature for now." +msgstr "Tymczasowo zapisz elektroniczny podpis" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Lock" +msgstr "Zablokuj" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting +#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting +msgid "Lock Confirmed Sales" +msgstr "Zablokuj potwierdzone zamówienia" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked" +msgstr "Zablokowane" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked orders cannot be modified." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Looks good. Let's continue." +msgstr "Wygląda dobrze. Kontynuujmy." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id +msgid "Mail Template" +msgstr "Szablon wiadomości" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and " +"footer pages to your quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet" +msgstr "" +"Zarządzanie promocjami, kuponami, programami lojalnościowymi, kartami " +"podarunkowymi i portfelem elektronicznym" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual +msgid "Manual" +msgstr "Manualna" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual +msgid "Manual Payment" +msgstr "Płatność manualna" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual +msgid "Manually set quantities on order" +msgstr "Ręcznie ustaw ilości w zamówieniu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type +msgid "" +"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" +"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" +"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." +msgstr "" +"Ręczne ustawianie ilości na zamówienie: faktura oparta na ręcznie wprowadzonej ilości, bez tworzenia konta analitycznego.\n" +"Ewidencja karty pracy na podstawie umowy: faktura oparta na śledzonych godzinach w powiązanym grafiku karty pracy.\n" +"Utwórz zadanie i śledź godziny: Utwórz zadanie na walidacji zamówień sprzedaży i śledź godziny pracy." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin +msgid "Margins" +msgstr "Marże" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent +msgid "Mark Quotation as Sent" +msgstr "Oznacz ofertę jako wysłaną" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Marketing" +msgstr "Marketing" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Message" +msgstr "Wiadomość" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "Błąd doręczenia wiadomości" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg +msgid "Message for Sales Order" +msgstr "Wiadomość do zamówienia sprzedaży" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg +msgid "Message for Sales Order Line" +msgstr "Wiadomość do pozycji zamówienia sprzedaży" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "Wiadomości" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name +msgid "Method" +msgstr "Metoda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "Method to update delivered qty" +msgstr "Metoda do aktualizacji dostarczonej ilości" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields +msgid "Missing required fields on accountable sale order line." +msgstr "Brakuje wymaganych pól na księgowalnych pozycjach zamówień" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Mitchell Admin" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline +msgid "My Activity Deadline" +msgstr "Ostateczny terminin moich aktywności" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "My Orders" +msgstr "Moje zamówienia" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "My Quotations" +msgstr "Moje Oferty" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Moje pozycje zamówień sprzedaży" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "New" +msgstr "Nowe" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form +msgid "New Quotation" +msgstr "Nowa oferta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id +msgid "Next Activity Calendar Event" +msgstr "Następna Czynność wydarzenia w kalendarzu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "Termin kolejnej czynności" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "Podsumowanie kolejnej czynności" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "Typ następnej czynności" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message +msgid "No Message" +msgstr "Brak informacji" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "No further requirements for this payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "No longer edit orders once confirmed" +msgstr "Po potwierdzeniu nie można już edytować zamówień" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "No orders to invoice found" +msgstr "Nie znaleziono zamówień do zafakturowania" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "No orders to upsell found." +msgstr "Nie znaleziono zamówień na sprzedaż" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Note" +msgstr "Notatka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no +msgid "Nothing to Invoice" +msgstr "Nie ma nic do fakturowania" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Now, we'll create a sample quote." +msgstr "Stwórzmy przykładową ofertę" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Number" +msgstr "Numer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "Liczba akcji" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "" +"Number of days between the order confirmation and the shipping of the " +"products to the customer" +msgstr "Liczba dni pomiędzy potwierdzeniem zamówienia a wydaniem produktów" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "Liczba błędów" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of messages requiring action" +msgstr "Liczba wiadomości wymagających akcji" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "Liczba wiadomości z błędami przy doręczeniu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count +msgid "Number of quotations to invoice" +msgstr "Ilość ofert do faktury" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count +msgid "Number of sales to invoice" +msgstr "Ilość zamówień sprzedaży do faktury" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount +msgid "On All Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding +msgid "Onboarding" +msgstr "Wdrożenie" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Onboarding Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Onboarding Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding_step +msgid "Onboarding Step" +msgstr "Krok wdrożenia" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n" +" Set the quantity to 0 instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales " +"order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Po potwierdzeniu oferty przez klienta, staje się ona zamówieniem " +"sprzedaży.
Będziesz mógł stworzyć fakturę i odebrać płatność." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "" +"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be " +"able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Po potwierdzeniu oferty staje się ona zamówieniem sprzedaży.
Będziesz " +"mógł wystawić fakturę i przyjąć płatność." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +msgid "Online Payment" +msgstr "Płatność online" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu +msgid "Online Payments" +msgstr "Płatności online" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +msgid "Online Signature" +msgstr "Podpis online" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online payment" +msgstr "Płatność online" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "Pod uwagę brane są tylko potwierdzone zaliczki." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "Jedynie szkice zamówień mogą być oznaczone jako wysłane bezpośrednio" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "" +"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" +"Tylko jedna wartość niestandardowa jest dozwolona dla każdej wartości " +"atrybutu na pozycji zamówienia sprzedaży." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" +"Otwórz aplikację Sprzedaż aby wysłać Twoją pierwszą ofertę za pomocą kilku " +"kliknięć." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operacja nie jest wspierana" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "" +"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " +"email. If not set, the english version will be used. This should usually be " +"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " +"object.partner_id.lang }}." +msgstr "" +"Opcjonalny język tłumaczenia (kod ISO) do wyboru podczas wysyłania " +"wiadomości e-mail. Jeśli nie jest ustawiony, zostanie użyta wersja " +"angielska. Powinno to być zazwyczaj wyrażenie placeholder, które zapewnia " +"odpowiedni język, np. {{ object.partner_id.lang }}." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Zamówienie" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "Zamówienie #" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Order Confirmation" +msgstr "Potwierdzenie zamówienia" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "Liczba zamówień" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Data zamówienia" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Order Date:" +msgstr "Data zamówienia:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "Data zamówienia: ostatnie 365 dni" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Pozycje zamówienia" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Numer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Stan zamówienia" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "Dosprzedaż zamówień" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "Zamówienie podpisane przez %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "Zamówienie do zafakturowania" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "Zamówiona ilość: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" +"Zamówiona ilość: Ilości fakturowe zamówione przez klienta.\n" +"Dostarczona ilość: Zafakturowane ilości dostarczone do klienta." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "Zamówione ilości" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "Zamówienia" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "Zamówienia do zafakturowania" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "Up-Selling, Zamówienia Sprzedaży Łączonej" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Oscar Morgan" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "Inne informacje" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "PDF Quote" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "PDF Quote builder" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "Token tożsamości PDT" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Faktura pro-forma" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "Opakowania" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "Ilość w opakowaniu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "Ostrzeżenie o kredycie partnera" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "Zapłać teraz" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "Zapłać przez" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "Zapłać wykorzystując innego dostawcy płatności" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "PayPal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "Instrukcje Płatności" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "Metoda płatności" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu +msgid "Payment Methods" +msgstr "Metody wysyłania płatności" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "Dostawca Płatności" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "Dostawcy Płatności" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "Odn. płatności" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Warunki płatności" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu +msgid "Payment Tokens" +msgstr "Tokeny płatności" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "Transakcja płatności" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu +msgid "Payment Transactions" +msgstr "Transakcje płatności" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "Warunki płatności" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage +msgid "Percentage" +msgstr "Procentowo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "Adres URL dostępu do portalu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Prepayment amount" +msgstr "Kwota zaliczki" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "Prepayment percentage" +msgstr "Procentowa wartość zaliczki" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "Price Reduce Tax excl" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "Obniżka ceny wraz z podatkiem" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Cennik" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "Przedmiot z cennika" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "Cenniki" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricing" +msgstr "Ceny" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "Faktura pro-forma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "Faktura pro-forma #" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "Faktury proforma" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Produkt" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "Atrybut produktu" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "Wartość niestandardowa atrybutu Produktu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "Katalog produktów" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "Katalog produktów Produkt jest w zamówieniu sprzedaży" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories +msgid "Product Categories" +msgstr "Kategorie produktów" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Kategoria produktu" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_document +msgid "Product Document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "Opakowanie produktu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +msgid "Product Template" +msgstr "Szablon produktu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "Product Type" +msgstr "Typ produktu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "JM Produktu tylko do odczytu" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Variant" +msgstr "Wariant produktu" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Warianty produktu" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "Ceny produktów zostały obliczone ponownie zgodnie z Cennikiem%s." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "Ceny produktów zostały przeliczone." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" +"Podatki od produktów zostały obliczone ponownie zgodnie z pozycją fiskalną " +"%s." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "Produkt stosowany do płatności zaliczkowych" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Products" +msgstr "Produkty" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Ilość" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "Ilość dostarczona" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "Ilość zafakturowana" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "Zamówiona ilość" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "Ilość do dostarczenia" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "Ilość do zafakturowania" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "Ilość do zafakturowania z zamówień sprzedaży" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Ilość" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "Ilość do fakturowania" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "Ilość:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__quotation +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Oferta" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr " Oferta #" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "Ilość Ofert" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "Data oferty" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "Data oferty:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Oferta wysłana" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "Ważność oferty jest wymagana i musi być większa lub równa 0." + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Oferta potwierdzona" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Oferta wysłana" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "Oferta wyświetlona przez klienta %s" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Oferty" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "Oferty i zamówienia" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Analizy ofert" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Oferty i zamówienia" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Quotations to review" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "Oceny" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "Refakturuj wydatki" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "Widoczna Polityka Refakturowania" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "Odbiorcy" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "Oblicz ponownie wszystkie ceny bazując na Cenniku" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "Oblicz ponownie wszystkie podatki bazując na tej pozycji fiskalnej" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "Odnośnik" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "Odnośnik do dokumentu, który wygenerował to zapytanie ofertowe." + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "Rejestruj płatność" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "Faktura normalna" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "Odrzuć tą ofertę" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference +msgid "Related Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "Model renderowania" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Raportowanie" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Request an online prepayment from your customers to confirm orders. You can " +"ask them to fully pay the order or partially with a downpayment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "Wymagaj elektronicznego podpisu aby potwierdzić zamówienia" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "Oczekiwana data jest zbyt wcześnie" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "Użytkownik odpowiedzialny" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "" +"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" +"Docelowy przychód w bieżącym miesiącu (nieopodatkowana suma potwierdzonych " +"faktur)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "Zyski" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "Przychody generowane przez kampanię" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "Błąd dostarczenia wiadomości SMS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "SO0000" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Sale Information" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "Zamówienie sprzedaży" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "Liczba zamówień sprzedaży" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Sale Order Plans" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "Ostrzeżenia dotyczące zamówień sprzedaży" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "Zamówienia sprzedaży" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "Liczba zamówień sprzedaży" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "Kreator powitalny Dostawcy Płatności" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding,name:sale.onboarding_onboarding_sale_quotation +msgid "Sale Quotation Onboarding" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "Ostrzeżenia sprzedaży" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "Metoda płatności onboardingu Sprzedaży." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "Zamówienia sprzedaży do anulowania" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Sprzedaż" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Zaliczkowa faktura sprzedaży" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Analiza Sprzedaży" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers +msgid "Sales Analysis By Customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson +msgid "Sales Analysis By Salespersons" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products +msgid "Sales Analysis Products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "Raport analityczny sprzedaży" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Zamówienie sprzedaży" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "Anulowanie zamówienia sprzedaży" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "Zamówienie sprzedaży potwierdzone" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "Pozycja zamówienia sprzedaży" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Pozycja zamówienia sprzedaży" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Pozycje zamówienia sprzedaży" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Pozycje zamówienia sprzedaży gotowe do fakturowania" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Pozycje zamówienia sprzedaży związane z moim zamówieniem" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "Zamówienia sprzedaży" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Zamówienia sprzedaży" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Zespół sprzedaży" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "Zespoły sprzedaży" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "Ostrzeżenia Sprzedaży" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "" +"Sales order item to which the time spent will be added in order to be " +"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " +"entry to be non-billable." +msgstr "" +"Pozycja zamówienia, do której zostanie dodany czas spędzony w celu " +"zafakturowania klienta. Usuń pozycję zlecenia sprzedaży, aby wpis w " +"ewidencji karty pracy nie podlegał fakturowaniu." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "Cena sprzedaży" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "Anulowanie zamówienia sprzedaży" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "Sprzedaż: potwierdzenie zamówienia" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "Sales: Payment Done" +msgstr "Sprzedaż: Płatność wykonana" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "Sprzedaż: wyślij ofertę" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "Sprzedaż: Ilość nieopodatkowana" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Sprzedawca" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople +msgid "Salespersons" +msgstr "Sprzedawcy" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "Przykładowa pozycja zamówienia" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "Produkt prykładowy" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Sample Quotation" +msgstr "Przykładowa wycena" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Przeszukaj zamówienia sprzedaży" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "Sekcja" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "Nazwa sekcji (np. Produkty, Usługi)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "Token uprawnień" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "Wybierz produkt, lub utwórz nowy na bieżąco" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" +"Wybór \"Ostrzeżenie\" spowoduje ostrzeżenie użytkownika informacją. Wybór " +"\"Informacja blokująca\" spowoduje wyświetlenie wyjątku z tekstem informacji" +" i zablokowanie dalszego działania. Informację wpisz w następnym polu." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "Sprzedawaj i kupuj produkty w różnych jednostkach miary" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "Sprzedawaj produkty według wielu jednostek w pakiecie" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" +"Sprzedawaj warianty produktów z wykorzystaniem atrybutów (rozmiar, kolor " +"etc.)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Wyślij fakturę pro-forma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "Wyślij email dotyczący produktu gdy faktura jest zatwierdzona" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "Wyślij ofertę, aby przetestować portal klienta." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "Wyślij i anuluj" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Wyślij mailem" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Send message" +msgstr "Wyślij wiadomość" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send sample" +msgstr "Wyślij próbkę" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "Łącznik Sendcloud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Sending an email is useful if you need to share specific information or " +"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " +"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" +"Wysyłanie wiadomości e-mail jest przydatne, jeśli chcesz udostępnić " +"określone informacje lub treści dotyczące produktu (instrukcje, zasady, " +"linki, multimedia itp.). Utwórz i ustaw szablon wiadomości e-mail w " +"formularzu szczegółów produktu (w zakładce Księgowość)." + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "Wysyłaj automatycznie do klientów gdy anulujesz zamówienie" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "Wysłane do klientów podczas potwierdzenia zamówienia" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm" +" their order" +msgstr "" +"Wysyłane do klientów po otrzymaniu płatności, ale bez natychmiastowego " +"potwierdzenia zamówienia." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Sekwencja" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "Ustaw wiele cen za produkt, automatyczne rabaty itp." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Set payments" +msgstr "Ustaw płatności" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "Ustaw na ofertę" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "Udostępnij" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Shipping" +msgstr "Dostawa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Shipping Address" +msgstr "Adres do wysyłki" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket +msgid "Shiprocket Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" +"Pokaż wszystkie rekordy, których data kolejnej czynności przypada przed " +"dzisiaj" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "Pokaż marże w zamówieniach sprzedaży" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "Podpisz i opłać ofertę" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "Podpisz i zapłać" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "Podpisz online" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "Podpis" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "Brakuje podpisu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "Podpisano przez" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "Podpisano w dniu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "Sprzedane" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "Sprzedane w ciągu ostatnich 365 dni" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" +"Wybrane zostaną niektóre potwierdzone zamówienia sprzedaży. Powiązane z nimi dokumenty mogą\n" +"wpłynąć na ich anulowanie." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "Źródło" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Dokument źródłowy" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "Specyficzny email" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "Etap" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "Zacznij weryfikując dane Twojej firmy" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"Status na podstawie czynności\n" +"Zaległe: Termin już minął\n" +"Dzisiaj: Data czynności przypada na dzisiaj\n" +"Zaplanowane: Przyszłe czynności." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Step Completed!" +msgstr "Krok zakończony!" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "Stripe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "Temat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Wartość" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "Suma całkowita" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "Suma całkowita bez podatku" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "Tagi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax 15%" +msgstr "Podatek 15%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "Metoda zaokrąglania podatku w obliczeniach" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "Kraj podatku" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax ID" +msgstr "NIP" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "Suma podatku" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "Suma podatków" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "Metoda zaokrąglenia podatku" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "Bez podatku" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "Z podatkiem" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Podatki" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "Taxes used for deposits" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider " +"canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" +"Zespół %(team_name)s ma %(sale_order_count)s aktywne zamówienia sprzedaży. " +"Rozważ ich anulowanie lub zarchiwizowanie zespołu." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " +"services." +msgstr "" +"Poinformuj nas, dlaczego odrzucasz tą ofertę, to pomoże nam ulepszyć nasze " +"usługi." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "Format Warunków i Postanowień" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "Zasady i warunki: %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "Terminy i warunki" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "Zasady & warunki" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Warunki" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "Warunki..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" +"Kod kraju ISO w dwóch znakach. \n" +"Możesz użyć tego pola do szybkiego wyszukiwania." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. " +"Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s must be" +" validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "Token dostępu jest nieprawidłowy." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" +"Kwota do zafakturowania = Suma zamówienia sprzedaży - Potwierdzone " +"przedpłaty." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to " +"honor the delivery date." +msgstr "" +"Data dostawy jest wcześniejsza niż oczekiwana. Termin dostawy może nie " +"zostać dotrzymany." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "Stała kwota do zafakturowania z góry." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The following orders are not in a state requiring confirmation: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" +"Następujące produkty nie mogą być zastrzeżone dla firmy %sz powodu wcześniejszego użycia w ofertach lub zamówieniach sprzedaży dla innej firmy.\n" +"%s Możesz zarchiwizować te produkty i odtworzyć je z ograniczeniem firmowym lub pozostawić je jako produkt współdzielony." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" +"Faktura jest generowana automatycznie i dostępna w portalu klienta po potwierdzeniu transakcji przez dostawcę płatności.\n" +"Faktura jest oznaczana jako zapłacona, a płatność jest rejestrowana w dzienniku płatności zdefiniowanym w konfiguracji dostawcy płatności.\n" +"Ten tryb jest zalecany w przypadku wystawiania faktury końcowej przy zamówieniu, a nie po dostawie." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" +" in their detail form." +msgstr "" +"Marża obliczana jest jako suma cen sprzedaży produktów minus koszt ustalony " +"w ich formie szczegółowej." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" +"Nowa faktura pomniejszy wersje robocze faktur powiązane z tym zamówieniem " +"sprzedaży." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "Zamówienie nie jest w stanie wymagającym płatności od klienta." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "Zamówienie nie jest w stanie wymagającym podpisu klienta." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "Zamówiona ilość została zaktualizowana," + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "Komunikacja w sprawie płatności tego zamówienia sprzedaży." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "The payment should also be transmitted with love" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "Procent kwoty do zafakturowania z góry." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "" +"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to " +"confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "The product (%s) has incompatible values: %s" +msgstr "Iloczyn (%s) ma niezgodne wartości: %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " +"Please use another product or update this product." +msgstr "" +"Produkt użyty do fakturowania zaliczek musi być typu 'Usługa'. Proszę wybrać" +" inny produkt lub poprawić obecnie zdefiniowany." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset " +"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to " +"create a deposit invoice." +msgstr "" +"Produkt do fakturowania zaliczek powinien mieć Zasady fakturowania " +"\"Przedpłata/Ustalona kwota\". Zmień produkt zaliczkowy, aby umożliwić " +"utworzenie faktury zaliczkowej." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "Podane parametry są nieprawidłowe." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "Wartość zaliczki musi być dodatnia" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "Obecnie nie ma zamówień na Twoim koncie." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "Obecnie nie ma ofert dla Twojego konta." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no sales orders for your account." +msgstr "Obecnie nie ma zamówień sprzedaży na Twoim koncie." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "Istnieją" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"This default value is applied to any new product created. This can be " +"changed in the product detail form." +msgstr "" +"Ta domyślna wartość jest stosowana do każdego nowo utworzonego produktu. " +"Można to zmienić w formularzu szczegółowym produktu." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "" +"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," +" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" +"To nazwa, która pomaga ci w śledzeniu swoich różnych działań promocyjnych, " +"np. Fall_Drive, Christmas_Special" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "" +"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " +"order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" +"Jest to data dostawy obiecana klientowi. Jeśli zostanie ustawiona, " +"zamówienie dostawy zostanie zaplanowane na podstawie tej daty, a nie czasu " +"realizacji sygnału produktu." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "To metoda dostawy, np. pocztówka,, e-mail lub baner reklamowy" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "" +"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " +"of email list" +msgstr "To źródło linku, np. wyszukiwarka, inna domena lub nazwa listy e-mail" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "This payment will confirm the quotation." +msgstr "Ta płatność potwierdzi ofertę." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " +"%(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" +"Ten produkt jest pakowany przez %(pack_size).2f %(pack_name)s. Powinieneś " +"sprzedawać %(quantity).2f %(unit)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," +" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"To jest raport do ofert i zamówień sprzedaży. Pozwala on analizować sprzedaż" +" według różnych kryteriów (na sprzedawców , klientów, produkty). Stosuj ten " +"raport do analizy sprzedaży niezafakturowanej. Jeśli chcesz analizować " +"obroty, to powinieneś stosować analizę fakturową w aplikacji Księgowość." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " +"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"To jest raport do ofert i zamówień sprzedaży. Pozwala on analizować sprzedaż" +" według różnych kryteriów (na sprzedawców , klientów, produkty). Stosuj ten " +"raport do analizy sprzedaży niezafakturowanej. Jeśli chcesz analizować " +"obroty, to powinieneś stosować analizę fakturową w aplikacji Księgowość." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " +"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " +"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" +"Spowoduje to aktualizację wszystkich podatków w oparciu o aktualnie wybraną " +"pozycję podatkową." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update the unit price of all products based on the new pricelist." +msgstr "" +"Spowoduje to aktualizację cen jednostkowych wszystkich produktów w oparciu o" +" nowy cennik." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "Do zafakturowania" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "Do dosprzedaży" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " +"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " +"menu *Action*." +msgstr "" +"Aby wysłać zaproszenia w trybie B2B, otwórz kontakt lub wybierz kilka w " +"widoku listy i kliknij w opcję 'Zarządzanie dostępem do portalu' w menu " +"podręcznym *Akcje*." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " +"payments." +msgstr "" +"Aby przyspieszyć potwierdzenie zamówienia, możemy aktywować podpisy " +"elektroniczne lub płatności." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "Dzisiejsze czynności" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Suma" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "Całkowity Podatek" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "Całkowity podatek wyłączony" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Zawiera sumę podatków" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "Śledzenie usługi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "Śledzenie" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "Transakcje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "Wpisz nazwę" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "Napisz wiadomość..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "Typ wyjątku działania na rekordzie." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "Wpisz, aby znaleźć klienta..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "Wpisz, aby znaleźć produkt..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "Łącznik UPS" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "Łącznik USPS" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "Kampania UTM" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Cena jednostkowa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "Cena jednostkowa:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Jednostka miary" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "Jednostki miary" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "Kategorie jednostek miary" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unlock" +msgstr "Odblokuj" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Kwota bez podatku" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "Zafakturowana kwota bez podatku" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "Kwota bez podatku do zafakturowania" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "Zafakturowana kwota bez podatku" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "Kwota nieopodatkowana" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "JM" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "Aktualizuj Ceny" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "Aktualizuj podatki" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "Doprzedaż %(order)s dla klienta %(customer)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "Szansa sprzedaży" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" +"Używany przez sprzedawców podczas wysyłania ofert lub proform do " +"potencjalnych klientów." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "Ważne do" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "Zatwierdź zamówienie" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "" +"Validated expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer at its " +"cost or sales price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "Wariant wpisu do siatki" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "View Details" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "Zobacz zamówienie" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "Zobacz ofertę" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on +msgid "Visible at" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "Pusta transakcja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "Objętość" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "Ostrzeżenie do %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "Ostrzeżenie o zmianie firmy w ofercie" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "Ostrzeżenie przy zamówieniu sprzedaży" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "Ostrzeżenie przy sprzedaży tego produktu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "Wiadomości" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "Historia komunikacji" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "Napisz nazwę firmy, aby ją stworzyć, lub zobaczyć sugestie." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "Możesz zafakturować je zanim zostaną dostarczone" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " +"first cancel it." +msgstr "" +"Nie możesz usunąć wysłanej oferty lub potwierdzonego zamówienia sprzedaży. " +"Najpierw musisz je anulować." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" +"Możesz wybrać wszystkie zamówienia i wystawić faktury zbiorczo,
\n" +"lub zaznaczyć każde zamówienie i fakturować je pojedynczo." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "" +"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The" +" communication will be given to the customer when they choose the payment " +"method." +msgstr "" +"W tym miejscu można ustawić typ komunikacji, który będzie wyświetlany na " +"zamówieniach sprzedaży. Komunikacja ta będzie przekazywana klientowi po " +"wybraniu przez niego metody płatności." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first." +msgstr "Nie możesz anulować zablokowanego zamówienia. Odblokuj je najpierw." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the product's type because it is already used in sales " +"orders." +msgstr "" +"Nie możesz zmienić typu produktu ponieważ jest już użyty w zamówieniu " +"sprzedaży." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " +"the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" +"Nie możesz zmienić typu pozycji zamówienia sprzedaży. Zamiast tego usuń " +"obecną pozycję i utwórz nową, właściwego typu." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "" +"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave " +"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" +"Nie można ustawić liczby ujemnej dla domyślnej ważności oferty. Pozostaw " +"puste (lub 0), aby wyłączyć automatyczne wygasanie ofert." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" +"Musisz zdefiniować produkt dla wszystkiego, co sprzedajesz lub kupujesz,\n" +"niezależnie od tego, czy jest to produkt do przechowywania, materiał eksploatacyjny czy usługa." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Your Orders" +msgstr "Twoje zamówienia" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Your Reference:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "Twój feedback..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "Twoje zamówienie zostało potwierdzone." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" +"Twoje zamówienie zostało podpisane lecz nadal należy je opłacić aby je " +"potwierdzić" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "Twoje zamówienie zostało podpisane." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "Twoje zamówienie nie jest w trybie do odrzucenia." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" +"Twoja oferta zawiera produkty firmy%(product_company)s, natomiast Twoja oferta należy do firmy %(quote_company)s. \n" +"Proszę zmienić firmę oferty lub usunąć produkty z innych firm (%(bad_products)s)." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "automatyczne fakturowanie: wyślij gotową fakturę" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "Łącznik bpost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "zamknij" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "dni" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "dla tego Zamówienia sprzedaży." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "zamówienie sprzedaży" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" +"wybrane\n" +"oferty?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "units" +msgstr "jednostki" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Oferta') or 'Zamówienie' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/pt.po b/i18n/pt.po new file mode 100644 index 0000000..775c04b --- /dev/null +++ b/i18n/pt.po @@ -0,0 +1,5281 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Joao Felix , 2023 +# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Arxi, 2023 +# Manuela Silva , 2023 +# Rita Bastos, 2024 +# Maitê Dietze, 2024 +# NumerSpiral HBG, 2024 +# Wil Odoo, 2024 +# Carlos Teles, 2024 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Teles, 2024\n" +"Language-Team: Portuguese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: pt\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "Dados Recebidos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "# de Linhas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "# de Ordens de Venda" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(attribute)s: %(values)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"%)\n" +" for this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "%s has been created" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "'PRÓ-FORMA - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Cotação - %s' % (object.name)) or " +"'Ordem - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "2023-12-31" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "27.00" +msgstr "27,00" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "31.05" +msgstr "31,05" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to" +" validate the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "Indique um preço." + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" A payment with reference\n" +" SOOO49\n" +" amounting\n" +" $ 10.00\n" +" for your order\n" +" S00049\n" +" \n" +" is pending.\n" +"
\n" +" \n" +" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n" +" \n" +" \n" +" Once confirmed,\n" +" $ 10.00\n" +" will remain to be paid.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" has been confirmed.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" remains to be paid.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Caro utilizador,\n" +"

\n" +" Informamos que o seu\n" +" orçamento S00052\n" +" \n" +" (com referência: S00052 )\n" +" \n" +" foi anulada. Por conseguinte, esta encomenda não lhe deverá ser cobrada.\n" +" Se for necessário efetuar algum reembolso, este será executado da melhor forma possível.\n" +"

\n" +" Não hesite em contactar-nos se tiver alguma dúvida.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" +" Contacte-nos para lhe enviarmos um novo " +"orçamento." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr " Comentários" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" +"Concluído" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr " Expirada" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr " Cancelada" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +"" +msgstr "" +"" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"\n" +" Locked" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " View Details" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr " Rejeitar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your contact" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "Você poupa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "" +"Sales Order #\n" +" Ref." +msgstr "" +"Ordem de Venda #\n" +" Ref." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form +msgid "/ Month" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "of" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold" +msgstr "Vendidos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accepted on the behalf of:" +msgstr "Aceite em nome de:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Amount" +msgstr "Montante" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "" +"Are you sure you want to cancel this order?
\n" +" \n" +" Draft invoices for this order will be cancelled.
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By signing this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"Ao assinar esta proposta, concordo com os seguintes termos:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Disc.%" +msgstr "Desc.%" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "For an amount of:" +msgstr "No valor de:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Taxes" +msgstr "Impostos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban +msgid "Visibility" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "With payment terms:" +msgstr "Com termos de pagamento:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Expiration:
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Fiscal Position Remark:" +msgstr "Comentário da Posição Fiscal:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"No suitable payment option could be found.
\n" +" If you believe that it is an error, please contact the website administrator." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Salesperson:
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Shipping Address:" +msgstr "Endereço de Entrega:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Signature" +msgstr "Assinatura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl.: " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl.: " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Thank You!
" +msgstr "Obrigado!
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expired!" +msgstr "Esta oferta expirou!" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This quotation has been canceled." +msgstr "Esta cotação foi cancelada." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Your Reference:
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required +msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above." +msgstr "Uma anotação cujo conteúdo se aplica à seção ou produto acima." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A section title" +msgstr "Um título de seção" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +msgid "" +"A standard invoice is issued with all the order lines ready for " +"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered" +" quantity)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "" +"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" +"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" +"A service is a non-material product you provide." +msgstr "" +"Um produto armazenável é um produto no qual você pode gerenciar o estoque. O aplicativo Inventário deve ser instalado.\n" +"Um produto consumível é um produto para o qual o estoque não é gerenciado.\n" +"Um serviço é um produto não material que você fornece." + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale +msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" +msgstr "Pode ativar um aviso num artigo ou num cliente (Venda)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " +"that is a multiple of the number of units per package." +msgstr "" +"Capacidade de selecionar um tipo de embalagem nas ordens de vendas e de " +"forçar uma quantidade que é múltipla do número de unidades por embalagem." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Pay Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Sign Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Pay" +msgstr "Aceitar & Pagar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Sign" +msgstr "Aceitar & Assinar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning +msgid "Access warning" +msgstr "Aviso de acesso" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "" +"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n" +" - Manual: the quantity is set manually on the line\n" +" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n" +" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" +" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number +msgid "Account Number" +msgstr "Número da Conta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Account used for deposits" +msgstr "Conta usada em depósitos" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry +msgid "Accrued Revenue Entry" +msgstr "Entrada de receita acumulada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "Action Needed" +msgstr "Ação Necessária" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids +msgid "Activities" +msgstr "Atividades" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Activity Exception Decoration" +msgstr "Marcador de Exceções de Atividade" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan +msgid "Activity Plans" +msgstr "Planos de atividades" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "Activity State" +msgstr "Estado da Atividade" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Activity Type Icon" +msgstr "Ícone de Tipo de Atividade" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type +msgid "Activity Types" +msgstr "Tipos de Atividade" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Add a new plan" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a note" +msgstr "Adicionar uma nota" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a product" +msgstr "Adicionar um artigo" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a section" +msgstr "Adicionar uma secção " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Add several variants to an order from a grid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__allowed_so_line_ids +msgid "Allowed So Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" +msgstr "Permite-lhe enviar Faturas Pró-Forma aos seus clientes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Allows you to send pro-forma invoice." +msgstr "Permite-lhe enviar faturas pró-forma." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on +msgid "" +"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n" +"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n" +"Quotation: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n" +"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n" +"Confirmed order: the document will be sent to and accessible by customers.\n" +"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n" +"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation between the header pages and the quote table. " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid +msgid "Already Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced +msgid "Already invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon +msgid "Amazon Sync" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount +msgid "Amount" +msgstr "Valor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted +msgid "Amount Before Discount" +msgstr "Montante Antes de Desconto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid +msgid "Amount Paid" +msgstr "Valor Pago" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount +msgid "Amount of quotations to invoice" +msgstr "Quantidade de Orçamentos a Faturar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice +msgid "Amount to invoice" +msgstr "Quantia a faturar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n" +" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id +msgid "Analytic Account" +msgstr "Conta Analítica" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution +msgid "Analytic Distribution" +msgstr "Distribuição da Analítica" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search +msgid "Analytic Distribution Search" +msgstr "Busca na distribuição analítica" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic +msgid "Analytic From Expenses" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "Linha Analítica" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability +msgid "Analytic Plan's Applicabilities" +msgstr "Aplicações do plano analítico" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision +msgid "Analytic Precision" +msgstr "Precisão analítica" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids +msgid "Analytic lines" +msgstr "Linhas Analíticas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed " +"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the selected quotation?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " +"be undone." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n" +" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost +msgid "At cost" +msgstr "A custo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count +msgid "Attachment Count" +msgstr "Número de Anexos" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value +msgid "Attribute Value" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids +msgid "Authorized Transactions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "Automatic Invoice" +msgstr "Fatura Automática" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Bacon Burger" +msgstr "Hambúrguer de bacon" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name +msgid "Bank Name" +msgstr "Nome do Banco" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner +msgid "Based on Customer ID" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name +msgid "Based on Document Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block +msgid "Blocking Message" +msgstr "Mensagem de Bloqueio" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value +msgid "Body content is the same as the template" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift " +"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum " +"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free " +"products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this down payment of" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id +msgid "Campaign" +msgstr "Campanha" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body +msgid "Can Edit Body" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable +msgid "Can Edit Product" +msgstr "Pode Editar Artigo" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Cancel %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders +msgid "Cancel multiple quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Cancel quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelada" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n" +"\n" +"To resolve this issue, please ensure that:\n" +" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n" +" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n" +"\n" +"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n" +" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n" +" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Capture Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Catalog" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Changing the company of an existing quotation might need some manual " +"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the " +"prices." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Choose between electronic signatures or online payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Choose how to confirm quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Click here to add some products or services to your quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0 +#, python-format +msgid "Click to define an invoicing target" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "Communication" +msgstr "Comunicação" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Communication history" +msgstr "Histórico de comunicação" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Empresas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Company" +msgstr "Empresa" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Complete your company's data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" +msgstr "Calcule custos de expedição e envie com a DHL" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" +msgstr "Calcule custos de expedição e envie com a FedEx" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" +msgstr "Calcule custos de expedição e envie com a UPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" +msgstr "Calcule custos de expedição e envie com a USPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" +msgstr "Calcule custos de expedição e envie com a bpost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs on orders" +msgstr "Calcule custos de envio em encomendas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "Configurações" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config +msgid "Configuration" +msgstr "Configuração" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message +msgid "Confirmation Message" +msgstr "Mensagem de confirmação" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__sale_order +msgid "Confirmed order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Connectors" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "Consolidated Billing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body +msgid "Contents" +msgstr "Conteúdo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "" +"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " +"same category. The conversion will be made based on the ratios." +msgstr "" +"Conversões entre Unidades de Medida só podem ocorrer se pertencerem à mesma " +"categoria. A conversão será feita com base nos coeficientes." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code +msgid "Country code" +msgstr "Código do país" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty +msgid "Coupons & Loyalty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "Create Date" +msgstr "Data de Criação" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create Draft Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Create Invoice" +msgstr "Criar Fatura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Create Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "Create a customer invoice" +msgstr "Crie uma Fatura de Cliente" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "Create a new product" +msgstr "Criar novo artigo" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create invoices" +msgstr "Criar Faturas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "" +"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " +"your customers." +msgstr "" +"Crie faturas, registe pagamentos e acompanhe todas as discussões com os seus" +" clientes." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "" +"Create one invoice for all orders related to same customer and same " +"invoicing address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Criado por" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date +msgid "Created on" +msgstr "Criado em" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Creation Date" +msgstr "Data de Criação" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order +msgid "" +"Creation date of draft/sent orders,\n" +"Confirmation date of confirmed orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe +msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "Moeda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate +msgid "Currency Rate" +msgstr "Taxa de Câmbio" + +#. module: sale +#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids +msgid "Custom Values" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual +msgid "Custom payment instructions" +msgstr "Instruções de pagamento personalizado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Country" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id +msgid "Customer Entity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Industry" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Customer Portal URL" +msgstr "URL do Portal do Cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref +msgid "Customer Reference" +msgstr "Referência do cliente" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Customer Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id +msgid "Customer State" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Customer Taxes" +msgstr "Impostos a Cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip +msgid "Customer ZIP" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer +#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu +msgid "Customers" +msgstr "Clientes" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Customize your quotes and orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl +msgid "DHL Express Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic " +"expiration is disabled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments +msgid "Deduct down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +msgid "Default Quotation Validity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Default product used for discounts" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Default product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Default values" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Default values used when creating new quotations. Those can still be changed" +" on each quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Deliver Content by Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivered" +msgstr "Entregue" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Delivered Quantity: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery +msgid "Delivered quantities" +msgstr "Quantidades Entregues" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id +msgid "Delivery Address" +msgstr "Endereço de Entrega" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivery Date" +msgstr "Data de Entrega" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery +msgid "Delivery Methods" +msgstr "Métodos de Entrega" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered +msgid "Delivery Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "" +"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " +"lead time of the order lines in case of Service products. In case of " +"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " +"either use the minimum or maximum lead time of the order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Deposit" +msgstr "Depósito" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Deposit Product" +msgstr "Produto do Depósito" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Disc.%" +msgstr "Desc.%" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Discard" +msgstr "Descartar" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Discount" +msgstr "Desconto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount +msgid "Discount %" +msgstr "Desconto %" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount +msgid "Discount (%)" +msgstr "Desconto (%)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount +msgid "Discount Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Discount Product" +msgstr "Desconto em Produto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type +msgid "Discount Type" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount +msgid "Discount Wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Discount:" +msgstr "Desconto:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Discount: %(percent)s%%" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Discount: %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning +msgid "Display Draft Invoice Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning +msgid "Display Invoice Amount Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Nome" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type +msgid "Display Type" +msgstr "Tipo de exibição" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Documentation" +msgstr "Documentação" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain +msgid "Domain" +msgstr "Domínio" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment" +msgstr "Adiantamento" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "Down Payment Amount" +msgstr "Valor do Adiantamento" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "Down Payment Amount (Fixed)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id +msgid "Down Payment Product" +msgstr "Artigo de Adiantamento" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#, python-format +msgid "Down Payments" +msgstr "Adiantamentos" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed +msgid "Down payment (fixed amount)" +msgstr "Adiantamento (montante fixo)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage +msgid "Down payment (percentage)" +msgstr "Adiantamento (percentagem)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Down payment
" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment of %s%%" +msgstr "Adiantamento de %s%%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "" +"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " +"not copied when duplicating a sales order." +msgstr "" +"As entradas são criadas quando cria faturas através de uma ordem de venda. " +"Não são copiadas quando duplica uma ordem de venda." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +#, python-format +msgid "Draft Invoices" +msgstr "Faturas em rascunhos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost +msgid "Easypost Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0 +#, python-format +msgid "Edit Configuration" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature +msgid "Electronic signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Email sent to the customer once the invoice is available." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "Expected Date" +msgstr "Data Prevista" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Expected:" +msgstr "Previsão:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date +msgid "Expiration" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Expiration Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Expires on %(date)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Extended Filters" +msgstr "Filtros extendidos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids +msgid "Extra Values" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Extra line with %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex +msgid "FedEx Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Posição Fiscal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "" +"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " +"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " +"customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount +msgid "Fixed Amount" +msgstr "Valor fixo" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Follow, view or pay your orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "Seguidores" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "Seguidores (Parceiros)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "ícone do Font awesome ex. fa-tasks" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields +msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" +"A partir deste relatório, pode ter uma visão geral do valor facturado aos " +"seus clientes. A ferramenta de busca também pode ser usada para personalizar" +" os seus relatórios de facturas e assim, corresponder esta análise às suas " +"necessidades." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Full amount
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Fully Invoiced" +msgstr "Totalmente Faturado" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Future Activities" +msgstr "Atividades Futuras" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard +msgid "Generate Sales Payment Link" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link +msgid "Generate a Payment Link" +msgstr "Gerar Link Para Pagamento" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" +msgstr "Gerar fatura automaticamente quando o pagamento online é confirmado" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Get warnings in orders for products or customers" +msgstr "Receba avisos em encomendas de artigos ou clientes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount +msgid "Global Discount" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Good job, let's continue." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Grant discounts on sales order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight +msgid "Gross Weight" +msgstr "Peso Bruto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Group By" +msgstr "Agrupar por" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist +msgid "Has Active Pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order +msgid "Has Confirmed Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos +msgid "Has Fiscal Position Changed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message +msgid "Has Message" +msgstr "Há Mensagem" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist +msgid "Has Pricelist Changed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments +msgid "Has down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "ícone para indicar uma exceção na atividade." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "Se selecionado, há novas mensagens que requerem a sua atenção." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "Se estiver marcado, algumas mensagens têm um erro de entrega." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "" +"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal " +"with the lowest sequence is used." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " +"still be able to invoice or deliver." +msgstr "" +"Se a venda estiver bloqueada, já não a pode modificar. No entanto, ainda " +"pode fazer faturas ou entregas." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales +msgid "If true, the packaging can be used for sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id +msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" +msgstr "Importar encomendas da Amazon e sincronizar entregas" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "Import Template for Products" +msgstr "Importar modelo de produtos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog +msgid "In the Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Incl. tax)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Income Account" +msgstr "Conta de rendimentos" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid discount amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid signature data." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice %s paid" +msgstr "Fatura %s paga" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id +msgid "Invoice Address" +msgstr "Endereço de Faturação" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert +msgid "Invoice Alert" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed +msgid "Invoice Confirmed" +msgstr "Fatura Confirmada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count +msgid "Invoice Count" +msgstr "Número de Faturas" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created +msgid "Invoice Created" +msgstr "Fatura Criada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Invoice Email Template" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Linhas da Fatura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Sales Order" +msgstr "Faturar ordem de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status +msgid "Invoice Status" +msgstr "Estado da Fatura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "" +"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " +"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " +"current and target revenue on the kanban view." +msgstr "" +"Receita de faturação para o mês corrente. Este é o montante que o canal de " +"vendas faturou este mês. É usado para calcular o rácio de progresso da " +"receita atual e planeada na vista kanban." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery +msgid "Invoice what is delivered" +msgstr "Faturar o que for entregue" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order +msgid "Invoice what is ordered" +msgstr "Faturar o que for encomendado" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoiced" +msgstr "Faturado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced +msgid "Invoiced Quantity" +msgstr "Quantidade Faturada" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Invoiced Quantity: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "Invoiced This Month" +msgstr "Faturado este Mês" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoices" +msgstr "Faturas" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "Análise de faturas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "Estatísticas de Faturas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoicing" +msgstr "Faturação" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing Address" +msgstr "Endereço de Faturação" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing Address:" +msgstr "Endereço de Faturação:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "Invoicing Journal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy +msgid "Invoicing Policy" +msgstr "Política de Faturação" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Invoicing Target" +msgstr "Alvo de Faturação" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing and Shipping Address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing and Shipping Address:" +msgstr "Endereço de faturação e de entrega:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment +msgid "Is Downpayment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor +msgid "Is Editor" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired +msgid "Is Expired" +msgstr "Está expirado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "É Seguidor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "Is a down payment" +msgstr "É um adiantamento" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "Is expense" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "" +"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n" +"%s" +msgstr "" +"É proibido modificar os seguintes campos numa ordem bloqueada:\n" +"%s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move +msgid "Journal Entry" +msgstr "Entrada do Diário" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line +msgid "Journal Item" +msgstr "Item do Diário" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Last Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Última Atualização por" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Última Atualização em" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Late Activities" +msgstr "Atividades em Atraso" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "Lead Time" +msgstr "Tempo de Entrega" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Let your customers log in to see their documents" +msgstr "" +"Permita que os seus clientes iniciem a sessão para verem os seus documentos" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Let's send the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Lets keep electronic signature for now." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Lock" +msgstr "Bloquear" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting +#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting +msgid "Lock Confirmed Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked" +msgstr "Bloqueada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked orders cannot be modified." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Looks good. Let's continue." +msgstr "Parece bom. Vamos continuar." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id +msgid "Mail Template" +msgstr "Modelo de Email" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and " +"footer pages to your quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual +msgid "Manual Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual +msgid "Manually set quantities on order" +msgstr "Definir quantidades na ordem manualmente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type +msgid "" +"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" +"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" +"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." +msgstr "" +"Definir quantidades na ordem manualmente: Fatura com base nas quantidades introduzidas manualmente, sem criar uma conta analítica.\n" +"Registos de Horas em contrato: Fatura com base nas horas registadas na timesheet correspondente.\n" +"Crie uma tarefa e monitorize as horas: Crie uma tarefa na validação da ordem de vendas e monitorize as horas de trabalho." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin +msgid "Margins" +msgstr "Margens" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent +msgid "Mark Quotation as Sent" +msgstr "Marcar Orçamento como Enviado" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Marketing" +msgstr "Marketing" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "Erro de Envio de Mensagem" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg +msgid "Message for Sales Order" +msgstr "Mensagem para a Ordem de Venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg +msgid "Message for Sales Order Line" +msgstr "Mensagem para a Linha da Ordem de Venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name +msgid "Method" +msgstr "Método" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "Method to update delivered qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields +msgid "Missing required fields on accountable sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Mitchell Admin" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline +msgid "My Activity Deadline" +msgstr "Prazo das Minhas Atividades" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "My Orders" +msgstr "Minhas Ordens" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "My Quotations" +msgstr "As Minhas Cotações" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Minhas linhas da ordem de vendas" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form +msgid "New Quotation" +msgstr "Novo Orçamento" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id +msgid "Next Activity Calendar Event" +msgstr "Nova Atividade de Calendário" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "Prazo da Próxima Atividade" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "Resumo da Próxima Atividade" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "Tipo da Atividade Seguinte " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no +msgid "No" +msgstr "Não" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message +msgid "No Message" +msgstr "Sem Mensagem" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "No further requirements for this payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "No longer edit orders once confirmed" +msgstr "Impossível editar ordens depois de confirmadas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "No orders to invoice found" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "No orders to upsell found." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no +msgid "Nothing to Invoice" +msgstr "Nada a faturar" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Now, we'll create a sample quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "Número de Ações" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "" +"Number of days between the order confirmation and the shipping of the " +"products to the customer" +msgstr "" +"Número de dias da confirmação da venda até à expedição dos produtos para o " +"cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "Número de erros" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of messages requiring action" +msgstr "Número de mensagens que requerem ação" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "Número de mensagens com um erro de entrega" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count +msgid "Number of quotations to invoice" +msgstr "Número de orçamentos a faturar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count +msgid "Number of sales to invoice" +msgstr "Número de vendas a faturar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount +msgid "On All Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding +msgid "Onboarding" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Onboarding Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Onboarding Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding_step +msgid "Onboarding Step" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n" +" Set the quantity to 0 instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales " +"order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Assim que o orçamento for confirmado pelo cliente, é convertido numa ordem " +"de venda.
Depois poderá criar uma fatura e receber o pagamento." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "" +"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be " +"able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Assim que o orçamento for confirmado, é convertido numa ordem de venda.
" +"Depois poderá criar uma fatura e receber o pagamento." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +msgid "Online Payment" +msgstr "Pagamento Online" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu +msgid "Online Payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +msgid "Online Signature" +msgstr "Assinatura Digital" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "" +"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operação não suportada." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "" +"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " +"email. If not set, the english version will be used. This should usually be " +"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " +"object.partner_id.lang }}." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Ordem" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "Ordem #" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Data da Encomenda" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Order Date:" +msgstr "Data da Ordem:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Linhas da Ordem" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Referência da Encomenda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Estado da ordem" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "Ordem assinada por %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "Ordem a Faturar" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "Quantidades Pedidas" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "Ordens" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "Encomendas para Faturar" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "Vendas para aumentar as vendas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Oscar Morgan" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "Outra Informação" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "PDF Quote" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "PDF Quote builder" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "Código de Identidade de PDT" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Fatura PRÓ-FORMA" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "Embalamento" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "Quantidade por embalagem" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "Pagar Agora" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "Pagar com" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "PayPal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "Instruções de Pagamento" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "Método de Pagamento" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu +msgid "Payment Methods" +msgstr "Métodos de Pagamento" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "Ref. Pagamento" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Termos de Pagamento" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu +msgid "Payment Tokens" +msgstr "Códigos de Pagamento" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "Transação de Pagamento" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu +msgid "Payment Transactions" +msgstr "Transações de Pagamento" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "Condições de pagamento" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage +msgid "Percentage" +msgstr "Percentagem" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "URL de Acesso Portal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Prepayment amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "Prepayment percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "Pré-visualizar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "Reduzir Preço Sem Imposto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Lista de preços" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "Listas de preços" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricing" +msgstr "Preços" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "Fatura Pró-Forma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "Fatura pró-forma nº" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "Faturas pró-forma" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Produto" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "Atributo do Artigo" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "Catálogo de Artigos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories +msgid "Product Categories" +msgstr "Categorias do Artigo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Categoria de Artigo" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_document +msgid "Product Document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "Acondicionamento de Artigo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +msgid "Product Template" +msgstr "Modelo de Produto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "Product Type" +msgstr "Tipo de Artigo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Variant" +msgstr "Variante de Artigo" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Variantes de Produto" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "Artigo usado para adiantamentos" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Products" +msgstr "Artigos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Qtd" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "Qtd Entregue" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "Qtd Faturada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "Qtd Encomendada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "Qtd a faturar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Quantidade" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "Quantidade:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__quotation +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Orçamento" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "Cotação #" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "Data da Cotação" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "Data da cotação:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Orçamento enviado" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Orçamento confirmado" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Cotação enviada" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Cotações" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Análise de cotações" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Cotações e Vendas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Quotations to review" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "Classificações" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "Refaturação de Despesas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "Destinatários" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "Referência" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "Registar Pagamento" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference +msgid "Related Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Relatórios" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Request an online prepayment from your customers to confirm orders. You can " +"ask them to fully pay the order or partially with a downpayment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "Utilizador Responsável" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "" +"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "Erro de Envio de SMS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "SO0000" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Sale Information" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "Ordem de Venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Sale Order Plans" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "Ordens de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding,name:sale.onboarding_onboarding_sale_quotation +msgid "Sale Quotation Onboarding" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Vendas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Fatura de Pagamentos de Adiantamento das Vendas" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Análise de vendas" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers +msgid "Sales Analysis By Customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson +msgid "Sales Analysis By Salespersons" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products +msgid "Sales Analysis Products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "Relatório de Análise de Vendas" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Ordem de Vendas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "Ordem de venda confirmada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "Item da Ordem de Vendas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Linhas da Ordem de Vendas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Linhas da Ordem de Vendas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Linhas de ordem de venda prontas para serem faturadas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Linhas da ordem de vendas relacionadas com uma ordem de vendas minha" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Ordens de Vendas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Equipa de Vendas" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "Equipas de Vendas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "" +"Sales order item to which the time spent will be added in order to be " +"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " +"entry to be non-billable." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "Preço de vendas" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "Vendas: cancelamento de pedido" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "Sales: Payment Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "Vendas: Total Não Tributado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Vendedor" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople +msgid "Salespersons" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Sample Quotation" +msgstr "Amostra de Cotação" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Procurar ordens de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "Secção" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "Nome da seção (ex., produtos, serviços)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "Código de Segurança" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "Selecione um produto ou crie um novo rapidamente." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" +"Selecionar a opção \"Aviso\" vai notificar o utilizador com a mensagem, " +"Selecionar \"Bloquear Mensagem\" vai iniciar uma exceção com a mensagem e o " +"bloqueio do movimento. A mensagem tem de ser escrita no próximo campo." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "Vender e comprar artigos em unidades de medida diferentes" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "Vender artigos em múltiplos de # de unidade por embalagem" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Enviar Fatura PRÓ-FORMA" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "Envie uma cotação para testar o portal de cliente." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Enviar por E-mail" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Send message" +msgstr "Enviar mensagem" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send sample" +msgstr "Enviar amostra" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Sending an email is useful if you need to share specific information or " +"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " +"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm" +" their order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Sequência" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "Defina múltiplos preços por artigo, descontos automáticos, etc." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Set payments" +msgstr "Definir pagamentos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "Definir como Orçamento" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "Definições" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "Partilhar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Shipping" +msgstr "Expedição" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Shipping Address" +msgstr "Morada Completa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket +msgid "Shiprocket Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "Mostrar todos os registos cuja data de ação é anterior à atual" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "Exibir margens nas ordens" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "Assinatura" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "Assinatura em falta." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "Vendido" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "Origem" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Documento de Origem" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "Email Específico" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "Etapa" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "Comece por verificar os dados da sua empresa." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"Estados baseados nas atividades\n" +"Vencida: Ultrapassada a data planeada\n" +"Hoje: Data da atividade é a de hoje\n" +"Planeada: Atividades futuras." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Step Completed!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "Stripe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "Soma do total" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "Soma do total sem impostos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax 15%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "Método de Arredondamento no Cálculo do Imposto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "País fiscal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax ID" +msgstr "NIF" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "Totais de impostos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "Método de arredondamento do cálculo do imposto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Impostos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "Impostos usados em depósitos" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider " +"canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " +"services." +msgstr "" +"Diga-nos porque está a recusar esta cotação, isto irá ajudar-nos a melhorar " +"os nossos serviços." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "Termos & Condições: %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "Termos & Condições" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Termos e condições" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "Termos e condições..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" +"O código ISO do país em dois caracteres.\n" +"Pode utilizar este campo para procura rápida." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. " +"Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s must be" +" validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to " +"honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The following orders are not in a state requiring confirmation: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" +" in their detail form." +msgstr "" +"A margem é calculada como a soma de preços de venda de artigos menos o custo" +" definido nos seus formulários detalhados." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "The payment should also be transmitted with love" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "" +"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to " +"confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "The product (%s) has incompatible values: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " +"Please use another product or update this product." +msgstr "" +"O artigo utilizado para faturar um adiantamento deverá ser do tipo " +"\"Serviço\". Por favor, utilize outro artigo ou atualize este artigo. " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset " +"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to " +"create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "O valor do adiantamento deve ser positivo." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "Atualmente não existem ordens na sua conta." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "Atualmente não existem cotações na sua conta." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no sales orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"This default value is applied to any new product created. This can be " +"changed in the product detail form." +msgstr "" +"Este valor é aplicado por defeito a qualquer novo artigo criado. Isto pode " +"ser alterado no formulário de detalhes de artigo." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "" +"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," +" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" +"Isto é um nome que ajuda a manter seguimento dos diferentes esforços de " +"campanha, p. ex., Fall_Drive, Christimas_Special" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "" +"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " +"order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "Este é o método de entrega, p. ex., Postcard, Email, or Banner Ad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "" +"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " +"of email list" +msgstr "" +"Este é a origem do link, p. ex., Search Engine, outro domínio, or nome da " +"lista de emails" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "This payment will confirm the quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " +"%(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," +" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Este relatório realiza uma análise sobre as cotações e pedidos das vendas. " +"Analisa e verifica as receitas das vendas e classifica-as por critérios e " +"diferentes grupos (vendedor, parceiro, artigo, etc.) Utilize este relatório " +"para realizar a análise sobre as vendas que não foram faturadas ainda. Se " +"quiser analisar o volume dos negócios, deve usar o relatório de análise da " +"fatura na aplicação da Contabilidade." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " +"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Este relatório realiza a análise de suas cotações. Análise das receitas de " +"vendas e classifica-as por diferentes critérios do grupo (vendedores, " +"parceiros, produtos, etc). Use este relatório para realizar uma análise " +"sobre as vendas que ainda não faturou. Se você quiser analisar o seu volume " +"de negócios, você deve usar o relatório de análise da fatura na aplicação de" +" Contabilidade." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " +"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Este relatório realiza a análise de suas cotações. Análise das receitas de " +"vendas e classifica-as por diferentes critérios do grupo (vendedores, " +"parceiros, produtos, etc). Use este relatório para realizar uma análise " +"sobre as vendas que ainda não faturou. Se você quiser analisar o seu volume " +"de negócios, você deve usar o relatório de análise da fatura na aplicação de" +" Contabilidade." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update the unit price of all products based on the new pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "Para Faturar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " +"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " +"menu *Action*." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " +"payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "Atividades do Dia" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Total com impostos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "Gerir Serviço" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "Rastrear" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "Transações" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "Digite uma mensagem..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "Tipo de atividade de exceção registada." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Preço Unitário" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "Preço Unitário:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Unidade de medida" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "Unidades de Medida" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "Categorias de Unidade de Medida" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloquear" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Valor sem Impostos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "Valor Não Tributado Faturado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "Valor Não Tributado Por Faturar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "Total Não Tributado" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "UoM" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "Oportunidade de \"Upselling\"" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "Válida Até" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "Validar Ordem" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "" +"Validated expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer at its " +"cost or sales price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "Entrada de grade de variante" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "View Details" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on +msgid "Visible at" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "Aviso para %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "Aviso na Ordem de Vendas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "Aviso ao vender este Artigo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "Mensagens do Website" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "Histórico de comunicação do Website" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " +"first cancel it." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "" +"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The" +" communication will be given to the customer when they choose the payment " +"method." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the product's type because it is already used in sales " +"orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " +"the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "" +"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave " +"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" +"Você deve definir um produto para tudo o que você vende ou compra,\n" +" seja um produto armazenável, consumível, ou um serviço." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Your Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Your Reference:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" +"Sua cotação contém produtos da empresa %(product_company)s Considerando que sua cotação pertence à empresa %(quote_company)s,\n" +"mude a empresa de sua cotação ou remova os produtos de outras empresas (%(bad_products)s)." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "fechar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "dias" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "units" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/pt_BR.po b/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..8b8a890 --- /dev/null +++ b/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,5711 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023 +# Maitê Dietze, 2024 +# Wil Odoo, 2024 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: pt_BR\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "Dados coletados" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "Nº de pedidos de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "Nº de linhas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "Nº de pedidos de venda" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(attribute)s: %(values)s" +msgstr "%(attribute)s: %(values)s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "%(line_description)s (Cancelado)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "%(line_description)s (Rascunho)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)" +msgstr "%(line_description)s (ref: %(reference)s em %(date)s)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"%)\n" +" for this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"%)\n" +" para esta proposta, concordo com os seguintes termos:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "%s has been created" +msgstr "%s foi criado" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "'PRO FORMA - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Cotação - %s' % (object.name)) or " +"'Pedido - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "2023-12-31" +msgstr "31-12-2023" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "27.00" +msgstr "27,00" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "31.05" +msgstr "31,05" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to" +" validate the quote." +msgstr "" +"Parabéns, a sua primeira cotação foi enviada!
Verifique o seu " +"e-mail para validar a cotação." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" +"Envie a cotação para si mesmo e verifique o que o cliente receberá." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "Defina um preço." + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" A payment with reference\n" +" SOOO49\n" +" amounting\n" +" $ 10.00\n" +" for your order\n" +" S00049\n" +" \n" +" is pending.\n" +"
\n" +" \n" +" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n" +" \n" +" \n" +" Once confirmed,\n" +" $ 10.00\n" +" will remain to be paid.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" has been confirmed.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" remains to be paid.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Olá,\n" +"

\n" +" O pagamento com referência\n" +" SOOO49\n" +" e valor \n" +" US$ 10,00\n" +" do pedido\n" +" S00049\n" +" \n" +" está pendente.\n" +"
\n" +" \n" +" Seu pedido será confirmado quando o pagamento for confirmado.\n" +" \n" +" \n" +" Uma vez confirmado, restarão\n" +" US$ 10,00\n" +" a pagar.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" foi cofirmado.\n" +" \n" +"
\n" +" restam US$ 10,00\n" +" a pagar.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Agradecemos pela confiança!\n" +"
\n" +" Não hesite em entrar em contato conosco se tiver alguma dúvida.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" Olá,\n" +"

\n" +" \n" +" O seu pedido S00049 no valor de $ 10,00\n" +" \n" +" foi confirmado.
\n" +" Agradecemos pela sua confiança!\n" +"
\n" +" \n" +" está pendente. Será confirmado assim que o pagamento for recebido.\n" +" \n" +" A sua referência de pagamento é .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Em caso de dúvidas, entre em contato conosco.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProdutosQuantidade\n" +" \n" +" \n" +" Impostos não incl.\n" +" \n" +" \n" +" Impostos incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Curso sobre como cuidar de árvores\n" +" \n" +" \n" +" Curso sobre como cuidar de árvores\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tCurso sobre como cuidar de árvores1\n" +" \n" +" $ 10,00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10,00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Entrega:$ 0,00
Subtotal:$ 10,00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Subtotal:$ 10,00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Impostos:$ 10,00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Endereço de cobrança:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Forma de pagamento:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10,00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Enviar para:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Método de envio:\n" +" \n" +" \n" +" (Gratuito)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10,00)\n" +" \n" +"
\n" +" Descrição de entrega:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Olá,\n" +"

\n" +" A sua\n" +" \n" +" fatura pro forma para a cotação S00052\n" +" \n" +" (com a referência: )\n" +" \n" +" no valor de $ 10,00 está disponível.\n" +" \n" +" \n" +" cotação \n" +" \n" +" (com a referência: S00052 )\n" +" \n" +" no valor de $ 10,00 está disponível para revisão.\n" +" \n" +"

\n" +" Entre em contato conosco em caso de dúvidas.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Caro usuário,\n" +"

\n" +" Informamos que a sua\n" +" cotação S00052\n" +" \n" +" (com a referência: S00052 )\n" +" \n" +" foi cancelada. Portanto, nenhum valor adicional será cobrado por este pedido.\n" +" Caso algum reembolso seja necessário, será processado o mais breve possível.\n" +"

\n" +" Em caso de dúvidas, entre em contato conosco.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" +" Entre em contato conosco para obter uma nova " +"cotação." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr " Feedback" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" +"Concluído" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr " Autorizado" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr " Pago" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr " Expirado" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr " Aguardando pagamento" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr " Cancelado" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +"" +msgstr "" +"" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"\n" +" Locked" +msgstr "" +"\n" +" Bloqueado" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " View Details" +msgstr " Ver detalhes" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr " Rejeitar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your contact" +msgstr "Seu contato" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "Sua vantagem" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "" +"Sales Order #\n" +" Ref." +msgstr "" +"Pedido de venda nº\n" +" Ref." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form +msgid "/ Month" +msgstr "/mês" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "of" +msgstr "de" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold" +msgstr "Vendido" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " +msgstr "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accepted on the behalf of:" +msgstr "Aceito em nome de:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Amount" +msgstr "Valor" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "" +"Are you sure you want to cancel this order?
\n" +" \n" +" Draft invoices for this order will be cancelled.
\n" +"
" +msgstr "" +"Tem certeza de que quer cancelar este pedido?
\n" +" \n" +" As faturas provisórias do pedido serão canceladas.
\n" +"
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By signing this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"Ao assinar esta proposta, concordo com os seguintes termos:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Disc.%" +msgstr "% desc." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "For an amount of:" +msgstr "Por uma quantidade de:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Taxes" +msgstr "Impostos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilidade" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "With payment terms:" +msgstr "Com as condições de pagamento:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Expiration:
" +msgstr "Expiração:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Fiscal Position Remark:" +msgstr "Observações sobre posição fiscal:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"No suitable payment option could be found.
\n" +" If you believe that it is an error, please contact the website administrator." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar uma opção de pagamento adequada.
\n" +" Se você acredita que isso é um erro, entre em contato com o administrador do site." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Salesperson:
" +msgstr "Vendedor:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Shipping Address:" +msgstr "Endereço de entrega:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Signature" +msgstr "Assinatura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl.: " +msgstr "Impostos não incl.: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl.: " +msgstr "Impostos incl.: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Thank You!
" +msgstr "Obrigado!
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expired!" +msgstr "Esta oferta expirou!" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This quotation has been canceled." +msgstr "Esta cotação foi cancelada." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Your Reference:
" +msgstr "Sua referência:
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required +msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date." +msgstr "Um pedido de venda confirmado necessita de uma data de confirmação." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above." +msgstr "Uma anotação cujo conteúdo se aplica à seção ou produto acima." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A section title" +msgstr "Um título de seção" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +msgid "" +"A standard invoice is issued with all the order lines ready for " +"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered" +" quantity)." +msgstr "" +"Uma fatura padrão é emitida com todas as linhas do pedido prontas para serem" +" faturadas de acordo com a política de faturamento (baseado na quantidade " +"solicitada ou entregue)." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "" +"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" +"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" +"A service is a non-material product you provide." +msgstr "" +"Um produto armazenável é um produto cujo estoque você pode gerenciar. O aplicativo Inventário deve ser instalado.\n" +"Um produto consumível é um produto para o qual não há estoque.\n" +"Um serviço é um produto imaterial que você fornece." + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale +msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" +msgstr "Um aviso pode ser configurado em um produto ou um cliente (venda)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " +"that is a multiple of the number of units per package." +msgstr "" +"Possibilita selecionar um tipo de embalagem em pedidos de venda e forçar uma" +" quantidade que seja um múltiplo do número de unidades por embalagem." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Pay Quotation" +msgstr "Aceitar e pagar cotação" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Sign Quotation" +msgstr "Aceitar e assinar cotação" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Pay" +msgstr "Aceitar e pagar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Sign" +msgstr "Aceitar e assinar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning +msgid "Access warning" +msgstr "Aviso de acesso" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "" +"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n" +" - Manual: the quantity is set manually on the line\n" +" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n" +" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" +" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" +msgstr "" +"De acordo com a configuração do produto, a quantidade entregue pode ser calculada automaticamente pelo mecanismo:\n" +"- Manual: a quantidade é definida manualmente na linha\n" +"- Analítico das despesas: a quantidade é a soma da quantidade das despesas lançadas\n" +"- Planilha de horas: a quantidade é a soma das horas registradas nas tarefas vinculadas a essa linha de venda\n" +"- Movimentos de estoque: a quantidade vem de seleções confirmadas\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number +msgid "Account Number" +msgstr "Número da conta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Account used for deposits" +msgstr "Conta usada para depósitos" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry +msgid "Accrued Revenue Entry" +msgstr "Entrada de receita acumulada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "Action Needed" +msgstr "Requer ação" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids +msgid "Activities" +msgstr "Atividades" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Activity Exception Decoration" +msgstr "Decoração de atividade excepcional" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan +msgid "Activity Plans" +msgstr "Plano de atividades" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "Activity State" +msgstr "Status da atividade" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Activity Type Icon" +msgstr "Ícone do tipo de atividade" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type +msgid "Activity Types" +msgstr "Tipos de atividades" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Add a new plan" +msgstr "Adicionar novo plano" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a note" +msgstr "Adicionar uma nota" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a product" +msgstr "Adicionar produto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a section" +msgstr "Adiciona uma seção" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Add several variants to an order from a grid" +msgstr "Adicionar diversas variantes a um pedido a partir de uma grade" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__allowed_so_line_ids +msgid "Allowed So Line" +msgstr "Linha do pedido de venda permitida" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" +msgstr "Permite enviar fatura pro forma aos seus clientes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Allows you to send pro-forma invoice." +msgstr "Permite enviar uma fatura pro forma." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on +msgid "" +"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n" +"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n" +"Quotation: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n" +"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n" +"Confirmed order: the document will be sent to and accessible by customers.\n" +"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n" +"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation between the header pages and the quote table. " +msgstr "" +"Permite que você compartilhe o documento com seus clientes em uma venda.\n" +"Deixe em branco se não quiser compartilhar o documento com o cliente da venda.\n" +"Cotação: o documento será enviado para e acessível por clientes a qualquer momento.\n" +"ex.: esta opção pode ser útil para compartilhar arquivos de descrição de produto.\n" +"Pedido confirmado: o documento será enviado para e acessível por clientes.\n" +"ex.: esta opção pode ser útil para compartilhar manuais do usuário ou conteúdo digital comprado por e-commerce.\n" +"Cotação interna: o documento será incluso no PDF da cotação, entre as páginas de cabeçalho e da tabela de cotação." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid +msgid "Already Paid" +msgstr "Já foi pago" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced +msgid "Already invoiced" +msgstr "Já faturado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon +msgid "Amazon Sync" +msgstr "Sincronização com a Amazon" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount +msgid "Amount" +msgstr "Valor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted +msgid "Amount Before Discount" +msgstr "Total sem desconto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid +msgid "Amount Paid" +msgstr "Montante pago" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount +msgid "Amount of quotations to invoice" +msgstr "Quantidade de cotações a faturar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice +msgid "Amount to invoice" +msgstr "Total a faturar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n" +" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities." +msgstr "" +"Um pedido se torna upsell quando a quantidade entregue for maior que a quantidade\n" +" inicialmente solicitada, e a política de faturamento é baseada na quantidade solicitada." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id +msgid "Analytic Account" +msgstr "Conta analítica" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution +msgid "Analytic Distribution" +msgstr "Distribuição analítica" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search +msgid "Analytic Distribution Search" +msgstr "Busca na distribuição analítica" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic +msgid "Analytic From Expenses" +msgstr "Análise a partir de despesas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "Linha analítica" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability +msgid "Analytic Plan's Applicabilities" +msgstr "Aplicações do plano analítico" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision +msgid "Analytic Precision" +msgstr "Precisão analítica" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids +msgid "Analytic lines" +msgstr "Linhas analíticas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed " +"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)." +msgstr "" +"Aplicar descontos manuais em linhas do pedido ou mostrar descontos " +"calculados a partir de listas de preços (ativar opção nas configurações de " +"lista de preços)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the" +msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar as" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the selected quotation?" +msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar a cotação selecionada?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " +"be undone." +msgstr "" +"Tem certeza de que deseja anular a transação autorizada? Esta ação não pode " +"ser desfeita." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n" +" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed." +msgstr "" +"Por exemplo, se você vende horas pré-pagas de serviços, o Odoo recomenda\n" +" vender horas extras quando todas as horas solicitadas tiverem sido consumidas." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost +msgid "At cost" +msgstr "A preço de custo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count +msgid "Attachment Count" +msgstr "Contagem de anexos" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value +msgid "Attribute Value" +msgstr "Valor do atributo" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids +msgid "Authorized Transactions" +msgstr "Transações autorizadas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "Automatic Invoice" +msgstr "Fatura automática" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Bacon Burger" +msgstr "Hambúrguer de bacon" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name +msgid "Bank Name" +msgstr "Nome do banco" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner +msgid "Based on Customer ID" +msgstr "Baseado na ID do cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name +msgid "Based on Document Reference" +msgstr "Baseado na referência do documento" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block +msgid "Blocking Message" +msgstr "Mensagem de bloqueio" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value +msgid "Body content is the same as the template" +msgstr "O conteúdo do corpo do texto é igual ao do modelo" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift " +"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum " +"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free " +"products." +msgstr "" +"Impulsione as suas vendas com vários tipos de programas: cupons, promoções, " +"cartões-presente, fidelidade. É possível definir condições específicas " +"(produtos, clientes, quantidade mínima de compra, período). As recompensas " +"podem ser descontos (% ou um valor fixo) ou produtos gratuitos." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this down payment of" +msgstr "Ao pagar esta entrada de" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "Ao pagar essa proposta, concordo com os seguintes termos:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id +msgid "Campaign" +msgstr "Campanha" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body +msgid "Can Edit Body" +msgstr "Corpo do texto pode ser editado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable +msgid "Can Edit Product" +msgstr "Pode editar produto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Cancel %s" +msgstr "Cancelar %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders +msgid "Cancel multiple quotations" +msgstr "Cancelar várias cotações" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Cancel quotations" +msgstr "Cancelar cotações" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n" +"\n" +"To resolve this issue, please ensure that:\n" +" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n" +" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n" +"\n" +"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n" +" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n" +" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n" +msgstr "" +"Não foi possível criar uma fatura. Não há itens disponíveis para faturar.\n" +"\n" +"Para resolver essa questão, certifique-se de que:\n" +" • Os produtos foram entregues antes da tentativa de faturá-los.\n" +" • A política de faturamento do produto está configurada corretamente.\n" +"\n" +" • Se, em vez disso, você quiser faturar com base em quantidades solicitadas:\n" +" • Para produtos consumíveis ou armazenáveis, abra o produto, vá para a guia \"Informações gerais\" e altere a \"Política de faturamento\" de \"Quantidades entregues\" para \"Quantidades solicitadas\"\n" +" • Para serviços (e outros produtos), altere a \"Política de faturamento\" para \"Pré-pago/Preço fixo\".\n" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Capture Transaction" +msgstr "Capturar transação" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Catalog" +msgstr "Catálogo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Changing the company of an existing quotation might need some manual " +"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the " +"prices." +msgstr "" +"Caso altere a empresa de uma cotação existente, pode ser necessário ajustes " +"manuais nos detalhes das linhas. Considere atualizar os preços." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Choose between electronic signatures or online payments." +msgstr "Escolha entre assinaturas eletrônicas ou pagamentos online." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Choose how to confirm quotations" +msgstr "Escolha como confirmar cotações" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Click here to add some products or services to your quotation." +msgstr "Clique aqui para adicionar produtos ou serviços à sua cotação." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0 +#, python-format +msgid "Click to define an invoicing target" +msgstr "Clique para definir uma meta de faturamento." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "Communication" +msgstr "Comunicação" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Communication history" +msgstr "Histórico de comunicação" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Empresas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Company" +msgstr "Empresa" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Complete your company's data" +msgstr "Complete os dados da sua empresa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" +msgstr "Calcular custos de envio e enviar pela DHL" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" +msgstr "Calcular custos de envio e enviar pelo Easypost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" +msgstr "Calcular custos e enviar pelo FedEx" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud" +msgstr "Calcular custos de envio e enviar pelo Sendcloud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket" +msgstr "Calcule os custos de envio e envie com a Shiprocket" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" +msgstr "Calcular custos de envio e enviar pela UPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" +msgstr "Calcular custos de envio e enviar pela USPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" +msgstr "Calcular custos de envio e enviar pelo bpost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs on orders" +msgstr "Calcular custos de envio nos pedidos" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "Configurações" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config +msgid "Configuration" +msgstr "Configuração" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message +msgid "Confirmation Message" +msgstr "Mensagem de confirmação" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__sale_order +msgid "Confirmed order" +msgstr "Pedidos confirmados" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Connectors" +msgstr "Conectores" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "Consolidated Billing" +msgstr "Faturamento consolidado" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Contact" +msgstr "Contato" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body +msgid "Contents" +msgstr "Conteúdo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "" +"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " +"same category. The conversion will be made based on the ratios." +msgstr "" +"Conversão entre unidades de medida só pode ocorrer se eles pertencerem à " +"mesma categoria. A conversão será feita com base nas proporções." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code +msgid "Country code" +msgstr "Código do país" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty +msgid "Coupons & Loyalty" +msgstr "Cupons e fidelidade" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "Create Date" +msgstr "Data de criação" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create Draft Invoice" +msgstr "Criar fatura em rascunho" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Create Invoice" +msgstr "Criar fatura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Create Invoices" +msgstr "Criar faturas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "Create a customer invoice" +msgstr "Criar uma fatura de cliente" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "Create a new product" +msgstr "Criar um novo produto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!" +msgstr "Crie uma nova cotação, o primeiro passo de uma nova venda!" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create invoices" +msgstr "Criar faturas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "" +"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " +"your customers." +msgstr "" +"Crie faturas, registre pagamentos e acompanhe as discussões com seus " +"clientes." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "" +"Create one invoice for all orders related to same customer and same " +"invoicing address" +msgstr "" +"Crie uma fatura para todos os pedidos relacionados ao mesmo cliente e " +"endereço de faturamento" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Criado por" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date +msgid "Created on" +msgstr "Criado em" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Creation Date" +msgstr "Data de criação" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order +msgid "" +"Creation date of draft/sent orders,\n" +"Confirmation date of confirmed orders." +msgstr "" +"Data de criação de pedidos em rascunho/enviados,\n" +"Data de confirmação dos pedidos." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe +msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" +msgstr "Cartão de crédito e débito (via Stripe)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "Moeda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate +msgid "Currency Rate" +msgstr "Taxa de câmbio" + +#. module: sale +#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids +msgid "Custom Values" +msgstr "Valores personalizados" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual +msgid "Custom payment instructions" +msgstr "Instruções de pagamento personalizadas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Country" +msgstr "País do cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id +msgid "Customer Entity" +msgstr "Entidade do cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Industry" +msgstr "Segmento do cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Customer Portal URL" +msgstr "URL do portal do cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref +msgid "Customer Reference" +msgstr "Referência do cliente" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Customer Signature" +msgstr "Assinatura do cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id +msgid "Customer State" +msgstr "Situação do cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Customer Taxes" +msgstr "Impostos do cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip +msgid "Customer ZIP" +msgstr "CEP do cliente" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order." +msgstr "" +"O cliente precisa pagar pelo menos %(amount)s para confirmar o pedido." + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer +#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu +msgid "Customers" +msgstr "Clientes" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Customize your quotes and orders." +msgstr "Personalize suas cotações e pedidos." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl +msgid "DHL Express Connector" +msgstr "Conector DHL Express" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic " +"expiration is disabled" +msgstr "" +"Dias entre a proposta de cotação e expiração. 0 dias significa que a " +"expiração automática está desativada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments +msgid "Deduct down payments" +msgstr "Deduzir valores de entrada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +msgid "Default Quotation Validity" +msgstr "Validade padrão da cotação" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Default product used for discounts" +msgstr "Produto padrão utilizado para descontos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Default product used for down payments" +msgstr "Produto padrão utilizado para pagamento de entrada" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Default values" +msgstr "Valores padrões" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Default values used when creating new quotations. Those can still be changed" +" on each quotation." +msgstr "" +"Valores padrões utilizados ao criar novas cotações. Podem ser alterados em " +"cada cotação." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Deliver Content by Email" +msgstr "Entregar conteúdo por e-mail" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivered" +msgstr "Entregue" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Delivered Quantity: %s" +msgstr "Quantidade entregue: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery +msgid "Delivered quantities" +msgstr "Quantidades entregues" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id +msgid "Delivery Address" +msgstr "Endereço de entrega" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivery Date" +msgstr "Data de entrega" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery +msgid "Delivery Methods" +msgstr "Métodos de entrega" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered +msgid "Delivery Quantity" +msgstr "Quantidade entregue" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "" +"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " +"lead time of the order lines in case of Service products. In case of " +"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " +"either use the minimum or maximum lead time of the order lines." +msgstr "" +"A data de entrega prometida ao cliente é calculada a partir do menor tempo " +"de entrega das linhas do pedido no caso de produtos de serviços. No caso de " +"entregas (produtos), a política de envio do pedido será levada em " +"consideração para usar o menor ou maior tempo de entrega das linhas do " +"pedido." + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Deposit" +msgstr "Entrada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Deposit Product" +msgstr "Produto de entrada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Disc.%" +msgstr "% desc." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Discard" +msgstr "Descartar" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Discount" +msgstr "Desconto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount +msgid "Discount %" +msgstr "Desconto %" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount +msgid "Discount (%)" +msgstr "Desconto (%)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount +msgid "Discount Amount" +msgstr "Valor do desconto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Discount Product" +msgstr "Produto com desconto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type +msgid "Discount Type" +msgstr "Tipo de desconto" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount +msgid "Discount Wizard" +msgstr "Assistente de descontos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Discount:" +msgstr "Desconto:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Discount: %(percent)s%%" +msgstr "Desconto: %(percent)s%%" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Discount: %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s" +msgstr "" +"Desconto: %(percent)s%%- Em produtos com os seguintes impostos %(taxes)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card" +msgstr "Descontos, fidelidade e cartão-presente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning +msgid "Display Draft Invoice Warning" +msgstr "Exibir aviso de fatura em rascunho" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning +msgid "Display Invoice Amount Warning" +msgstr "Exibir aviso de quantia da fatura" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Nome exibido" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type +msgid "Display Type" +msgstr "Tipo de exibição" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Documentation" +msgstr "Documentação" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain +msgid "Domain" +msgstr "Domínio" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment" +msgstr "Entrada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "Down Payment Amount" +msgstr "Valor da entrada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "Down Payment Amount (Fixed)" +msgstr "Valor da entrada (fixo)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id +msgid "Down Payment Product" +msgstr "Produto com entrada" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)" +msgstr "Entrada: %(date)s (rascunho)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#, python-format +msgid "Down Payments" +msgstr "Entradas" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment" +msgstr "Entrada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed +msgid "Down payment (fixed amount)" +msgstr "Entrada (valor fixo)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage +msgid "Down payment (percentage)" +msgstr "Entrada (porcentagem)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Down payment
" +msgstr "Entrada
" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment invoice" +msgstr "Fatura de entrada" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment of %s%%" +msgstr "Entrada no valor de %s%%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "" +"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " +"not copied when duplicating a sales order." +msgstr "" +"Entradas podem ser feitas ao criar faturas a partir de um pedido de venda. " +"Elas não são copiadas ao duplicar um pedido de venda." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +#, python-format +msgid "Draft Invoices" +msgstr "Faturas em rascunho" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost +msgid "Easypost Connector" +msgstr "Conector Easypost" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0 +#, python-format +msgid "Edit Configuration" +msgstr "Editar configuração" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature +msgid "Electronic signature" +msgstr "Assinatura eletrônica" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Email sent to the customer once the invoice is available." +msgstr "E-mail enviado ao cliente quando a fatura estiver disponível." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "Expected Date" +msgstr "Data prevista" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Expected:" +msgstr "Previsto:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date +msgid "Expiration" +msgstr "Expiração" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Expiration Date:" +msgstr "Data de expiração:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Expires on %(date)s" +msgstr "Expira em %(date)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Extended Filters" +msgstr "Filtros estendidos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids +msgid "Extra Values" +msgstr "Valores extras" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Extra line with %s" +msgstr "Linha extra com %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex +msgid "FedEx Connector" +msgstr "Conector FedEx" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Posição fiscal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "" +"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " +"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " +"customer." +msgstr "" +"Posições fiscais são usadas para ajustar impostos e contas para clientes ou " +"pedidos/faturas específicos. O valor padrão é definido no cadastro do " +"cliente." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount +msgid "Fixed Amount" +msgstr "Valor fixo" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Follow, view or pay your orders" +msgstr "Acompanhe, visualize ou pague seus pedidos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "Seguidores" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "Seguidores (usuários)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "Ícone do Font Awesome, ex: fa-tasks" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields +msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line" +msgstr "Valores inválidos em uma linha não faturável do pedido de venda." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" +"A partir deste relatório, você pode ter uma visão geral do valor faturado ao" +" seu cliente. A ferramenta de busca também pode ser usada para personalizar " +"seus relatórios de faturas e ajustar esta análise de acordo com as suas " +"necessidades." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Full amount
" +msgstr "Valor total
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Fully Invoiced" +msgstr "Totalmente faturado" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Future Activities" +msgstr "Atividades futuras" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard +msgid "Generate Sales Payment Link" +msgstr "Gerar o link de pagamento" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link +msgid "Generate a Payment Link" +msgstr "Gerar um link de pagamento " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" +msgstr "" +"Gere a fatura automaticamente quando o pagamento online for confirmado." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Get warnings in orders for products or customers" +msgstr "Obter notificações em pedidos para produtos ou clientes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount +msgid "Global Discount" +msgstr "Desconto global" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Good job, let's continue." +msgstr "Bom trabalho, vamos continuar." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Grant discounts on sales order lines" +msgstr "Conceder descontos em linhas de pedidos de vendas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight +msgid "Gross Weight" +msgstr "Peso bruto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Group By" +msgstr "Agrupar por" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist +msgid "Has Active Pricelist" +msgstr "Tem lista de preços ativa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order +msgid "Has Confirmed Order" +msgstr "Confirmou o pedido" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos +msgid "Has Fiscal Position Changed" +msgstr "Posição fiscal mudou" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message +msgid "Has Message" +msgstr "Tem uma mensagem" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist +msgid "Has Pricelist Changed" +msgstr "Houve mudança na lista de preços" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments +msgid "Has down payments" +msgstr "Tem pagamento de entrada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "Ícone para indicar uma atividade excepcional." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "Se marcado, novas mensagens solicitarão sua atenção." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "Se marcado, algumas mensagens terão um erro de entrega." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "" +"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal " +"with the lowest sequence is used." +msgstr "" +"Se definido, o pedido de venda será faturado nesse diário. Caso contrário, " +"será usado o diário de vendas com a sequência mais baixa." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " +"still be able to invoice or deliver." +msgstr "" +"Se a venda estiver travada, você não poderá mais modificá-la. Porém, você " +"ainda pode gerar uma fatura ou realizar a entrega." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales +msgid "If true, the packaging can be used for sales orders" +msgstr "Se correto, a embalagem pode ser utilizada para pedidos de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id +msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." +msgstr "" +"Se você alterar a lista de preço, apenas novas linhas adicionadas serão " +"afetadas." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" +msgstr "Importar pedidos da Amazon e sincronizar as entregas" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "Import Template for Products" +msgstr "Importar modelo para produtos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog +msgid "In the Order" +msgstr "No pedido" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Incl. tax)" +msgstr "imposto incluso)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Income Account" +msgstr "Conta de receita" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid discount amount" +msgstr "Valor de desconto inválido" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid order." +msgstr "Pedido inválido." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid signature data." +msgstr "Dados de assinatura inválidos." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice %s paid" +msgstr "Fatura %s paga" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id +msgid "Invoice Address" +msgstr "Endereço de cobrança" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert +msgid "Invoice Alert" +msgstr "Alerta de fatura" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed +msgid "Invoice Confirmed" +msgstr "Fatura confirmada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count +msgid "Invoice Count" +msgstr "Contagem de fatura" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created +msgid "Invoice Created" +msgstr "Fatura criada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Invoice Email Template" +msgstr "Modelo de e-mail de fatura" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Linhas da fatura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Sales Order" +msgstr "Faturar pedido de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status +msgid "Invoice Status" +msgstr "Status da fatura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered." +msgstr "" +"Faturar após entrega, baseado na quantidade entregue, e não a solicitada." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "" +"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " +"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " +"current and target revenue on the kanban view." +msgstr "" +"Montante faturado no mês corrente. Esse é o montante que o canal de vendas " +"faturou esse mês. Isso é usado para calcular a razão de progressão da " +"receita atual e da meta na visão kanban." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery +msgid "Invoice what is delivered" +msgstr "Faturar o que é entregue" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order +msgid "Invoice what is ordered" +msgstr "Faturar o que é pedido" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoiced" +msgstr "Faturado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced +msgid "Invoiced Quantity" +msgstr "Quantidade faturada" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Invoiced Quantity: %s" +msgstr "Quantidade faturada: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "Invoiced This Month" +msgstr "Faturado este mês" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoices" +msgstr "Faturas" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "Análise de faturas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "Estatísticas das faturas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoicing" +msgstr "Faturamento" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing Address" +msgstr "Endereço de faturamento" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing Address:" +msgstr "Endereço de cobrança:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "Invoicing Journal" +msgstr "Diário de faturas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy +msgid "Invoicing Policy" +msgstr "Política de faturamento" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Invoicing Target" +msgstr "Meta de faturamento" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing and Shipping Address" +msgstr "Endereço de cobrança e entrega:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing and Shipping Address:" +msgstr "Endereço de cobrança e entrega:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment +msgid "Is Downpayment" +msgstr "É entrada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor +msgid "Is Editor" +msgstr "É editor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired +msgid "Is Expired" +msgstr "Expirou" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "É um seguidor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "Is a down payment" +msgstr "É um pagamento de entrada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "Is expense" +msgstr "É despesa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "" +"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills" +msgstr "" +"É verdadeiro se a linha do pedido de venda vem de uma despesa ou fatura de " +"fornecedor" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível modificar os seguintes campos em um pedido travado:\n" +"%s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move +msgid "Journal Entry" +msgstr "Entrada no diário" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line +msgid "Journal Item" +msgstr "Item do diário" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Last Invoices" +msgstr "Últimas faturas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Última atualização por" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Última atualização em" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Late Activities" +msgstr "Atividades atrasadas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "Lead Time" +msgstr "Prazo de entrega" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Let your customers log in to see their documents" +msgstr "Permitir que seus clientes façam login para ver os documentos deles" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Let's send the quote." +msgstr "Vamos enviar a cotação." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Lets keep electronic signature for now." +msgstr "Vamos manter assinatura eletrônica por enquanto." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Lock" +msgstr "Travar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting +#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting +msgid "Lock Confirmed Sales" +msgstr "Travar vendas confirmadas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked" +msgstr "Travado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked orders cannot be modified." +msgstr "Pedidos bloqueados não podem ser modificados." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Looks good. Let's continue." +msgstr "Parece bom. Vamos continuar." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id +msgid "Mail Template" +msgstr "Modelo de e-mail" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and " +"footer pages to your quote." +msgstr "" +"Deixe sua cotação mais atrativa incluindo páginas de cabeçalho, descrições " +"de produto e páginas de rodapé." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet" +msgstr "" +"Gerencie promoções, cupons, cartões de fidelidade, cartões-presente e " +"e-Wallet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual +msgid "Manual Payment" +msgstr "Pagamento manual" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual +msgid "Manually set quantities on order" +msgstr "Definir quantidades no pedido manualmente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type +msgid "" +"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" +"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" +"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." +msgstr "" +"Definir quantidades no pedido manualmente: faturar com base em quantidades inseridas manualmente, sem a criação de uma conta analítica.\n" +"Planilha de horas no contrato: faturar com base nas horas registradas na planilha de horas relacionada.\n" +"Criar uma tarefa e registrar horas: criar uma tarefa na validação do pedido de venda e registrar as horas trabalhadas." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin +msgid "Margins" +msgstr "Margens" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent +msgid "Mark Quotation as Sent" +msgstr "Marcar cotação como enviada" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Marketing" +msgstr "Marketing" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id +msgid "Medium" +msgstr "Meio" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "Erro na entrega da mensagem" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg +msgid "Message for Sales Order" +msgstr "Mensagem para o pedido de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg +msgid "Message for Sales Order Line" +msgstr "Mensagem para a linha do pedido de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name +msgid "Method" +msgstr "Método" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "Method to update delivered qty" +msgstr "Método para atualizar a quantidade entregue" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields +msgid "Missing required fields on accountable sale order line." +msgstr "" +"Campos obrigatórios ausentes em linha contabilizável do pedido de venda." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Mitchell Admin" +msgstr "Michel Admin" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline +msgid "My Activity Deadline" +msgstr "Prazo da minha atividade" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "My Orders" +msgstr "Meus pedidos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "My Quotations" +msgstr "Minhas cotações" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Minhas linhas de pedido de venda" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form +msgid "New Quotation" +msgstr "Nova cotação" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id +msgid "Next Activity Calendar Event" +msgstr "Evento no calendário para a próxima atividade" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "Prazo da próxima atividade" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "Resumo da próxima atividade" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "Tipo da próxima atividade" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no +msgid "No" +msgstr "Não" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message +msgid "No Message" +msgstr "Sem mensagens" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "No further requirements for this payment" +msgstr "Sem mais requisitos para este pagamento" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "No longer edit orders once confirmed" +msgstr "Não editar pedidos depois de confirmados" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "No orders to invoice found" +msgstr "Nenhum pedido a faturar encontrado" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "No orders to upsell found." +msgstr "Nenhum pedido com upsell encontrado." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no +msgid "Nothing to Invoice" +msgstr "Nada para faturar" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Now, we'll create a sample quote." +msgstr "Agora, criaremos uma cotação de exemplo." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "Número de ações" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "" +"Number of days between the order confirmation and the shipping of the " +"products to the customer" +msgstr "" +"Número de dias entre a confirmação do pedido e a entrega dos produtos ao " +"cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "Número de erros" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of messages requiring action" +msgstr "Número de mensagens que requerem ação" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "Número de mensagens com erro de entrega" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count +msgid "Number of quotations to invoice" +msgstr "Número de cotações a faturar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count +msgid "Number of sales to invoice" +msgstr "Número de vendas a faturar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount +msgid "On All Order Lines" +msgstr "Em todas linhas do pedido de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding +msgid "Onboarding" +msgstr "Onboarding" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Onboarding Order Confirmation" +msgstr "Confirmação de pedido de integração" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Onboarding Sample Quotation" +msgstr "Cotação de amostra de integração" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding_step +msgid "Onboarding Step" +msgstr "Etapa de onboarding " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n" +" Set the quantity to 0 instead." +msgstr "" +"Após o pedido de venda ser confirmado, você não pode remover linhas dele (precisamos monitorar se algo é entregue ou faturado).\n" +" Em vez disso, defina a quantidade como zero." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales " +"order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Quando a cotação for confirmada pelo cliente, ela se tornará um pedido de " +"venda.
Em seguida, você poderá criar uma fatura e coletar o pagamento." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "" +"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be " +"able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Quando a cotação for confirmada, ela se tornará um pedido de venda.
Em " +"seguida, você poderá criar uma fatura e coletar o pagamento." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +msgid "Online Payment" +msgstr "Pagamento online" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu +msgid "Online Payments" +msgstr "Pagamentos online" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +msgid "Online Signature" +msgstr "Assinatura online" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online payment" +msgstr "Pagamento online" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online signature" +msgstr "Assinatura online" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "Somente pagamentos de entrada confirmados são considerados." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" +"Apenas pedidos em rascunho podem ser marcados como enviados diretamente." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "" +"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" +"Apenas um valor personalizado é permitido por valor de atributo por linha do" +" pedido." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" +"Abra o aplicativo de Vendas para enviar a sua primeira cotação com apenas " +"alguns cliques." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operação não compatível." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "" +"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " +"email. If not set, the english version will be used. This should usually be " +"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " +"object.partner_id.lang }}." +msgstr "" +"Idioma opcional de tradução (código ISO) para selecionar ao enviar um " +"e-mail. Se não for definido, a versão inglês será usada. Isso geralmente " +"deve ser uma expressão marcadora de posição que fornece o idioma apropriado," +" por exemplo, {{ object.partner_id.lang }}." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Pedido" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "Pedido nº" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Order Confirmation" +msgstr "Confirmação de pedido" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "Contagem de pedidos" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Data do pedido" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Order Date:" +msgstr "Data do pedido:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "Data do pedido: últimos 365 dias" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Linhas do pedido" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Referência do pedido" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Situação do pedido" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "Upsell do pedido" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "Pedido assinado por %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "Pedido a faturar" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "Quantidade solicitada: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" +"Quantidade solicitada: faturar quantidades solicitadas pelo cliente.\n" +"Quantidade entregue: faturar quantidades entregues ao cliente." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "Quantidades solicitadas" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "Pedidos" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "Pedidos a faturar" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "A fazer upsell" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Oscar Morgan" +msgstr "Oscar Moreno" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "Outras informações" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "PDF Quote" +msgstr "Cotação por PDF" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "PDF Quote builder" +msgstr "Construtor de cotações em PDF" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "Token de identidade para PDT" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Fatura PRO FORMA" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "Embalagem" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "Quantidade por embalagem" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "Aviso de crédito do parceiro" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "Pagar agora" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "Pagar com" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "Pagar com outro provedor de pagamento" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "PayPal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "Instruções de pagamento" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "Método de pagamento" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu +msgid "Payment Methods" +msgstr "Formas de pagamento" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "Provedor de serviços de pagamento" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "Provedores de serviços de pagamento" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "Ref. de pagamento" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Condições de pagamento" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu +msgid "Payment Tokens" +msgstr "Tokens de pagamentos" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "Transação do pagamento" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu +msgid "Payment Transactions" +msgstr "Transações de pagamento" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "Condições de pagamento" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage +msgid "Percentage" +msgstr "Porcentagem" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "URL do acesso ao portal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Prepayment amount" +msgstr "Valor do pagamento adiantado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "Prepayment percentage" +msgstr "Porcentagem do pagamento adiantado" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." +msgstr "A porcentagem de pagamento adiantado deve ser uma porcentagem válida." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "Visualizar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "Preço un. simplificado sem imposto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "Preço un. simplificado com imposto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Lista de preços" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "Item da lista de preços" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "Listas de preços" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricing" +msgstr "Preços" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "Fatura pro forma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "Fatura pro forma nº" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "Faturas pro forma" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Produto" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "Atributo do produto" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "Valor personalizado do atributo do produto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "Catálogo de produtos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "Catálogo de produto, esse produto está em um pedido de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories +msgid "Product Categories" +msgstr "Categorias de produtos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Categoria do produto" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_document +msgid "Product Document" +msgstr "Documento do produto" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "Embalagem do produto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +msgid "Product Template" +msgstr "Modelo de produto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "Product Type" +msgstr "Tipo de produto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "Unidade de medida do produto somente leitura" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Variant" +msgstr "Variante do produto" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Variantes de produto" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" +"Os preços dos produtos foram recalculados de acordo com a lista de preços " +"%s." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "Os preços dos produtos foram recalculados." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" +"Os impostos dos produtos foram recalculados de acordo com a posição fiscal " +"%s." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "Produto usado para pagamentos de entrada" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Products" +msgstr "Produtos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Qtd" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "Qtd entregue" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "Qtd faturada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "Qtd solicitada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "Qtd a entregar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "Qtd a faturar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "Quantidades a faturar a partir de pedidos de vendas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Quantidade" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "Quantidade a faturar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "Quantidade:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__quotation +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Cotação" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "Cotação nº" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "Contagem de cotações" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "Data da cotação" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "Data da cotação:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Cotação enviada" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "A validade da cotação é necessária e deve ser superior a 0." + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Cotação confirmada" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Cotação enviada" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "Cotação visualizada pelo cliente %s" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Cotações" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "Cotações e pedidos" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Análise das cotações" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Cotação e vendas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Quotations to review" +msgstr "Cotações a revisar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "Avaliações" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "Refaturar despesas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "Política de refaturamento visível" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "Destinatários" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "Recalcular todos os preços com base nesta lista de preços" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "Recalcular todos os impostos com base nesta posição fiscal" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "Referência" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "Referência do documento que gerou esta solicitação de pedido de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "Registrar pagamento" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "Fatura normal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "Rejeitar esta cotação" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference +msgid "Related Order" +msgstr "Pedido relacionado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "Modelo de renderização" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Relatórios" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order." +msgstr "Solicite um pagamento online do cliente para confirmar o pedido." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order." +msgstr "Solicite uma assinatura online do cliente para confirmar o pedido." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Request an online prepayment from your customers to confirm orders. You can " +"ask them to fully pay the order or partially with a downpayment" +msgstr "" +"Solicite um pagamento online adiantado dos clientes para confirmar pedidos. " +"Você pode solicitar pagamento total ou parcialmente como entrada." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "Solicite uma assinatura online para confirmar pedidos" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "A data do pedido está muito próxima." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "Usuário responsável" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "" +"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" +"Meta de vendas para o mês atual (total de pedidos confirmados sem impostos)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "Receitas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "Receitas geradas pela campanha" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "Erro no envio de SMS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "SO0000" +msgstr "PV0000" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Sale Information" +msgstr "Informação da venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "Pedido de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "Contagem de pedidos de vendas" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Sale Order Plans" +msgstr "Planos de pedidos de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "Avisos do pedido de venda" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "Pedidos de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "Contagem de pedidos de vendas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "Assistente de integração de provedor de serviços de pagamento" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding,name:sale.onboarding_onboarding_sale_quotation +msgid "Sale Quotation Onboarding" +msgstr "Integração de cotação de venda" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "Avisos de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "Método de pagamento selecionado na integração da venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "Pedidos de venda a serem cancelados" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Vendas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Fatura de vendas com pagamento de entrada" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Análise de vendas" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers +msgid "Sales Analysis By Customers" +msgstr "Análise de vendas por cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson +msgid "Sales Analysis By Salespersons" +msgstr "Análise de vendas por vendedor" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products +msgid "Sales Analysis Products" +msgstr "Produtos da análise de vendas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "Relatório de análise de vendas" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Pedido de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "Cancelar pedido de venda" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "Pedido de venda confirmado" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "Item do pedido de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Linha do pedido de vendas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Linhas do pedido de venda" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Linhas do pedido de venda prontas para serem faturadas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Linhas do pedido de venda relacionadas um pedido de venda meu" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "Pedidos de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Pedidos de vendas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Equipe de vendas" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "Equipes de vendas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "Avisos de vendas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "" +"Sales order item to which the time spent will be added in order to be " +"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " +"entry to be non-billable." +msgstr "" +"Item do pedido de venda ao qual o tempo gasto será adicionado para que seja " +"faturado ao cliente. Remova o item do pedido de venda para que a entrada na " +"planilha de horas seja não faturável." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "Preço de venda" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "Vendas: cancelamento de pedido" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "Vendas: confirmação de pedido" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "Sales: Payment Done" +msgstr "Vendas: pagamento efetuado" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "Vendas: enviar cotação" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "Vendas: total sem impostos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Vendedor" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople +msgid "Salespersons" +msgstr "Vendedores" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "Linha de exemplo do pedido" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "Exemplo de produto" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Sample Quotation" +msgstr "Exemplo de cotação" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Buscar pedido de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "Seção" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "Nome da seção (ex., produtos, serviços)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "Token de segurança" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "Selecione um produto ou crie um novo rapidamente." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" +"Selecionar a opção de “Aviso” notificará o usuário com a mensagem. Se " +"selecionar “Mensagem de bloqueio”, isso lançará uma exceção com a mensagem e" +" bloqueará o fluxo. A mensagem tem de ser escrita no campo seguinte." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "Venda e compre produtos em diferentes unidades de medidas" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "Vender produtos em múltiplos do nº de unidades por embalagem" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "Venda variantes de produtos utilizando atributos (tamanho, cor etc.)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Enviar fatura PRO FORMA" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "Envie um e-mail específico do produto quando uma fatura for validada" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "Envie uma cotação para testar o portal do cliente." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "Enviar e cancelar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Enviar por e-mail" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Send message" +msgstr "Enviar mensagem" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send sample" +msgstr "Enviar exemplo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "Conector Sendcloud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Sending an email is useful if you need to share specific information or " +"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " +"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" +"Enviar um e-mail é útil caso precise compartilhar informações ou conteúdos " +"específicos sobre um produto (instruções, regras, links, mídia, etc.). Crie " +"e defina o modelo de e-mail a partir do formulário de informações do produto" +" (na aba Contabilidade)." + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "Enviado automaticamente aos clientes quando um pedido é cancelado" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "Enviado aos clientes quando um pedido é confirmado" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm" +" their order" +msgstr "" +"Enviado aos clientes quando um pagamento é recebido, mas não confirma " +"imediatamente o pedido" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Sequência" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "Definir vários preços por produto, descontos automáticos etc." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Set payments" +msgstr "Definir pagamentos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "Definir para cotação" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "Definições" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "Compartilhar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Shipping" +msgstr "Entrega" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Shipping Address" +msgstr "Endereço de entrega" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket +msgid "Shiprocket Connector" +msgstr "Conector Shiprocket" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" +"Mostrar todos os registros em que a próxima data de ação seja antes de hoje" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "Mostrar margens em pedidos" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "Assinar e pagar cotação" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "Assinar e pagar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "Assinar online" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "Assinatura" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "Assinatura ausente." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "Assinado por" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "Assinado em" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "Vendido" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "Vendido nos últimos 365 dias" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" +"Alguns pedidos de venda confirmados foram selecionados. Os documentos relacionados a esses pedidos podem ser\n" +" afetados pelo cancelamento." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "Origem" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Documento de origem" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "E-mail específico" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "Estágio" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "Comece verificando os dados da sua empresa." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"Status baseado em atividades\n" +"Atrasado: data de vencimento já passou\n" +"Hoje: data da atividade é hoje\n" +"Planejado: atividades futuras." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Step Completed!" +msgstr "Passo Completado!" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "Stripe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "Soma do total" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "Soma do total sem impostos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "Marcadores" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax 15%" +msgstr "Imposto de 15%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "Método de arredondamento de imposto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "País fiscal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax ID" +msgstr "CPF/CNPJ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "Total de impostos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "Totais de impostos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "Método de arredondamento de imposto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "Sem imposto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "Com imposto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Impostos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "Impostos usados para entradas" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider " +"canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" +"A equipe %(team_name)s tem %(sale_order_count)s pedidos de venda ativos. " +"Considere cancelá-los ou arquivar a equipe." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " +"services." +msgstr "" +"Conte-nos porque está recusando esta cotação. Isso nos ajudará a melhorar " +"nossos serviços." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "Formato dos termos e condições" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "Termos e condições: %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "Termos e Condições" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "Termos e condições:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Termos e Condições" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "Termos e condições…." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" +"O código ISO do país de dois caracteres. \n" +"Use este campo para fazer uma busca." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" +"O pedido de venda %(order)s vinculado à conta analítica %(account)s foi " +"cancelado. Não é possível registrar uma despesa em um pedido de venda " +"cancelado." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. " +"Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" +"O pedido de venda %(order)s que está vinculado à conta analítica %(account)s" +" está bloqueado no momento. Não é possível registrar uma despesa em um " +"pedido de venda bloqueado. Crie um novo PV vinculado a esta conta analítica." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s must be" +" validated before registering expenses." +msgstr "" +"O pedido de venda %(order)s que está vinculado à conta analítica %(account)s" +" deve ser validado antes de registrar despesas." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "O token de acesso é inválido." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" +"A quantia a faturar = total do pedido de venda - valores de entrada " +"confirmados." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to " +"honor the delivery date." +msgstr "" +"A data de entrega é anterior à data prevista. É possível que você não " +"consiga cumprir a data de entrega." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "O valor fixo a ser faturado antecipadamente." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The following orders are not in a state requiring confirmation: %s" +msgstr "Os pedidos a seguir não estão em um estado que requer confirmação: %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" +"Os produtos a seguir não podem ser restritos à empresa %s porque eles já foram utilizados em cotações ou pedidos para outra empresa:\n" +"%s\n" +"Você pode arquivar estes produtos e recriá-los com a restrição de empresa, ou pode mantê-los como produtos compartilhados." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" +"A fatura é gerada automaticamente e fica disponível no portal do cliente quando a transação é confirmada pelo provedor de pagamentos.\n" +"A fatura é marcada como paga e o pagamento é registrado no diário de pagamentos definido na configuração do provedor de serviços de pagamentos.\n" +"Este modo é recomendado se você emitir a fatura final ao gerar o pedido e não após a entrega." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" +" in their detail form." +msgstr "" +"A margem é calculada a partir da soma dos preços de venda do produto menos o" +" custo definido no formulário de informações." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" +"A nova fatura deduzirá faturas em rascunho vinculadas a esse pedido de " +"venda." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "O pedido não está em um estado que exija o pagamento do cliente." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "O pedido não está em um estado que exige a assinatura do cliente." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "A quantidade solicitada foi atualizada." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "A comunicação de pagamento deste pedido de venda." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "The payment should also be transmitted with love" +msgstr "O pagamento também deve ser transmitido com amor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "A porcentagem do valor a ser faturado antecipadamente." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "" +"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to " +"confirm the order." +msgstr "Porcentagem do valor que é necessário pagar para confirmar cotações." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." +msgstr "Porcentagem do valor que é necessário pagar para confirmar cotações." + +#. module: sale +#. odoo-python +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "The product (%s) has incompatible values: %s" +msgstr "O produto (%s) tem valores incompatíveis: %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " +"Please use another product or update this product." +msgstr "" +"O produto usado para faturar uma entrada deve ser do tipo 'serviço'. Utilize" +" outro produto ou atualize este produto." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset " +"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to " +"create a deposit invoice." +msgstr "" +"O produto usado para faturar um valor de entrada deve ter uma política de " +"faturamento definida como “quantidades solicitadas”. Atualize seu produto " +"para poder criar uma fatura de entrada." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "Os parâmetros fornecidos são inválidos." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "A quantia da entrada deve ser um valor positivo." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "Não há pedidos para a sua conta no momento." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "Não há cotações para a sua conta no momento." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no sales orders for your account." +msgstr "Não há pedidos de venda na sua conta no momento." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "Há" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"This default value is applied to any new product created. This can be " +"changed in the product detail form." +msgstr "" +"Esse valor padrão é aplicado a qualquer novo produto criado. Isso pode ser " +"alterado no formulário de informações do produto." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "" +"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," +" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" +"Este é um nome que ajuda você a manter o controle de suas diferentes " +"campanhas, por exemplo, Black_Friday, Especial_de_Natal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "" +"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " +"order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" +"Esta é a data de entrega prometida ao cliente. Se definido, o pedido de " +"entrega será agendado com base nesta data, em vez do prazo de entrega do " +"produto." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" +"Este é o método de entrega, ex., cartão postal, e-mail ou anúncio de banner" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "" +"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " +"of email list" +msgstr "" +"Esta é a origem do link, ex., mecanismo de busca, outro domínio ou nome na " +"lista de e-mail" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "This payment will confirm the quotation." +msgstr "Esse pagamento confirmará a cotação." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " +"%(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" +"Este produto está embalado por %(pack_size).2f %(pack_name)s. Você deve " +"vender %(quantity).2f %(unit)s." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," +" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Este relatório analisa suas cotações e pedidos de venda. A análise verifica " +"suas receitas de vendas e classifica-as por diferentes critérios de grupo " +"(vendedor, parceiro, produto etc). Use este relatório para realizar análises" +" em vendas que não foram faturadas ainda. Se você quiser analisar a receita " +"bruta, use o relatório de análise de faturamento no módulo Financeiro." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " +"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Este relatório analisa suas cotações. A análise verifica suas receitas de " +"vendas e classifica-as por diferentes critérios de grupo (vendedor, " +"parceiro, produto etc). Use este relatório para realizar análises em vendas " +"que não foram faturadas ainda. Se você quiser analisar a receita bruta, use " +"o relatório de análise de faturamento no módulo Financeiro." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " +"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Este relatório analisa seus pedidos de venda. A análise verifica suas " +"receitas de vendas e classifica-as por diferentes critérios de grupo " +"(vendedor, parceiro, produto etc). Use este relatório para realizar análises" +" em vendas que não foram faturadas ainda. Se você quiser analisar a receita " +"bruta, use o relatório de análise de faturamento no módulo Financeiro." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" +"Isso atualizará todos os impostos com base na posição fiscal selecionada " +"atualmente." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update the unit price of all products based on the new pricelist." +msgstr "" +"Isso atualizará o preço unitário de todos os produtos com base na nova lista" +" de preço." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "A faturar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "Upsell" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " +"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " +"menu *Action*." +msgstr "" +"Para enviar convites em modo B2B, abra um contato ou selecione vários na " +"visão de lista e clique em 'Conceder acesso ao portal' no menu de *Ação*." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " +"payments." +msgstr "" +"Para agilizar a confirmação do pedido, podemos ativar assinaturas " +"eletrônicas ou pagamentos." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "Atividades de hoje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "Total de impostos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "Total sem impostos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Total com impostos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "Serviço de rastreamento" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "Acompanhamento" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "Transações" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "Título" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "Digite uma mensagem..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "Tipo de atividade de exceção registrada." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "Type to find a customer..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "Digite para localizar um produto..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "Conector UPS" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "Conector USPS" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "Campanha UTM" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Preço unitário" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "Preço unitário:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Unidade de medida" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "Unidades de medida" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "Categorias de unidade de medida" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unlock" +msgstr "Destravar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Valor sem impostos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "Total faturado sem impostos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "Total a faturar sem impostos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "Total faturado sem impostos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "Total sem impostos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "UM" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "Atualizar preços" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "Atualizar impostos" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "Faça upsell de %(order)s para o cliente %(customer)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "Oportunidade de upsell" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" +"Utilizado pela equipe de vendas ao enviar cotações ou pro forma para leads" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "Válido até" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "Validar pedido" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "" +"Validated expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer at its " +"cost or sales price." +msgstr "" +"Despesas validadas e faturas de fornecedor podem ser refaturadas a um " +"cliente ao preço de custo ou preço de venda." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "Entrada de grade de variante" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "View Details" +msgstr "Ver detalhes" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "Ver pedido" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "Visualizar cotação" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on +msgid "Visible at" +msgstr "Visível em" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "Transação anulada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "Aviso para %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "Aviso para mudança de empresa na sua cotação" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "Aviso no pedido de venda" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "Avisar quando vender este produto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "Mensagens do site" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "Histórico de comunicação do site" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "Escreva o nome de uma empresa para criá-la ou ver sugestões." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "Você pode faturá-los antes que sejam entregues." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " +"first cancel it." +msgstr "" +"Você não pode deletar uma cotação enviada ou um pedido de venda confirmado. " +"Você deve primeiro cancelar o mesmo." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" +"Você pode selecionar todos os pedidos e faturar em massa,
\n" +" ou conferir cada pedido e faturá-los um por um." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "" +"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The" +" communication will be given to the customer when they choose the payment " +"method." +msgstr "" +"Você pode definir aqui o tipo de comunicação que aparecerá em pedidos de " +"venda. A comunicação será exibida ao cliente quando escolher o método de " +"pagamento." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first." +msgstr "Não é possível cancelar um pedido bloqueado. Desbloqueie-o primeiro." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the product's type because it is already used in sales " +"orders." +msgstr "" +"Você não pode alterar o tipo de produto porque já está sendo utilizado em " +"pedidos de venda." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " +"the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" +"Não é possível mudar o tipo de linha do pedido de venda. É necessário " +"excluir a linha atual e criar uma nova linha do tipo adequado." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "" +"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave " +"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" +"Não é possível definir um número negativo para a validade padrão da cotação." +" Deixe vazio (ou 0) para desativar a expiração automática das cotações." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" +"Você deve definir um produto para tudo o que você vende ou compra,\n" +" seja um produto armazenável, consumível, ou um serviço." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Your Orders" +msgstr "Seu pedido" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Your Reference:" +msgstr "Sua referência:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "Seu feedback..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "Seu pedido foi confirmado." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" +"Seu pedido foi assinado, mas ainda precisa ser pago para ser confirmado." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "Seu pedido foi assinado." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "Seu pedido não está em um estado para ser rejeitado." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" +"Sua cotação contém produtos da empresa %(product_company)s, e a sua cotação pertence à empresa %(quote_company)s.\n" +"Mude a empresa da sua cotação ou remova produtos de outras empresas (%(bad_products)s)." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "faturamento automático: envie fatura pronta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "Conector bpost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "fechar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "dias" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "para este pedido de venda." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "pedido de venda" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" +"cotações\n" +" selecionadas?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "units" +msgstr "unidades" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pedido pendente' or 'Pedido' }} (Ref {{ object.name or " +"'n/a' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Pro forma' or 'Cotação') or 'Pedido' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelado (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" diff --git a/i18n/ro.po b/i18n/ro.po new file mode 100644 index 0000000..143b943 --- /dev/null +++ b/i18n/ro.po @@ -0,0 +1,4638 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Vacaru Adrian , 2022 +# Hongu Cosmin , 2022 +# Fekete Mihai , 2022 +# Foldi Robert , 2022 +# Martin Trigaux, 2022 +# Cozmin Candea , 2023 +# Dorin Hongu , 2023 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n" +"Last-Translator: Dorin Hongu , 2023\n" +"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr " Date preluate" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "# Comenzi de vânzare" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "Nr. de Linii" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "# Comenzii de Vânzare" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "%(line_description)s (Anulat)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "%(line_description)s (Schiță)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or 'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Oferta - %s' % (object.name)) or 'Comanda - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to validate the quote." +msgstr "Bravo, prima dvs. ofertă a fost trimisă!
Verificați-vă e-mailul pentru a valida oferta." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "Trimiteți ofertacătra dumneavoastră și verificați ce primesc clienții." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "Setați un preț." + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "Contactați-ne pentru a obține o ofertă nouă." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr "Trimiteți un mesaj" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Send message" +msgstr "Trimiteți mesaj" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Download" +msgstr "Descărcare" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "Finalizat" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr " Autorizat" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr " Plătit" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "Se așteaptă plata" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr " Expirat" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr " Anulat" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Print" +msgstr " Tipărire" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr " Respinge" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"

\n" +" Create a new product\n" +"

\n" +" You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service.\n" +"

" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expires on" +msgstr "Această ofertă expiră la" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "Avantajul tău" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Odată ce oferta este confirmată de client, aceasta devine o comandă de vânzări.
\n" +"Veți putea să creați o factură și să o încasați." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "Odată ce oferta este confirmată, aceasta devine o comandă de vânzări.
Veți putea să creați o factură și să o încasați." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online Payment" +msgstr "Plata online" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online Signature" +msgstr "Semnătură online" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Online confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "Doar comenzile ciornă pot fi marcate ca trimise direct." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "O singură valoare personalizată este permisă pentru fiecare valoare de atribut pe fiecare linie de comandă de vânzări." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "Deschideți aplicația Vânzări pentru a trimite prima ofertă în câteva clicuri." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an email. If not set, the english version will be used. This should usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ object.partner_id.lang }}." +msgstr "Limba de traducere opțională (cod ISO) pentru a selecta când se trimite un e-mail. Dacă nu este setat, versiunea engleză va fi folosită. Aceasta ar trebui să fie de obicei o expresie rezervată care oferă limba potrivită, de exemplu {{ object.partner_id.lang }}." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Comandă" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "Comandă #" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Order Confirmation" +msgstr "Confirmare comandă" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "Nr. Comenzi" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Data comenzii" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Linii comandă" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Referință comandă" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Statusul comenzii" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "Comandă depășită" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "Comanda semnată de %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "Comenzi de facturat" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "Cantitate comandată: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" +"Cantitate comandată: cantități de factură comandate de client.\n" +"Cantitate livrată: cantități de factură livrate clientului." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "Cantități comandate" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "Comenzi" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "Comenzi de facturat" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "Comenzi depășite" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "Alte informații" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "Token de identitate PDT" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Factură proformă" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "Ambalare" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "Cantitate pachete" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "Avertizare credit partener" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "Achită acum" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "Modalitatea de plată " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "PayPal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "Instrucțiuni de plată" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "Metoda de plată" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "Furnizor de plată" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "Furnizori de plată" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "Referință plată" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Termene plată" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "Tranzacție plată" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "Termeni de plată:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "Adresă URL Portal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "Reducere preț fără taxe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Listă de prețuri" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "Liste de prețuri" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Pricing" +msgstr "Prețuri" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Print" +msgstr "Tipăriți" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "Factură proformă" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "Factură proformă #" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "Facturi Pro-forma" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Produs" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "Atribut produs" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "Valoare Personalizată Atributul Produs" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "Catalog produse" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Categorie produs" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "Ambalare Produs" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Template" +msgstr "Șablon produs" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Type" +msgstr "Tip produs" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "Uom produs doar pentru citire" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +msgid "Product Variant" +msgstr "Variantă produs" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Variante produs" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "Prețurile produselor au fost recalculat în conformitate cu lista de prețuri %s." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "Taxele produselor au fost recalculat în conformitate cu poziția fiscală %s." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "Produs implicit folosit pentru plăți în avans" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#, python-format +msgid "Products" +msgstr "Produse" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Cant" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "Cant. livrată" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "Cant. facturată" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "Cant. Comandată" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "Cantitate de livrat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "Cant. de facturat" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "Cantitățile de facturat din comenzile de vânzare" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Cantitate" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator +msgid "Quantity visible in configurator" +msgstr "Cantitatea vizibilă în configurator" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "Cantitate:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Ofertă" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "Ofertă #" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Ofertă / Comandă" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "Număr oferte" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "Data ofertă" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "Data ofertă:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step +msgid "Quotation Layout" +msgstr "Aspect ofertă" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Ofertă trimisă" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Ofertă confirmată" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Ofertă trimisă" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "Ofertă vizualizată de client%s" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Oferte" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Analiză oferte" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Oferte și vânzări" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "Refacturare cheltuieli" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "Politica de re-facturare vizibilă" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "Destinatari" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "Recomputați toate prețurile pe baza acestei liste de prețuri" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "Recomputați toate taxele pe baza acestei poziții fiscale" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "Referință" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "Referința documentului care a generat această cerere de comandă" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "Înregistrează Plată" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "Factură normală" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "Respingeți această ofertă " + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "Model de redare" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Raportare" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature and/or payment to the customer in order to confirm orders automatically." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online payment to confirm orders" +msgstr "Solicitați o plată online pentru confirmarea comenzilor" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "Solicitați o semnătură online pentru confirmarea comenzilor" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "Data solicitată este prea curând." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "Utilizator responsabil" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "Venit țintă pentru luna curentă (total netaxat din facturi confirmate)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "Venituri" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "Veniturile generate de campanie" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "Eroare livrare SMS" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "Comadă vânzare" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "Numărul comenzilor de vânzare" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "Avertismente la vânzare" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "Comenzi de Vanzari" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "Avertismente la vânzare" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "Vânzare la bordul metodei de plată selectate" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Vânzări" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Factura Vânzare cu Plată în Avans" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Analiza vânzări" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "Raport de analiză a vânzărilor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done +msgid "Sales Done" +msgstr "Vânzare efectuată" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Comandă de vânzare" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "Anulare Comandă de Vânzare" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "Comanda de vânzare confirmată" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "Poziție comandă de vânzare" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Linie comandă vânzare" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Poziții comenzi de vânzare" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Liniile din comenzile de vânzare pregătite să fie facturate" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Liniile Comenzii de vanzare asociate unei Comenzi de vanzare de-a mea" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "Comandă (enzi) de vânzare " + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Comenzi de vânzare" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Echipa de vânzări" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "Echipe de vânzări" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "Avertismente la vânzare" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "Sales order item to which the time spent will be added in order to be invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet entry to be non-billable." +msgstr "Articolul comenzii de vânzare la care se va adăuga timpul petrecut pentru a fi facturat clienților. Eliminați articolul comenzii de vânzare pentru ca înregistrarea de timp să nu fie facturabilă." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "Preț vânzare" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "Vânzări: Total fără taxe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Agent de vânzări" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "Linie Comandă Probe" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "Produs Probă" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Sample Quotation" +msgstr "Exemplu de ofertă" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Caută comenzi de vânzare" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "Secțiune" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "Denumire Secțiune (de ex. Produse, servicii)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "Security Token" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "Selectați un produs sau creați unul nou din mers." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "Dacă selectați opțiunea \"Avertizare\" veți înștiința utilizatorul cu un mesaj, Selectând \"Mesaj de blocare\" veți trimite o excepție cu mesajul și va bloca fluxul. Mesajul trebuie scris în câmpul următor." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "Vânzare și achiziționare produse în diferite unități de măsură" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "Vindeți produse cu mai multe unități # pe pachet" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "Vindeți variante ale unui produs folosind atribute (dimensiune, culoare etc.)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Trimiteți factură PRO-FORMA" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "Trimiteți un e-mail specific produsului odată ce factura a fost validată" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "Trimiteți o ofertă pentru a testa portalul clientului." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Trimite prin email" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send sample" +msgstr "Trimite de probă" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sending an email is useful if you need to share specific information or content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "Trimis automat clienților când anulați o comandă" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "Trimis clienților la confirmarea comenzii" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Secvență" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Services" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "Stabiliți mai multe prețuri pe produs, reduceri automate etc." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Set payments" +msgstr "Setare plăți" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "Transformă în ofertă" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "Setări" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "Partajează" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Shipping" +msgstr "Livrare" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "Afișați toate înregistrările care au data următoarei acțiuni în trecut" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "Afișați marjele la comenzi" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "Semnează și plătește" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "Conectați-vă online" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "Semnătură" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "Semnatura lipsește." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "Semnat de" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "Semnat pe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "Vândut" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "Vândut în ultimile 365 de zile" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "Sursa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Document sursă" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "Email Specific" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "Etapă" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "Începeți prin a verifica datele companiei dvs." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state +msgid "State of the onboarding confirmation order step" +msgstr "Starea etapei de comandă de confirmare la bord" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state +msgid "State of the onboarding sample quotation step" +msgstr "Starea etapei de citare a mostrei de la bord" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state +msgid "State of the sale onboarding panel" +msgstr "Starea panoului de vânzare la bord" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Stare" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"Stare bazată pe activități\n" +"Întârziată: data scadentă este deja trecută\n" +"Astăzi: activității pentru astăzi\n" +"Planificate: activități viitoare." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "Dungat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "Subiect" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "Suma totală" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "Suma totală fără taxe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "Etichete" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "Țara taxei" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "Total Taxă" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "Total taxe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Taxe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "Taxe folosite pentru depozite" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider canceling them or archiving the team instead." +msgstr "Echipa %(team_name)s are %(sale_order_count)s comenzi de vânzări active. Considerați anularea lor sau arhivarea echipei în schimb." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our services." +msgstr "Te rog să ne spui motivul pentru care ai refuzat oferta. Acest lucru ne ajută să ne îmbunătățim serviciile." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "Formatul Termenilor și Condițiilor" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "Termeni și condiții: %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "Termeni și condiții" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "Termeni și condiții:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Termeni și condiții" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "Termeni și condiții..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" +"Codul ISO al țării din două caractere.\n" +"Puteți utiliza acest câmp pentru căutări rapide." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "Comanda de vânzare %s legată de contul analitic%s este anulată . Nu puteți înregistra o cheltuială pentru o comandă de vânzare anulată." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "Comanda de vânzare%s legată de contul analitic%s este în prezent blocată. Nu puteți înregistra o cheltuială pe o comandă de vânzare blocată. Vă rugăm să creați un nou SO conectat la acest Cont Analitic." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated before registering expenses." +msgstr "Comanda de vâzare%s legată de contul analitic%s trebuie validată înainte de înregistrarea cheltuielilor" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "Tokenul de acces este nevalid." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" +"Următoarele produse nu pot fi limitate la companie%s deoarece au fost deja utilizate în oferte sau comenzi de vânzare în altă companie:\n" +"%s\n" +"Puteți arhiva aceste produse și le puteți recrea cu restricția companiei dvs. sau le puteți lăsa ca produs comun." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set in their detail form." +msgstr "Marja este calculată ca suma prețurilor de vânzare a produselor minus costul stabilit în forma lor de detaliu." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "Comanda nu este într-o stare care necesită semnătura clientului." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "Cantitatea comandată a fost actualizată." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "Comunicarea de plată a acestui ordin de vânzare." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. Please use another product or update this product." +msgstr "Produsul folosit pentru a factura o \"plată în avans\" trebuie să fie de tip Serviciu. Vă rugăm alegeți alt produs sau modificați proprietățile celui ales." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "Parametrii furnizați sunt nevalizi." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "Valoarea avansului trebuie să fie pozitivă" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "În prezent nu există comenzi pentru contul tau." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "În prezent, nu există oferte pentru contul dvs." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is nothing to invoice!\n" +"\n" +"Reason(s) of this behavior could be:\n" +"- You should deliver your products before invoicing them.\n" +"- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "This default value is applied to any new product created. This can be changed in the product detail form." +msgstr "Această valoare implicită este aplicată oricărui produs nou creat. Aceasta poate fi modificată în formularul de detaliu al produsului." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "Acesta este un nume care vă ajută să țineți evidența diferitelor eforturi de campanie, e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "Aceasta este data de livrare promisă clientului. Dacă este setat, comanda de livrare va fi programată pe baza acestei date mai degrabă decât a termenelor de livrare a produsului." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "Aceasta este metoda de livrare, de ex. Carte poștală, e-mail sau Banner" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name of email list" +msgstr "Aceasta este sursa link-ului, de ex. Motor de căutare, un alt domeniu sau numele listei de e-mailuri" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell %(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "Acest produs este ambalat de %(pack_size).2f %(pack_name)s. Ar trebui să vinzi %(quantity).2f %(unit)s." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "Acest raport efectuează analiza ofertelor și a comenzilor de vânzare ale dumneavoastră. Analiza verifica veniturile din vânzări și le sortează după diferite criterii de grup (agent de vânzări, partener, produs, etc). Folosiți acest raport pentru a efectua analiza vânzărilor care nu au fost facturate încă. Daca doriți să analizați cifra dumneavoastră de afaceri, trebuie sa utilizați raportul Analiza Facturilor din Aplicația de contabilitate." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "Acest raport realizează o analiză pe oferte. Analiză verifică veniturile din vânzări și vă permite să le grupați și filtrați după diferite criterii (agent de vânzări, partener, produse, etc). Utilizați acest raport pentru a efectua o analiză privind vânzările care nu au fost facturate încă. Dacă doriți să analizați cifra de afaceri realizată, ar trebui să utilizați raportul de analiză facturi din rapoarte contabilitate." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "Acest raport realizează o analiză pe oferta de preț. Analiză verifică veniturile din vânzări și va permite să le grupați și filtrați după diferite criterii (agent de vânzări, partener, produse, etc). Utilizați acest raport pentru a efectua o analiză privind vânzările care nu au fost facturate încă. Dacă doriți să analizați cifra de afaceri realizată, ar trebui să utilizați raportul de analiză facturi din rapoarte contabilitate." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "Aceasta va actualiza toate taxele bazate pe poziția fiscală selectată." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist." +msgstr "Aceasta va actualiza toate prețurile unitare pe baza listei de prețuri stabilite în prezent." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "De facturat" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "Spre Upsell" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown menu *Action*." +msgstr "Pentru a trimite invitații în modul B2B, deschideți un contact sau selectați mai multe din vizualizarea listelor și faceți clic pe opțiunea „Portal Acces Management” din meniul derulant * Action" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or payments." +msgstr "Pentru a accelera confirmarea comenzii, putem activa semnături electronice sau plăți." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "Activitățile de astăzi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "Taxa totală" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "Taxă Totală exclusă" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Total taxe incluse" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "Serviciu de urmărire" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "Trasabilitate" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "Tranzacții" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "Tip Nume" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "Tastați un mesaj..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "Tipul activității de excepție din înregistrare." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "Conector UPS" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "Conector USPS" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "Campanie UTM" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Preț unitar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "Preț unitar:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Unitatea de măsură" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Unit price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "Unități de măsură" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "Categorii Unități de Măsură" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting +msgid "Unlock" +msgstr "Redeschide" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Valoare fără taxe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "Valoare facturată fără taxe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "Valoare fără taxe de facturat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "Valoare facturată fără taxe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "Total fără taxe" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "UM" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "Actualizare Prețuri" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "Vânzare suplimentară %(order)s pentru clientul %(customer)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "Oportunitate de creștere a vânzării" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "Folosit de vânzători când trimite oferte sau proforme clienților potențiali" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "Valabil până la" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "Validare comandă" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "Varianta Intrare Grilă" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "Vizualizare comandă" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "Vizualizare Ofertă" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "Tranzacție nulă" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "Volum" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Atenție" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "Avertizare pentru %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "Avertizare la comanda de vânzare" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "Avertizare la vânzarea acestui produs" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "Mesaje Website" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "Istoric comunicare website" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "Scrieți un nume de companie pentru a crea unul sau vedeți sugestii." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "Le puteți factura înainte de a fi livrate." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must first cancel it." +msgstr "Nu puteți șterge o ofertă trimisă sau o comandă confirmată de vânzare. Mai întâi trebuie să o anulați." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n" +"You should rather set the quantity to 0." +msgstr "" +"Nu puteți elimina o linie din comandă odată ce comanda de vânzare este confirmată.\n" +"Mai degrabă ar trebui să setați cantitatea la 0." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" +"Puteți selecta toate comenzile și le puteți factura în lot,
\n" +" sau verificați fiecare comandă și facturați-le una câte una." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The communication will be given to the customer when they choose the payment method." +msgstr "Puteți seta aici tipul de comunicare care va apărea pe comenzile de vânzare. Comunicarea va fi dată clientului atunci când alege metoda de plată." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "You can't edit this product in the catalog." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the product's type because it is already used in sales orders." +msgstr "Nu puteți schimba tipul produsului deoarece este deja utilizat în comenzi de vânzare." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "Nu puteți modifica tipul unei linii de comandă de vânzare. În schimb, ar trebui să ștergeți linia curentă și să creați o nouă linie de tipul potrivit." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "Trebuie să definiți un produs pentru tot ceea ce vindeți sau cumpărați, indiferent dacă este un produs stocabil, un consumabil sau un serviciu." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "Evaluarea Ta..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "Comanda dvs. a fost confirmată." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "Comanda dvs. a fost semnată, dar trebuie totuși plătită pentru a fi confirmată." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "Comanda dvs. a fost semnată." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "Comanda dvs. nu este în stare să fie respinsă." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" +"Oferta dvs. conține produse de la companie %(product_company)s în timp ce oferta dvs. aparține companiei %(quote_company)s. \n" +" Vă rugăm să schimbați compania din ofertă sau să eliminați produsele din alte companii(%(bad_products)s)." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "facturare automată: trimite factura gata" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "Conector bPost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "inchideți" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "zile" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "comanda de vânzare" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state == 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state == 'pending') and 'Comandă în așteptare' or 'Comandă' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and (ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and (ctx.get('proforma') and 'Proformă' or 'Ofertă') or 'Comandă' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Anulată (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" diff --git a/i18n/ru.po b/i18n/ru.po new file mode 100644 index 0000000..34a8b93 --- /dev/null +++ b/i18n/ru.po @@ -0,0 +1,5754 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# sorin Rusu , 2023 +# Андрей Гусев , 2023 +# Vasiliy Korobatov , 2023 +# Oleg Kuryan , 2023 +# alenafairy, 2023 +# Диляра Дельтаева , 2023 +# Василий Коробатов , 2023 +# Sergey Vilizhanin, 2023 +# Irina Fedulova , 2023 +# Константин Коровин , 2023 +# Максим Дронь , 2023 +# Gennady Marchenko , 2023 +# sergeiruzkiicode , 2023 +# Denis Baranov , 2023 +# Collex100, 2023 +# ILMIR , 2023 +# Alena Vlasova, 2023 +# Ivan Kropotkin , 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Сергей Шебанин , 2023 +# Wil Odoo, 2024 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr " Полученные данные" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "# Заявки на счет" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "# Количество линий" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "# Заказы на продажу" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(attribute)s: %(values)s" +msgstr "%(attribute)s: %(values)s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "%(line_description)s (Отменено)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "%(line_description)s (Черновик)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)" +msgstr "%(line_description)s (ссылка: %(reference)s на %(date)s)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"%)\n" +" for this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"%)\n" +" за данное предложение, я соглашаюсь со следующими условиями:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "%s has been created" +msgstr "%s был создан" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "2023-12-31" +msgstr "2023-12-31" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "27.00" +msgstr "27.00" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "31.05" +msgstr "31.05" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to" +" validate the quote." +msgstr "" +"Поздравляем, ваше первое предложение отправлено!
Проверьте свою " +"электронную почту, чтобы подтвердить предложение." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" +"Отправьте предложение самому себе и проверьте, что получит заказчик." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "Установите цену." + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" A payment with reference\n" +" SOOO49\n" +" amounting\n" +" $ 10.00\n" +" for your order\n" +" S00049\n" +" \n" +" is pending.\n" +"
\n" +" \n" +" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n" +" \n" +" \n" +" Once confirmed,\n" +" $ 10.00\n" +" will remain to be paid.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" has been confirmed.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" remains to be paid.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Здравствуйте,\n" +"

\n" +" Платеж с ссылкой\n" +" SOOO49\n" +" на сумму\n" +" $ 10.00\n" +" за ваш заказ\n" +" S00049\n" +" \n" +" ожидается.\n" +"
\n" +" \n" +" Ваш заказ будет подтвержден после подтверждения оплаты.\n" +" \n" +" \n" +" После подтверждения,\n" +" $ 10.00\n" +" останется оплатить.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" подтверждено.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" осталось заплатить.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Спасибо за доверие!\n" +"
\n" +" Не стесняйтесь связаться с нами, если у вас есть какие-либо вопросы.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" Здравствуйте,\n" +"

\n" +" \n" +" Ваш заказ S00049 на сумму $10.00\n" +" \n" +" был подтвержден.
\n" +" Спасибо за доверие!\n" +"
\n" +" \n" +" ожидает подтверждения. Он будет подтвержден после получения оплаты.\n" +" \n" +" Ваш платежный реквизит: .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Не стесняйтесь связаться с нами, если у вас есть какие-либо вопросы.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Администратор Митчелл
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ПродукцияКоличество\n" +" \n" +" \n" +" НДС не облагается.\n" +" \n" +" \n" +" НДС вкл.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Курс \"Уход за деревьями\n" +" \n" +" \n" +" Курс \"Уход за деревьями\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tКурс \"Уход за деревьями1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Доставка:$ 0.00
Итого:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Итого:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Налоги:$ 0.00
Итого:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Счет на:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Лос-Анджелес\n" +" Калифорния\n" +" 90015\n" +" Соединенные Штаты\n" +"
\n" +" Способ оплаты:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Отправить по адресу:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Лос-Анджелес\n" +" Калифорния\n" +" 90015\n" +" Соединенные Штаты\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Способ доставки:\n" +" \n" +" \n" +" (Бесплатно)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Описание доставки:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Здравствуйте,\n" +"

\n" +" Ваш\n" +" \n" +" Счет-фактура для котировки S00052\n" +" \n" +" (со ссылкой: )\n" +" \n" +" на сумму $ 10.00.\n" +" \n" +" \n" +" котировка \n" +" \n" +" (со ссылкой: S00052 )\n" +" \n" +" на сумму $ 10.00 готова к рассмотрению.\n" +" \n" +"

\n" +" Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникнут вопросы.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Уважаемый пользователь,\n" +"

\n" +" Сообщаем Вам, что Ваше\n" +" предложение S00052\n" +" \n" +" (со ссылкой: S00052 )\n" +" \n" +" было отменено. Поэтому с вас не должны взиматься дополнительные платежи за этот заказ.\n" +" Если потребуется возврат средств, он будет осуществлен в удобное для вас время.\n" +"

\n" +" Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникнут какие-либо вопросы.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" +"Свяжитесь с нами для получения нового " +"коммерческого предложения." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr " Обратная связь" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" +"Готово" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr " Уполномоченный" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr " Оплачивается" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr " Просроченный" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr " Ожидание оплаты" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr " Отменено" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +"" +msgstr "" +"" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"\n" +" Locked" +msgstr "" +"\n" +" Заблокированный" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " View Details" +msgstr " Посмотреть детали" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr " Отказаться" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your contact" +msgstr "Ваш контакт" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "Ваше преимущество" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "" +"Sales Order #\n" +" Ref." +msgstr "" +"Заявка на счет # \n" +" Ссылка" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form +msgid "/ Month" +msgstr "/ Месяц" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "of" +msgstr "из" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold" +msgstr "Продано" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " +msgstr "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accepted on the behalf of:" +msgstr "Принято от имени:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Amount" +msgstr "Сумма" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "" +"Are you sure you want to cancel this order?
\n" +" \n" +" Draft invoices for this order will be cancelled.
\n" +"
" +msgstr "" +"Вы уверены, что хотите отменить этот заказ?
\n" +" \n" +" Черновые счета по этому заказу будут отменены.
\n" +"
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By signing this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"Подписывая данное предложение, я соглашаюсь со следующими " +"условиями:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Disc.%" +msgstr "Диск.%" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "For an amount of:" +msgstr "За сумму:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Taxes" +msgstr "Налоги" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban +msgid "Visibility" +msgstr "Видимость" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "With payment terms:" +msgstr "С условиями оплаты:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Subtotal" +msgstr "Подитог" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Expiration:
" +msgstr "Срок действия:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Fiscal Position Remark:" +msgstr "Замечание о Финансовой Позиции:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"No suitable payment option could be found.
\n" +" If you believe that it is an error, please contact the website administrator." +msgstr "" +"Не удалось найти подходящий вариант оплаты.
\n" +" Если вы считаете, что это ошибка, пожалуйста, свяжитесь с администратором сайта." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Salesperson:
" +msgstr "Продавец:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Shipping Address:" +msgstr "Адрес доставки:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Signature" +msgstr "Подпись" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl.: " +msgstr "Налог исключен: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl.: " +msgstr "Налог вкл: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Thank You!
" +msgstr "Спасибо!
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expired!" +msgstr "Срок действия этого предложения истек!" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This quotation has been canceled." +msgstr "Это предложение было отменено." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Your Reference:
" +msgstr "Ваша справка:
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required +msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date." +msgstr "Подтвержденный заказ на продажу требует указания даты подтверждения." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above." +msgstr "" +"Примечание, содержание которого обычно относится к разделу или продукту, " +"указанному выше." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A section title" +msgstr "Заголовок раздела" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +msgid "" +"A standard invoice is issued with all the order lines ready for " +"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered" +" quantity)." +msgstr "" +"Выставляется стандартный счет-фактура со всеми строками заказа, готовыми для" +" выставления счета, в соответствии с их политикой выставления счетов (на " +"основе заказанного или поставленного количества)." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "" +"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" +"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" +"A service is a non-material product you provide." +msgstr "" +"Складируемый продукт — это ТМЦ, запасами которых вы управляете. Должно быть установлено приложение «Склад».\n" +"Расходный продукт — это ТМЦ, запасы которых не контролируются.\n" +"Услуга — это нематериальный продукт." + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale +msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" +msgstr "Предупреждение может устанавливаться на продукт или клиент (Продажа)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " +"that is a multiple of the number of units per package." +msgstr "" +"Возможность выбора типа упаковки в заказах на продажу и принудительного " +"количества, которое кратно количеству единиц в упаковке." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Pay Quotation" +msgstr "Принять и оплатить предложение" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Sign Quotation" +msgstr "Принять и подписать коммерческое предложение" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Pay" +msgstr "Принять и оплатить" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Sign" +msgstr "Принять & Подписать" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning +msgid "Access warning" +msgstr "Предупреждение о доступе" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "" +"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n" +" - Manual: the quantity is set manually on the line\n" +" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n" +" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" +" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" +msgstr "" +"В соответствии с конфигурацией продукта, количество поставляемого товара может быть автоматически рассчитано механизмом:\n" +" - Ручной: количество задается вручную на линии\n" +" - Аналитический из затрат: количество - это сумма количества из размещенных затрат\n" +" - Из таймшетов: количество - это сумма часов, записанных в заданиях, связанных с данной линией продаж\n" +" - Движение запасов: количество берется из подтвержденной выборки\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number +msgid "Account Number" +msgstr "Номер счета" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Account used for deposits" +msgstr "Счет, используемый для депозитов" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry +msgid "Accrued Revenue Entry" +msgstr "Ввод начисленной выручки" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "Action Needed" +msgstr "Требуются действия" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids +msgid "Activities" +msgstr "Активность" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Activity Exception Decoration" +msgstr "Оформление исключения активности" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan +msgid "Activity Plans" +msgstr "Планы деятельности" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "Activity State" +msgstr "Состояние активности" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Activity Type Icon" +msgstr "Значок типа активности" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type +msgid "Activity Types" +msgstr "Типы Активности" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Add a new plan" +msgstr "Добавить новый план" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a note" +msgstr "Добавить заметку" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a product" +msgstr "Добавить товар" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a section" +msgstr "Добавить раздел" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Add several variants to an order from a grid" +msgstr "Добавление нескольких вариантов в заказ из сетки" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__allowed_so_line_ids +msgid "Allowed So Line" +msgstr "Разрешенная линия" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" +msgstr "Позволяет отправлять проформу счета-фактуры своим клиентам" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Allows you to send pro-forma invoice." +msgstr "Позволяет вам отправлять предварительный счет." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on +msgid "" +"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n" +"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n" +"Quotation: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n" +"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n" +"Confirmed order: the document will be sent to and accessible by customers.\n" +"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n" +"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation between the header pages and the quote table. " +msgstr "" +"Позволяет поделиться документом с клиентами в рамках продажи.\n" +"Оставьте это поле пустым, если вы не хотите предоставлять этот документ покупателям.\n" +"Предложение: документ будет отправлен клиентам и доступен им в любое время.\n" +"например, этот параметр может быть полезен для обмена файлами с описанием товара.\n" +"Подтвержденный заказ: документ будет отправлен клиентам и доступен для просмотра.\n" +"например, эта опция может быть полезна для обмена руководствами пользователя или цифровым контентом, купленным в электронной коммерции.\n" +"Внутренняя цитата: Документ будет включен в pdf-файл коммерческого предложения между заголовочными страницами и таблицей коммерческого предложения." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid +msgid "Already Paid" +msgstr "Уже оплачено" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced +msgid "Already invoiced" +msgstr "Уже выставлен счет" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon +msgid "Amazon Sync" +msgstr "Amazon Sync" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount +msgid "Amount" +msgstr "Сумма" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted +msgid "Amount Before Discount" +msgstr "Сумма до скидки" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid +msgid "Amount Paid" +msgstr "Выплаченная Сумма" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount +msgid "Amount of quotations to invoice" +msgstr "Сумма из предложения в счет-фактуру" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice +msgid "Amount to invoice" +msgstr "Сумма к включению в счет" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n" +" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities." +msgstr "" +"Заказ можно увеличить, если поставленные объемы превышают первоначально\n" +" и политика выставления счетов основана на заказанных количествах." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id +msgid "Analytic Account" +msgstr "Аналитический Счёт" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution +msgid "Analytic Distribution" +msgstr "Аналитическое распределение" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search +msgid "Analytic Distribution Search" +msgstr "Аналитический поиск по распределению" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic +msgid "Analytic From Expenses" +msgstr "Аналитика от расходов" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "Аналитическая линия" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability +msgid "Analytic Plan's Applicabilities" +msgstr "Применимость аналитического плана" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision +msgid "Analytic Precision" +msgstr "Аналитическая точность" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids +msgid "Analytic lines" +msgstr "Аналитические линии" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Apply" +msgstr "Применить" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed " +"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)." +msgstr "" +"Применять ручные скидки к строкам заказа на продажу или отображать скидки, " +"рассчитанные по прейскурантам (опция активируется в конфигурации " +"прейскуранта)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the" +msgstr "Вы уверены, что хотите отменить" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the selected quotation?" +msgstr "Вы уверены, что хотите отменить выбранную котировку?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " +"be undone." +msgstr "" +"Вы уверены, что хотите аннулировать авторизованную транзакцию? Это действие " +"нельзя отменить." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n" +" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed." +msgstr "" +"Например, если вы продаете предварительно оплаченные часы услуг, Odoo рекомендует вам\n" +" продавать дополнительные часы, когда все заказанные часы будут израсходованы." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost +msgid "At cost" +msgstr "По себестоимости" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count +msgid "Attachment Count" +msgstr "Количество вложений" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value +msgid "Attribute Value" +msgstr "Значение атрибута" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Attributes" +msgstr "Атрибуты" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids +msgid "Authorized Transactions" +msgstr "Разрешенные операции" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "Automatic Invoice" +msgstr "Автоматический счет-фактура" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Bacon Burger" +msgstr "Бургер с беконом" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name +msgid "Bank Name" +msgstr "Название банка" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner +msgid "Based on Customer ID" +msgstr "На основе идентификатора клиента" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name +msgid "Based on Document Reference" +msgstr "На основании ссылки на документ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block +msgid "Blocking Message" +msgstr "Блокирующее сообщение" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value +msgid "Body content is the same as the template" +msgstr "Содержание тела соответствует шаблону" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift " +"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum " +"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free " +"products." +msgstr "" +"Повышайте продажи с помощью различных видов программ: Купоны, Акции, " +"Подарочные карты, Лояльность. Можно задать конкретные условия (продукты, " +"клиенты, минимальная сумма покупки, период). В качестве вознаграждения могут" +" выступать скидки (% or сумма) или бесплатные товары." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this down payment of" +msgstr "Заплатив этот первоначальный взнос в размере" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "Оплачивая это предложение, я соглашаюсь со следующими условиями:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id +msgid "Campaign" +msgstr "Кампания" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body +msgid "Can Edit Body" +msgstr "Можно редактировать тело" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable +msgid "Can Edit Product" +msgstr "Может редактировать продукт" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Cancel" +msgstr "Отменить" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Cancel %s" +msgstr "Отменить %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders +msgid "Cancel multiple quotations" +msgstr "Отменить несколько котировок" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Cancel quotations" +msgstr "Отменить котировки" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel +msgid "Cancelled" +msgstr "Отменен" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n" +"\n" +"To resolve this issue, please ensure that:\n" +" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n" +" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n" +"\n" +"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n" +" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n" +" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n" +msgstr "" +"Невозможно создать счет-фактуру. Нет товаров, доступных для выставления счета-фактуры.\n" +"\n" +"Чтобы решить эту проблему, пожалуйста, убедитесь, что:\n" +" - Продукты были доставлены, прежде чем пытаться выставить счет.\n" +" - Политика выставления счетов для продукта настроена правильно.\n" +"\n" +"Если вы хотите выставлять счета на основе заказанного количества:\n" +" - Для расходуемых или хранимых продуктов откройте продукт, перейдите на вкладку \"Общая информация\" и измените \"Политику выставления счетов\" с \"Доставленное количество\" на \"Заказанное количество\".\n" +" - Для услуг (и других продуктов) измените \"Политику выставления счетов\" на \"Предоплата/фиксированная цена\".\n" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Capture Transaction" +msgstr "Захват транзакции" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Catalog" +msgstr "Каталог" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "Category" +msgstr "Категория" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Changing the company of an existing quotation might need some manual " +"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the " +"prices." +msgstr "" +"Изменение компании в существующем предложении может потребовать ручной " +"корректировки деталей строк. Вы можете рассмотреть возможность обновления " +"цен." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Choose between electronic signatures or online payments." +msgstr "Выбирайте между электронными подписями и онлайн-платежами." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Choose how to confirm quotations" +msgstr "Выберите способ подтверждения котировок" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Click here to add some products or services to your quotation." +msgstr "" +"Нажмите здесь, чтобы добавить несколько товаров или услуг к вашему " +"предложению." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0 +#, python-format +msgid "Click to define an invoicing target" +msgstr "Нажмите, чтобы определить цель выставления счетов" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Close" +msgstr "Закрыть" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "Communication" +msgstr "Связь" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Communication history" +msgstr "История общения" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Компании" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Company" +msgstr "Компания" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Complete your company's data" +msgstr "Заполните данные о вашей компании" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" +msgstr "Вычислить стоимость доставки и отгрузить DHL" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" +msgstr "Рассчитайте стоимость доставки и отправьте с помощью Easypost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" +msgstr "Вычислить стоимость доставки и отгрузить FedEx" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud" +msgstr "Рассчитывайте стоимость доставки и отправляйте с помощью Sendcloud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket" +msgstr "Рассчитайте стоимость доставки и отправьте груз с помощью Shiprocket" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" +msgstr "Вычислить стоимость доставки и отгрузить UPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" +msgstr "Вычислить стоимость доставки и отгрузить USPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" +msgstr "Вычислить стоимость доставки и отгрузить bpost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs on orders" +msgstr "Вычислить стоимость доставки по заказам" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "Параметры конфигурации" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config +msgid "Configuration" +msgstr "Конфигурация" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Confirm" +msgstr "Подтвердить" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message +msgid "Confirmation Message" +msgstr "Подтверждающее сообщение" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__sale_order +msgid "Confirmed order" +msgstr "Подтвержденный заказ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Connectors" +msgstr "Коннекторы" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "Consolidated Billing" +msgstr "Консолидированный биллинг" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Contact" +msgstr "Контакты" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body +msgid "Contents" +msgstr "Содержание" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "" +"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " +"same category. The conversion will be made based on the ratios." +msgstr "" +"Пересчет между единицами измерения может произойти только в том случае, если" +" они принадлежат к одной и той же категории. Пересчет будет осуществляться " +"на основе коэффициентов." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code +msgid "Country code" +msgstr "Код страны" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty +msgid "Coupons & Loyalty" +msgstr "Купоны и лояльность" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "Create Date" +msgstr "Дата создания" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create Draft Invoice" +msgstr "Создать проект счета-фактуры" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Create Invoice" +msgstr "Создание счета-фактуры" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Create Invoices" +msgstr "Создание счетов-фактур" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "Create a customer invoice" +msgstr "Создание счета покупателю" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "Create a new product" +msgstr "Создайте новый продукт" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!" +msgstr "Создайте новое предложение - первый шаг к новой продаже!" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create invoices" +msgstr "Создать счета-фактуры" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "" +"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " +"your customers." +msgstr "" +"Создавайте счета-фактуры, регистрируйте платежи и следите за ходом " +"переговоров с клиентами." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "" +"Create one invoice for all orders related to same customer and same " +"invoicing address" +msgstr "" +"Создайте один счет-фактуру для всех заказов, связанных с одним и тем же " +"клиентом и одним адресом для выставления счета-фактуры" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Создано" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date +msgid "Created on" +msgstr "Создано" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Creation Date" +msgstr "Дата создания" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order +msgid "" +"Creation date of draft/sent orders,\n" +"Confirmation date of confirmed orders." +msgstr "" +"Дата создания черновиков/отправленных заказов,\n" +"Дата подтверждения подтвержденных заказов." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe +msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" +msgstr "Кредитная и дебетовая карта (через Stripe)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "Валюта" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate +msgid "Currency Rate" +msgstr "Курс валют" + +#. module: sale +#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7 +msgid "Custom" +msgstr "Пользовательский" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids +msgid "Custom Values" +msgstr "Пользовательские значения" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual +msgid "Custom payment instructions" +msgstr "Инструкция для оплаты" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Customer" +msgstr "Клиент" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Country" +msgstr "Страна клиента" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id +msgid "Customer Entity" +msgstr "Субъект клиента" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Industry" +msgstr "Индустрия клиентов" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Customer Portal URL" +msgstr "URL портала клиента" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref +msgid "Customer Reference" +msgstr "Ссылка на клиента" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Customer Signature" +msgstr "Подпись клиента" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id +msgid "Customer State" +msgstr "Состояние клиента" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Customer Taxes" +msgstr "Налоги с клиентов" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip +msgid "Customer ZIP" +msgstr "Клиент ZIP" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order." +msgstr "" +"Для подтверждения заказа клиенту необходимо оплатить не менее %(amount)s." + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer +#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu +msgid "Customers" +msgstr "Клиенты" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Customize your quotes and orders." +msgstr "Настройте свои котировки и заказы." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl +msgid "DHL Express Connector" +msgstr "DHL Express Connector" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Date:" +msgstr "Дата:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic " +"expiration is disabled" +msgstr "" +"Дни между подачей котировочной заявки и истечением срока действия. 0 дней " +"означает, что автоматическое истечение срока действия отключено" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments +msgid "Deduct down payments" +msgstr "Вычитайте первоначальные взносы" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +msgid "Default Quotation Validity" +msgstr "Срок действия котировки по умолчанию" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Default product used for discounts" +msgstr "Товар по умолчанию, используемый для скидок" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Default product used for down payments" +msgstr "Дефолтный продукт, используемый для первоначального взноса" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Default values" +msgstr "Значения по умолчанию" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Default values used when creating new quotations. Those can still be changed" +" on each quotation." +msgstr "" +"Значения по умолчанию, используемые при создании новых котировок. Их можно " +"изменить в каждой котировке." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Deliver Content by Email" +msgstr "Доставка контента по электронной почте" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivered" +msgstr "Доставлено" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Delivered Quantity: %s" +msgstr "Доставленное количество: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery +msgid "Delivered quantities" +msgstr "Доставлено" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id +msgid "Delivery Address" +msgstr "Адрес доставки" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivery Date" +msgstr "Дата доставки" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery +msgid "Delivery Methods" +msgstr "Способы доставки" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered +msgid "Delivery Quantity" +msgstr "Доставка Количество" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "" +"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " +"lead time of the order lines in case of Service products. In case of " +"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " +"either use the minimum or maximum lead time of the order lines." +msgstr "" +"Дата доставки, которую вы можете обещать клиенту, рассчитывается из " +"минимального времени выполнения заказа в случае товаров для сервиса. В " +"случае доставки учитывается политика доставки заказа, чтобы использовать " +"минимальное или максимальное время выполнения заказа." + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Deposit" +msgstr "Депозит" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Deposit Product" +msgstr "Депозитный продукт" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Disc.%" +msgstr "Скидка (%)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Discard" +msgstr "Отменить" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Discount" +msgstr "Скидка" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount +msgid "Discount %" +msgstr "Скидка %" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount +msgid "Discount (%)" +msgstr "Скидка (%)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount +msgid "Discount Amount" +msgstr "Сумма скидки" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Discount Product" +msgstr "Товар по скидке" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type +msgid "Discount Type" +msgstr "Тип скидки" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount +msgid "Discount Wizard" +msgstr "Мастер скидок" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Discount:" +msgstr "Скидка:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Discount: %(percent)s%%" +msgstr "Скидка: %(percent)s%%" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Discount: %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s" +msgstr "Скидка: %(percent)s%%- На товары со следующими налогами %(taxes)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card" +msgstr "Скидки, лояльность и подарочные карты" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning +msgid "Display Draft Invoice Warning" +msgstr "Отображение предупреждения о черновом счете-фактуре" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning +msgid "Display Invoice Amount Warning" +msgstr "Отображение предупреждения о сумме счета-фактуры" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Отображаемое имя" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type +msgid "Display Type" +msgstr "Тип отображения" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Documentation" +msgstr "Документация" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Documents" +msgstr "Документы" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain +msgid "Domain" +msgstr "Домен" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment" +msgstr "Первоначальный взнос" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "Down Payment Amount" +msgstr "Первоначальный взнос" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "Down Payment Amount (Fixed)" +msgstr "Сумма первоначального взноса (фиксированная)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id +msgid "Down Payment Product" +msgstr "Продукт для первоначального взноса" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)" +msgstr "Первоначальный взнос: %(date)s (Черновик)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#, python-format +msgid "Down Payments" +msgstr "Авансовые платежи" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment" +msgstr "Первый взнос" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed +msgid "Down payment (fixed amount)" +msgstr "Первоначальный взнос (фиксированная сумма)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage +msgid "Down payment (percentage)" +msgstr "Первоначальный взнос (в процентах)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Down payment
" +msgstr "Первоначальный взнос
" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment invoice" +msgstr "Счет на оплату аванса" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment of %s%%" +msgstr "Первоначальный взнос %s%%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "" +"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " +"not copied when duplicating a sales order." +msgstr "" +"Авансовые платежи производятся при создании счета-фактуры от заказа клиента." +" Они не копируются при копировании заказа клиента." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +#, python-format +msgid "Draft Invoices" +msgstr "Проекты счетов-фактур" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost +msgid "Easypost Connector" +msgstr "Коннектор Easypost" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0 +#, python-format +msgid "Edit Configuration" +msgstr "Изменить Конфигурацию" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature +msgid "Electronic signature" +msgstr "Электронная подпись" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Email sent to the customer once the invoice is available." +msgstr "" +"Электронное письмо, отправленное клиенту, когда счет-фактура будет доступен." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "Expected Date" +msgstr "Ожидаемая дата" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Expected:" +msgstr "Ожидается:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date +msgid "Expiration" +msgstr "Срок действия" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Expiration Date:" +msgstr "Дата окончания срока:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Expires on %(date)s" +msgstr "Истекает по %(date)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Extended Filters" +msgstr "Расширенные фильтры" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids +msgid "Extra Values" +msgstr "Дополнительные ценности" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Extra line with %s" +msgstr "Дополнительная строка с %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex +msgid "FedEx Connector" +msgstr "Коннектор Fedex" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Финансовое положение" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "" +"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " +"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " +"customer." +msgstr "" +"Фискальные позиции используются для адаптации налогов и счетов для " +"конкретных клиентов или заказов на продажу/фактур." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount +msgid "Fixed Amount" +msgstr "Фиксированная сумма" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Follow, view or pay your orders" +msgstr "Отслеживайте, просматривайте или оплачивайте свои заказы" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "Подписчики" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "Подписчики" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "Шрифт, отличный значок, например. к.-а.-задачи" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields +msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line" +msgstr "Запрещенные значения в строке заказа на продажу без учета" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" +"Из этого отчета вы можете получить представление о сумме счета, " +"выставленного вашему клиенту. Инструмент поиска также можно использовать для" +" персонализации отчетов о счетах-фактурах и приведения анализа в " +"соответствие с вашими потребностями." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Full amount
" +msgstr "Полная сумма
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Fully Invoiced" +msgstr "Счёт выставлен" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Future Activities" +msgstr "Планируемые действия" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard +msgid "Generate Sales Payment Link" +msgstr "Ссылка для оплаты продаж" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link +msgid "Generate a Payment Link" +msgstr "Создайте ссылку для оплаты" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" +msgstr "" +"Автоматически генерируйте счет-фактуру после подтверждения онлайн-оплаты" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Get warnings in orders for products or customers" +msgstr "Получайте предупреждения в заказах на товары или клиентов" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount +msgid "Global Discount" +msgstr "Глобальные скидка" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Good job, let's continue." +msgstr "Отличная работа, давайте продолжим." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Grant discounts on sales order lines" +msgstr "Предоставление скидок на строки заказов на продажу" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight +msgid "Gross Weight" +msgstr "Gross Weight" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Group By" +msgstr "Группировать по" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist +msgid "Has Active Pricelist" +msgstr "Имеет активный прайс-лист" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order +msgid "Has Confirmed Order" +msgstr "Подтвердил заказ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos +msgid "Has Fiscal Position Changed" +msgstr "Изменилась ли финансовая позиция" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message +msgid "Has Message" +msgstr "Есть сообщение" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist +msgid "Has Pricelist Changed" +msgstr "Изменился ли прейскурант" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments +msgid "Has down payments" +msgstr "Имеет первоначальный взнос" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "Иконка" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "Значок, обозначающий исключение Дела." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "" +"Если флажок установлен, значит, новые сообщения требуют вашего внимания." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "Если отмечено, некоторые сообщения имеют ошибку доставки." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "" +"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal " +"with the lowest sequence is used." +msgstr "" +"Если установлено, СЦ будет выставлять счета в этом журнале; в противном " +"случае используется журнал продаж с наименьшей последовательностью." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " +"still be able to invoice or deliver." +msgstr "" +"Если продажа закрытаа, вы не можете ее изменить. Однако, вы по-прежнему " +"можете выставить счет или произвести доставку." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales +msgid "If true, the packaging can be used for sales orders" +msgstr "Если true, упаковка может быть использована для заказов на продажу" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id +msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." +msgstr "" +"Если вы измените прейскурант, это коснется только новых добавленных строк." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" +msgstr "Импортируйте заказы Amazon и синхронизируйте доставку" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "Import Template for Products" +msgstr "Шаблон импорта для продуктов" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog +msgid "In the Order" +msgstr "В приказе" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Incl. tax)" +msgstr "Вкл. налоги)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Income Account" +msgstr "Счет доходов" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid discount amount" +msgstr "Неверный тип скидки" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid order." +msgstr "Неверный заказ." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid signature data." +msgstr "Недопустимые данные подписи." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice %s paid" +msgstr "По счёту оплачено %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id +msgid "Invoice Address" +msgstr "Адрес выставления счетов" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert +msgid "Invoice Alert" +msgstr "Оповещение о счетах" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed +msgid "Invoice Confirmed" +msgstr "Счёт подписан" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count +msgid "Invoice Count" +msgstr "Количество Счетов" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created +msgid "Invoice Created" +msgstr "Счёт составлен" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Invoice Email Template" +msgstr "Шаблон электронной почты для счета-фактуры" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Строки счета-фактуры" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Sales Order" +msgstr "Счет-фактура Заказ на продажу" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status +msgid "Invoice Status" +msgstr "Статус счета-фактуры" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered." +msgstr "" +"Счет-фактура после поставки, основанный на количестве поставленного, а не " +"заказанного товара." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "" +"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " +"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " +"current and target revenue on the kanban view." +msgstr "" +"Доход по счетам-фактурам за текущий месяц. Это сумма, на которую в этом " +"месяце выставлены счет-фактуры в канале продаж. Он используется для " +"вычисления коэффициента выполнения текущего и целевого дохода в " +"представлении типа канбана." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery +msgid "Invoice what is delivered" +msgstr "Доставленные счета-фактуры" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order +msgid "Invoice what is ordered" +msgstr "Заказанные счета-фактуры" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoiced" +msgstr "Счёт-фактура выставлена" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced +msgid "Invoiced Quantity" +msgstr "Выставленный счет Количество" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Invoiced Quantity: %s" +msgstr "Выставленный счет Количество: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "Invoiced This Month" +msgstr "Счета, выставленные в этом месяце" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoices" +msgstr "Счета" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "Анализ счетов-фактур" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "Статистика по счетам-фактурам" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoicing" +msgstr "Выставление счетов" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing Address" +msgstr "Адрес для выставления счета" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing Address:" +msgstr "Адрес для выставления счетов:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "Invoicing Journal" +msgstr "Журнал учета счетов-фактур" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy +msgid "Invoicing Policy" +msgstr "Политика выставления счетов" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Invoicing Target" +msgstr "Цель по счетам-фактурам" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing and Shipping Address" +msgstr "Адрес для выставления счета и доставки" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing and Shipping Address:" +msgstr "Адрес для выставления счета и доставки:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment +msgid "Is Downpayment" +msgstr "Первоначальный взнос" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor +msgid "Is Editor" +msgstr "Редактор" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired +msgid "Is Expired" +msgstr "Срок действия истек" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "Является подписчиком" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "Is a down payment" +msgstr "Является ли авансовым платежом" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "Is expense" +msgstr "Расход" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "" +"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills" +msgstr "" +"Верно, если строка заказа на продажу поступает из расходных или вендорских " +"счетов" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n" +"%s" +msgstr "Запрещается изменять следующие поля в заблокированном порядке: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move +msgid "Journal Entry" +msgstr "Запись в журнале" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line +msgid "Journal Item" +msgstr "Наименование в журнале" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Language" +msgstr "Язык" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Last Invoices" +msgstr "Последние счета-фактуры" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Последнее обновление" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Последнее обновление" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Late Activities" +msgstr "Поздние Мероприятия" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "Lead Time" +msgstr "Время выполнения заказа" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Let your customers log in to see their documents" +msgstr "" +"Позвольте своим клиентам войти в систему, чтобы просмотреть их документы." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Let's send the quote." +msgstr "Давайте отправим цитату." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Lets keep electronic signature for now." +msgstr "Пока оставим электронную подпись." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Lock" +msgstr "Заблокировать" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting +#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting +msgid "Lock Confirmed Sales" +msgstr "Блокировка подтвержденных продаж" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked" +msgstr "Заблокировано" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked orders cannot be modified." +msgstr "Заблокированные заказы не могут быть изменены." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Looks good. Let's continue." +msgstr "Выглядит хорошо. Давайте продолжим." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id +msgid "Mail Template" +msgstr "Шаблон сообщения" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and " +"footer pages to your quote." +msgstr "" +"Сделайте свое предложение привлекательным, добавив к нему начальные " +"страницы, описания товаров и нижние колонтитулы." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet" +msgstr "" +"Управление акциями, купонами, картами лояльности, подарочными картами и " +"электронным кошельком" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual +msgid "Manual" +msgstr "Руководство" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual +msgid "Manual Payment" +msgstr "Платёж вручную" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual +msgid "Manually set quantities on order" +msgstr "Ручная установка количества товаров в заказе" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type +msgid "" +"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" +"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" +"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." +msgstr "" +"Ручная установка количества в заказе: счет-фактура на основе введенного вручную количества, без создания аналитической учетной записи.\n" +"Расписания по контракту: счет-фактура на основе отслеживаемых часов в соответствующем расписании.\n" +"Создание задач и отслеживание часов: создание задачи по проверке заказа клиента и отслеживание рабочего времени." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin +msgid "Margins" +msgstr "Отступы" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent +msgid "Mark Quotation as Sent" +msgstr "Отметить цитату как отправленную" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Marketing" +msgstr "Маркетинг" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id +msgid "Medium" +msgstr "Средний" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Message" +msgstr "Сообщение" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "Ошибка доставки сообщения" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg +msgid "Message for Sales Order" +msgstr "Сообщение для заказа на продажу" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg +msgid "Message for Sales Order Line" +msgstr "Сообщение для строки заказа на продажу" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "Сообщения" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name +msgid "Method" +msgstr "Метод" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "Method to update delivered qty" +msgstr "Метод обновления количества поставленных товаров" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields +msgid "Missing required fields on accountable sale order line." +msgstr "" +"Отсутствие обязательных полей в строке заказа на продажу подотчетных " +"товаров." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Mitchell Admin" +msgstr "Администратор Митчелл" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline +msgid "My Activity Deadline" +msgstr "Крайний срок моей активности" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "My Orders" +msgstr "Мои заказы" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "My Quotations" +msgstr "Сообщения" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Мои строки заказов на продажу" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "New" +msgstr "Новый" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form +msgid "New Quotation" +msgstr "Новое предложение" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id +msgid "Next Activity Calendar Event" +msgstr "Следующее событие календаря активности" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "Следующий срок мероприятия" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "Резюме следующего действия" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "Следующий Тип Мероприятия" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no +msgid "No" +msgstr "Нет" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message +msgid "No Message" +msgstr "Нет сообщений" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "No further requirements for this payment" +msgstr "Никаких дополнительных требований к этому платежу" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "No longer edit orders once confirmed" +msgstr "Больше нельзя редактировать подтвержденные заказы" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "No orders to invoice found" +msgstr "Заказы на выставление счетов не найдены" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "No orders to upsell found." +msgstr "Не найдено ни одного заказа на повышение продаж." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Note" +msgstr "Заметка" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no +msgid "Nothing to Invoice" +msgstr "Нечего выставлять счета" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Now, we'll create a sample quote." +msgstr "Теперь мы создадим образец цитаты." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Number" +msgstr "Номер" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "Число действий" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "" +"Number of days between the order confirmation and the shipping of the " +"products to the customer" +msgstr "" +"Количество дней с момента подтверждения заказа до отправки товара клиенту" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "Число ошибок" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of messages requiring action" +msgstr "Количество сообщений, требующих принятия мер" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "Количество недоставленных сообщений" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count +msgid "Number of quotations to invoice" +msgstr "Количество предложений в счет-фактуру" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count +msgid "Number of sales to invoice" +msgstr "Количество продаж счета-фактуры" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount +msgid "On All Order Lines" +msgstr "На все линии заказов" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding +msgid "Onboarding" +msgstr "Онбординг" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Onboarding Order Confirmation" +msgstr "Подтверждение заказа" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Onboarding Sample Quotation" +msgstr "Образец коммерческого предложения" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding_step +msgid "Onboarding Step" +msgstr "Этап адаптации" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n" +" Set the quantity to 0 instead." +msgstr "" +"После подтверждения заказа на продажу вы не можете удалить одну из его строк (нам нужно отслеживать, был ли выставлен счет или произведена доставка).\n" +" Вместо этого установите для количества значение 0." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales " +"order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Как только предложение подтверждается клиентом, оно становится заказом на " +"продажу.
Вы сможете создать счет-фактуру и получить оплату." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "" +"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be " +"able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Как только предложение подтверждено, оно становится заказом на продажу.
" +"Вы сможете создать счет-фактуру и получить оплату." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +msgid "Online Payment" +msgstr "Онлайн платеж" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu +msgid "Online Payments" +msgstr "Онлайн-платежи" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +msgid "Online Signature" +msgstr "Онлайн-подпись" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online payment" +msgstr "Онлайн оплата" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online signature" +msgstr "Онлайн-подпись" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "Рассматриваются только подтвержденные первоначальные взносы." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "Только черновые заказы могут быть отмечены как отправленные напрямую." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "" +"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" +"Для каждого значения атрибута в строке заказа на продажу допускается только " +"одно пользовательское значение." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" +"Откройте приложение \"Продажи\" и отправьте свое первое коммерческое " +"предложение в несколько кликов." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "Операция не поддерживается" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "" +"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " +"email. If not set, the english version will be used. This should usually be " +"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " +"object.partner_id.lang }}." +msgstr "" +"Необязательный язык перевода (код ISO) для выбора при отправке сообщения " +"электронной почты. Если он не задан, будет использоваться английская версия." +" Как правило, это должно быть выражение-заполнитель, обеспечивающее " +"соответствующий язык, например {{ object.partner_id.lang }}." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Заказ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "Заказ #" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Order Confirmation" +msgstr "Подтверждение заказа" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "Кол-во заказов" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Дата заказа" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Order Date:" +msgstr "Дата заказа:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "Дата заказа: Последние 365 дней" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Линии заказов" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Ссылка на заказ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Статус заказа" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "Заказать Upsell" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "Заказ подписан %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "Заказ в счет-фактуру" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "Заказанное количество: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" +"Заказанное количество: Количество в счете, заказанное клиентом.\n" +"Доставленное количество: Количество по счету-фактуре, доставленное клиенту." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "Заказанное количество" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "Заказы" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "Заказы в счет-фактуру" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "Заказы на продажу более Дорогого товара" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Oscar Morgan" +msgstr "Оскар Морган" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "Другая информация" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "PDF Quote" +msgstr "PDF предложение" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "PDF Quote builder" +msgstr "Построитель цитат в формате PDF" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "Маркер удостоверения PDT" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "ПРОФОРМА Счета-фактуры" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "Упаковка" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "Количество в упаковке" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "Предупреждение о партнерском кредите" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "Оплатить сейчас" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "Оплатить" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "Оплата через другого платежного оператора" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "PayPal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "Инструкция по платежу" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "Способ оплаты" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu +msgid "Payment Methods" +msgstr "Способы оплаты" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "Поставщик платежей" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "" +"Выберите поставщиков платежных услуг и включите способы оплаты при " +"оформлении заказа" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "Ссылка на оплату" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Условия оплаты" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu +msgid "Payment Tokens" +msgstr "Токен оплаты" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "платеж" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu +msgid "Payment Transactions" +msgstr "Платежные операции" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "Условия оплаты" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage +msgid "Percentage" +msgstr "Процент" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "URL доступа к порталу" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Prepayment amount" +msgstr "Сумма предоплаты" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "Prepayment percentage" +msgstr "Процент предоплаты" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." +msgstr "Процент предоплаты должен быть действительным." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "Предпросмотр" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "Цена, уменьшенная на налог исключенный" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "Цена Снижение налога вкл" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Прайс-лист" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "Позиция прайс-листа" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "Прайс-листы" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricing" +msgstr "Ценообразование" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "Проформа Счета-фактуры" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "Счет-фактура №" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "Счета-фактуры проформы" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Товар" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "Атрибут продукта" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "Пользовательское значение атрибута продукта" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "Каталог товаров" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "Каталог товаров Товар находится в порядке продажи" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories +msgid "Product Categories" +msgstr "Категории товаров" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Категория товара" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_document +msgid "Product Document" +msgstr "Документ товара" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "Упаковка продукта" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +msgid "Product Template" +msgstr "Шаблон Продукта" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "Product Type" +msgstr "Тип товара" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "Product Uom Readonly" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Variant" +msgstr "Вариант продукта" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Варианты продуктов" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "Цены на продукты были пересчитаны в соответствии с прейскурантом %s." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "Цены на продукцию были пересчитаны." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" +"Налоги на продукты были пересчитаны в соответствии с фискальной позицией %s." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "Продукт, используемый для авансовых платежей" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Products" +msgstr "Товары" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Количество" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "Кол-во доставлено" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "Количество выставленных счетов" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "Кол-во Заказанное" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "Количество к поставке" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "Количество к счету-фактуре" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "Количество в счете-фактуре из заказа продаж" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Количество" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "Количество в счете-фактуре" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "Количество:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__quotation +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Цитирование" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "Предложение цен #" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "Котировочный счет" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "Дата предложения" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "Дата предложения:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Отправленная котировка" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" +"Обязательно наличие параметра Quotation Validity, который должен быть больше" +" или равен 0." + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Котировка подтверждена" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Коммерческое отправлено" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "Предложение просмотрено заказчиком %s" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Предложения" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "Котировки и заказы" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Анализ предложений" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Котировки и продажи" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Quotations to review" +msgstr "Котировки для рассмотрения" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "Рейтинги" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "Перерасчет расходов по счету-фактуре" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "Политика повторного выставления счетов видна" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "Получатели" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "Пересчитайте все цены на основе этого прейскуранта" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "Пересчитайте все налоги на основе этой финансовой позиции" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "Справка" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "Ссылка на документ, который породил этот запрос на заказ на продажу" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "Регистрация оплаты" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "Регулярный счет-фактура" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "Отклонить предложение" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference +msgid "Related Order" +msgstr "Связанный заказ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "Модель рендеринга" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Отчет" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order." +msgstr "Запросите у клиента онлайн-платеж для подтверждения заказа." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order." +msgstr "Запросите у клиента онлайн-подпись для подтверждения заказа." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Request an online prepayment from your customers to confirm orders. You can " +"ask them to fully pay the order or partially with a downpayment" +msgstr "" +"Для подтверждения заказов требуйте от клиентов предоплату в режиме онлайн. " +"Вы можете попросить их полностью оплатить заказ или частично, внеся " +"предоплату" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "Запрашивайте онлайн-подпись для подтверждения заказов" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "Запрашиваемая дата наступила слишком рано." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "Ответственный пользователь" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "" +"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" +"Целевой показатель выручки на текущий месяц (необлагаемая налогом сумма " +"подтвержденных счетов-фактур)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "Выручка" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "Доходы, полученные в результате кампании" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "Ошибка доставки SMS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "SO0000" +msgstr "SO0000" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Sale Information" +msgstr "Информация о продаже" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "Заказ на продажу" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "Счетчик заказов на продажу" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Sale Order Plans" +msgstr "Планы заказов на продажу" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "Предупреждения о порядке продажи" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "Заказы на продажу" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "Количество заказов на продажу" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "Продажа Мастер настройки провайдера платежей" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding,name:sale.onboarding_onboarding_sale_quotation +msgid "Sale Quotation Onboarding" +msgstr "Продажа котировок на сайте" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "Предупреждения о продаже" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "При продаже выбранный способ оплаты" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "Приказы о продаже отменить" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Продажи" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Счет-фактура на авансовый платеж" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Анализ продаж" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers +msgid "Sales Analysis By Customers" +msgstr "Анализ продаж по клиентам" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson +msgid "Sales Analysis By Salespersons" +msgstr "Анализ продаж с помощью продавцов" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products +msgid "Sales Analysis Products" +msgstr "Продукты для анализа продаж" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "Отчет об анализе продаж" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Заказ на продажу" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "Отмена заказа на продажу" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "Заказ на продажу подтвержден" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "Пункт заказа клиента" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Позиция заказа на продажу" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Позиции заказа на продажу" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Строки заказа на продажу, готовые к выставлению счета" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Строки заказа на продажу, связанные с моим заказом на продажу" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "Заказ(ы) на продажу" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Заказы на продажу" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Команда продаж" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "Команды продаж" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "Предупреждения о продаже" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "" +"Sales order item to which the time spent will be added in order to be " +"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " +"entry to be non-billable." +msgstr "" +"Элемент заказа на продажу, к которому будет добавлено потраченное время, " +"чтобы выставить счет клиенту. Удалите элемент заказа на продажу, чтобы " +"запись в табеле учета рабочего времени не была платной." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "Цена распродажи" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "Продажи: Отмена заказа" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "Продажи: Подтверждение заказа" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "Sales: Payment Done" +msgstr "Продажи: Оплата произведена" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "Продажи: Отправить коммерческое предложение" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "Продажа: Всего без Налогов" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Продавец" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople +msgid "Salespersons" +msgstr "Продавцы" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "Образец строки заказа" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "Образец продукта" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Sample Quotation" +msgstr "Образец котировки" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Поиск заказа на продажу" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "Раздел" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "Название раздела (например, продукты, услуги и т.п.)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "Токен безопасности" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "Выберите продукт или создайте новый." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" +"Выбор опции \"Предупреждение\" уведомит пользователя об этом сообщением. При" +" выборе \"Блокировать сообщение\" будет выдано исключение с сообщением и " +"заблокирован поток. Сообщение должно быть написано в следующем поле." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "Продать и закупить продукты в разных единицах измерения" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "Продавайте товары упаковками по несколько штук" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "Продавайте варианты товара, используя атрибуты (размер, цвет и т.д.)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Отправить ПРОФОРМУ Счета-фактуры" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" +"Отправляйте электронное письмо по конкретному продукту после подтверждения " +"счета-фактуры" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "" +"Отправьте коммерческое предложение, чтобы протестировать портал для " +"клиентов." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "Отправить и отменить" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Отправить по эл. почте" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Send message" +msgstr "Отправить сообщение" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send sample" +msgstr "Отправить образец" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "Коннектор Sendcloud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Sending an email is useful if you need to share specific information or " +"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " +"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" +"Отправка электронного письма полезна, если вам нужно поделиться конкретной " +"информацией или контентом о продукте (инструкциями, правилами, ссылками, " +"медиа и т. д.). Создайте и настройте шаблон электронной почты в форме " +"детализации продукта (на вкладке \"Учет\")." + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "Автоматически отправляется клиентам при отмене заказа" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "Отправляется клиентам при подтверждении заказа" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm" +" their order" +msgstr "" +"Отправляется клиентам, когда оплата получена, но не подтверждает заказ сразу" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Последовательность" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "Установите несколько цен на продукт, автоматические скидки и т. Д." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Set payments" +msgstr "Задать методы оплаты" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "Установить котировку" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "Настройки" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "Поделиться" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Shipping" +msgstr "Доставка" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Shipping Address" +msgstr "Адрес доставки" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket +msgid "Shiprocket Connector" +msgstr "Коннектор Shiprocket" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" +"Показать все записи, у которых дата следующего действия наступает до " +"сегодняшнего дня" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "Показывать маржу в заказах" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "Подписать и оплатить предложение" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "Подпишитесь и заплатите" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "Подпишитесь онлайн" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "Подпись" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "Подпись отсутствует." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "Подпись" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "Подписано" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "Продано" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "Продано за последние 365 дней" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" +"Выбираются некоторые подтвержденные заказы на продажу. Их соответствующие документы могут быть\n" +" могут быть затронуты отменой." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "Источник" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Исходный документ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "Конкретный Email" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "Этап" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "Начните с проверки данных вашей компании." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"Статус, основанный на мероприятии\n" +"Просроченная: Дата, уже прошла\n" +"Сегодня: Дата мероприятия сегодня\n" +"Запланировано: будущая деятельность." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Step Completed!" +msgstr "Шаг завершен!" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "Stripe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Промежуточный итог" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "Сумма Итого" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "Сумма необлагаемого налогом итога" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "Теги" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax 15%" +msgstr "Налог 15%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "Метод округления при расчете налога" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "Страна налогооблажения" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax ID" +msgstr "Tax ID" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "Всего налогов" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "Итоговые показатели по налогам" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "Tax calculation rounding method" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "Налог исключен." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "Налог вкл." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Налоги" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "Налоги, используемые для депозитов" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider " +"canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" +"В команде %(team_name)s есть %(sale_order_count)s активных заказов на " +"продажу. Рассмотрите возможность их отмены или архивирования команды." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " +"services." +msgstr "" +"Сообщите нам, почему вы отказываетесь от этого предложения. Это поможет нам " +"улучшить нашу работу." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "Формат правил и условий" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "Условия и положения: %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "Соглашение" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "Условия & Условия:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Условия и положения" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "Условия..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" +"Код страны ISO в двух символах.\n" +"Вы можете использовать это поле для быстрого поиска." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" +"Заказ на продажу %(order)s, связанный с аналитическим счетом %(account)s, " +"аннулирован. Вы не можете зарегистрировать расход по отмененному заказу на " +"продажу." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. " +"Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" +"Заказ на продажу %(order)s, связанный с аналитическим счетом %(account)s, в " +"настоящее время заблокирован. Вы не можете зарегистрировать расход в " +"заблокированном заказе на продажу. Пожалуйста, создайте новый СЦ, связанный " +"с этим аналитическим счетом." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s must be" +" validated before registering expenses." +msgstr "" +"Заказ на продажу %(order)s, связанный с аналитическим счетом %(account)s, " +"должен быть подтвержден перед регистрацией расходов." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "Маркер доступа недействителен." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" +"Сумма для выставления счета = Общая сумма заказа на продажу - Подтвержденные" +" авансовые платежи." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to " +"honor the delivery date." +msgstr "" +"Дата доставки наступила раньше, чем предполагалось. Возможно, вы не сможете " +"соблюсти дату доставки." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "Фиксированная сумма, на которую выставляется авансовый счет." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The following orders are not in a state requiring confirmation: %s" +msgstr "" +"Следующие заказы не находятся в состоянии, требующем подтверждения: %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" +"Следующие продукты не могут быть ограничены для компании %s, потому что они уже использовались в предложениях или заказах на продажу в другой компании:\n" +"%s\n" +"Вы можете заархивировать эти продукты и заново создать их с ограничением для вашей компании или оставить их в качестве общего продукта." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" +"Счет-фактура генерируется автоматически и доступен на портале клиента, когда транзакция подтверждена поставщиком платежей.\n" +"Счет помечается как оплаченный, а платеж регистрируется в журнале платежей, определенном в конфигурации поставщика платежей.\n" +"Этот режим рекомендуется использовать, если вы выставляете окончательный счет при заказе, а не после доставки." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" +" in their detail form." +msgstr "" +"Маржа рассчитывается как сумма отпускных цен продукта за вычетом стоимости, " +"установленной в форме продукта." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" +"Новый счет-фактура вычитает черновые счета-фактуры, связанные с этим заказом" +" на продажу." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "Заказ не находится в состоянии, требующем оплаты клиентом." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "Заказ не находится в состоянии, требующем подписи клиента." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "Заказанное количество было обновлено." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "Общение по платежам этого заказа на продажу." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "The payment should also be transmitted with love" +msgstr "Плата также должна передаваться с любовью" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "Процент от суммы, которая должна быть выставлена заранее." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "" +"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to " +"confirm the order." +msgstr "" +"Процент от необходимой суммы, который должен быть оплачен клиентом для " +"подтверждения заказа." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." +msgstr "" +"Процент от суммы, которую необходимо заплатить для подтверждения котировок." + +#. module: sale +#. odoo-python +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "The product (%s) has incompatible values: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " +"Please use another product or update this product." +msgstr "" +"Продукт, используемый для выставления счета на авансовый платеж, должен " +"иметь тип \"Услуга\". Пожалуйста, используйте другой продукт или обновите " +"этот продукт." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset " +"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to " +"create a deposit invoice." +msgstr "" +"У продукта, используемого для выставления счета на аванс, политика " +"выставления счета должна быть установлена на \"Заказанное количество\". " +"Пожалуйста, обновите продукт для депозита, чтобы иметь возможность создать " +"счет-фактуру для депозита." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "Указанные параметры недопустимы." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "Значение суммы первоначального взноса должно быть положительным." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "Там в настоящее время нет заказов для вашей учетной записи." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "В настоящее время нет предложений для вашей учетной записи." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no sales orders for your account." +msgstr "В настоящее время для вашей учетной записи нет заказов на продажу." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "Существуют" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"This default value is applied to any new product created. This can be " +"changed in the product detail form." +msgstr "" +"Это значение по умолчанию применяется к любому созданному продукту. Это " +"можно изменить в форме продукта." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "" +"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," +" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" +"Это имя помогает вам отслеживать различные усилия кампании, например, " +"Снижение_Цен, Рождество_Специальный" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "" +"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " +"order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" +"Это дата поставки, обещанная клиенту. В случае установки, заказ на доставку " +"будет запланирован на основе этой даты, а не времени поставки продукта." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" +"Это способ доставки, например, открытка, электронная почта или баннерная " +"реклама." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "" +"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " +"of email list" +msgstr "" +"Это источник ссылки, например, поисковая система, другой домен или название " +"списка адресов электронной почты." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "This payment will confirm the quotation." +msgstr "Этот платеж подтверждает предложение." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " +"%(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" +"Этот продукт упакован %(pack_size).2f %(pack_name)s. Вы должны продавать " +"%(quantity).2f %(unit)s." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," +" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"В этом отчете выполняется анализ ваших предложений и заказов на продажу. " +"Анализ позволяет проверить выручку от продаж и отсортировать ее по различным" +" групповым критериям (продавец, партнер, продукт и т. д.) Используйте этот " +"отчет для анализа продаж, по которым еще не выставлены счета. Если вы хотите" +" проанализировать оборот, используйте отчет \"Анализ счетов-фактур\" в " +"приложении \"Бухгалтерия\"." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " +"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"В этом отчете выполняется анализ ваших предложений. Анализ позволяет " +"проверить выручку от продаж и отсортировать ее по различным групповым " +"критериям (продавец, партнер, продукт и т. д.) Используйте этот отчет для " +"анализа продаж, по которым еще не выставлены счета. Если вы хотите " +"проанализировать оборот, используйте отчет \"Анализ счетов-фактур\" в " +"приложении \"Бухгалтерия\"." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " +"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Этот отчет выполняет анализ ваших заказов на продажу. Анализ позволяет " +"проверить выручку от продаж и отсортировать ее по различным групповым " +"критериям (продавец, партнер, продукт и т. д.) Используйте этот отчет для " +"анализа продаж, по которым еще не выставлены счета. Если вы хотите " +"проанализировать оборот, используйте отчет \"Анализ счетов-фактур\" в " +"приложении \"Бухгалтерия\"." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" +"Это приведет к обновлению всех налогов на основе выбранной в данный момент " +"фискальной позиции." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update the unit price of all products based on the new pricelist." +msgstr "Это обновит цены на единицу продукции на основе нового прейскуранта." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "Оставшуюся сумма для выставления счета" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "Для повышения продаж" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " +"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " +"menu *Action*." +msgstr "" +"Чтобы отправить приглашения в режиме B2B, откройте контакт или выберите " +"несколько контактов в режиме просмотра списка и нажмите на опцию " +"\"Управление доступом к порталу\" в выпадающем меню *Действие*." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " +"payments." +msgstr "" +"Чтобы ускорить подтверждение заказа, мы можем активировать электронные " +"подписи или платежи." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "Сегодняшние Дела" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Всего" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "Итого налогов" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "Итого, без учета налогов" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Общий налог включен" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "Служба пути" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "Отслеживание" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "Транзакции" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "Ваше имя" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "Напишите сообщение..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "Тип Дела для исключения в записи." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "Введите, чтобы найти клиента..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "Введите, чтобы найти продукт..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "Коннектор Ups" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "Коннектор Usps" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "Кампания UTM" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Цена за единицу" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "Цена за единицу:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Ед. изм" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "Единицы измерения" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "Категории единиц измерения" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unlock" +msgstr "Разблокировать" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Сумма, не облагаемая налогом" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "Выставленная сумма без налогов" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "Сумма к выставлению в счет без налогов" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "Необлагаемая сумма счета-фактуры" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "Не облагаемые налогом Итого" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "Ед. изм." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "Обновить цены" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "Обновить налоги" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "Повышение цены %(order)s для клиента %(customer)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "Возможность повышения продаж" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" +"Используется продавцами, когда они отправляют коммерческие предложения или " +"проформы потенциальным покупателям" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "Действует до" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "Подтвердить заказ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "" +"Validated expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer at its " +"cost or sales price." +msgstr "" +"Подтвержденные расходы и счета поставщиков могут быть повторно выставлены " +"покупателю по себестоимости или цене продажи." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "Ввод сетки вариантов" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "View Details" +msgstr "Подробнее" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "Посмотреть заказ" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "Посмотреть предложение" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on +msgid "Visible at" +msgstr "Виден на" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "Пустая транзакция" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "Объем" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "Предупреждение для %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "Предупреждение о смене компании вашей котировки" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "Предупреждение о заказе на продажу" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "Предупреждение при продаже этого продукта" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "Веб-сайт сообщения" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "История общений с сайта" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" +"Напишите название компании, чтобы создать его, или посмотрите предложения." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "Вы можете выставить счет до того, как они будут доставлены." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " +"first cancel it." +msgstr "" +"Вы не можете удалить отправленное коммерческое предложение или " +"подтвержденный заказ на продажу. Вы должны сначала отменить его." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" +"Вы можете выбрать все заказы и выставить счет пакетно,
\n" +" или проверить каждый заказ и выставлять счета по одному." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "" +"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The" +" communication will be given to the customer when they choose the payment " +"method." +msgstr "" +"Здесь вы можете задать тип сообщения, которое будет отображаться в заказах " +"на продажу. Сообщение будет предоставлено покупателю при выборе способа " +"оплаты." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first." +msgstr "" +"Вы не можете отменить заблокированный заказ. Пожалуйста, сначала " +"разблокируйте его." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the product's type because it is already used in sales " +"orders." +msgstr "" +"Вы не можете изменить тип продукта, поскольку он уже используется в заказах " +"на продажу." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " +"the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" +"Вы не можете изменить тип строки заказа на продажу. Вместо этого следует " +"удалить текущую строку и создать новую строку соответствующего типа." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "" +"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave " +"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" +"Вы не можете задать отрицательное число для срока действия котировок по " +"умолчанию. Оставьте пустым (или 0), чтобы отключить автоматическое истечение" +" срока действия котировок." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" +"Вы должны определить продукт для всего, что вы продаете или покупаете,\n" +" будь то хранимый продукт, расходный материал или услуга." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Your Orders" +msgstr "Ваши заказы" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Your Reference:" +msgstr "Ваша справка:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "Ваш отзыв..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "Ваш заказ подтвержден." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "Ваш заказ подписан, но для подтверждения он должен быть оплачен." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "Ваш заказ подписан." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "Ваш заказ не находится в состоянии, которое можно отклонить." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" +"В вашем предложении содержатся товары из компании %(product_company)s, в то время как ваше предложение принадлежит компании %(quote_company)s.\n" +" Пожалуйста, измените компанию вашего предложения или удалите продукты других компаний (%(bad_products)s)." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "автоматическое выставление счетов: отправка готового счета" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "коннектор bpost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "закрыть" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "дней" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "для данного Заказа на продажу." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "заказ на продажу" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" +"избранное\n" +" цитаты?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "units" +msgstr "единицы" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Отменено (Ссылка {{ " +"object.name or 'n/a' }})" diff --git a/i18n/sale.pot b/i18n/sale.pot new file mode 100644 index 0000000..21cde19 --- /dev/null +++ b/i18n/sale.pot @@ -0,0 +1,5164 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-29 10:45+0000\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(attribute)s: %(values)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"%)\n" +" for this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "%s has been created" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "2023-12-31" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "27.00" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "31.05" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to" +" validate the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" A payment with reference\n" +" SOOO49\n" +" amounting\n" +" $ 10.00\n" +" for your order\n" +" S00049\n" +" \n" +" is pending.\n" +"
\n" +" \n" +" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n" +" \n" +" \n" +" Once confirmed,\n" +" $ 10.00\n" +" will remain to be paid.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" has been confirmed.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" remains to be paid.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +"" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"\n" +" Locked" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " View Details" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your contact" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "" +"Sales Order #\n" +" Ref." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form +msgid "/ Month" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "of" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accepted on the behalf of:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "" +"Are you sure you want to cancel this order?
\n" +" \n" +" Draft invoices for this order will be cancelled.
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By signing this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Disc.%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "For an amount of:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban +msgid "Visibility" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "With payment terms:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Subtotal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Expiration:
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Fiscal Position Remark:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"No suitable payment option could be found.
\n" +" If you believe that it is an error, please contact the website administrator." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Salesperson:
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Shipping Address:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl.: " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl.: " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Thank You!
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expired!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This quotation has been canceled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Your Reference:
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required +msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A section title" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +msgid "" +"A standard invoice is issued with all the order lines ready for " +"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered" +" quantity)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "" +"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" +"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" +"A service is a non-material product you provide." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale +msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " +"that is a multiple of the number of units per package." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Pay Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Sign Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Pay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Sign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning +msgid "Access warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "" +"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n" +" - Manual: the quantity is set manually on the line\n" +" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n" +" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" +" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number +msgid "Account Number" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Account used for deposits" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry +msgid "Accrued Revenue Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "Action Needed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids +msgid "Activities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Activity Exception Decoration" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan +msgid "Activity Plans" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "Activity State" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Activity Type Icon" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type +msgid "Activity Types" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Add a new plan" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a note" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a section" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Add several variants to an order from a grid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__allowed_so_line_ids +msgid "Allowed So Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Allows you to send pro-forma invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on +msgid "" +"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n" +"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n" +"Quotation: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n" +"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n" +"Confirmed order: the document will be sent to and accessible by customers.\n" +"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n" +"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation between the header pages and the quote table. " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid +msgid "Already Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced +msgid "Already invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon +msgid "Amazon Sync" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount +msgid "Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted +msgid "Amount Before Discount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid +msgid "Amount Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount +msgid "Amount of quotations to invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice +msgid "Amount to invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n" +" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id +msgid "Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution +msgid "Analytic Distribution" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search +msgid "Analytic Distribution Search" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic +msgid "Analytic From Expenses" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability +msgid "Analytic Plan's Applicabilities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision +msgid "Analytic Precision" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids +msgid "Analytic lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Apply" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed " +"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the selected quotation?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " +"be undone." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n" +" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost +msgid "At cost" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count +msgid "Attachment Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value +msgid "Attribute Value" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Attributes" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id +msgid "Author" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids +msgid "Authorized Transactions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "Automatic Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Bacon Burger" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name +msgid "Bank Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner +msgid "Based on Customer ID" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name +msgid "Based on Document Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block +msgid "Blocking Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value +msgid "Body content is the same as the template" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift " +"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum " +"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free " +"products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this down payment of" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id +msgid "Campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body +msgid "Can Edit Body" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable +msgid "Can Edit Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Cancel %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders +msgid "Cancel multiple quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Cancel quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n" +"\n" +"To resolve this issue, please ensure that:\n" +" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n" +" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n" +"\n" +"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n" +" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n" +" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Capture Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Catalog" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "Category" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Changing the company of an existing quotation might need some manual " +"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the " +"prices." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Choose between electronic signatures or online payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Choose how to confirm quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Click here to add some products or services to your quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0 +#, python-format +msgid "Click to define an invoicing target" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "Communication" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Complete your company's data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs on orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config +msgid "Configuration" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Confirm" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message +msgid "Confirmation Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__sale_order +msgid "Confirmed order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Connectors" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "Consolidated Billing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Contact" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body +msgid "Contents" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "" +"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " +"same category. The conversion will be made based on the ratios." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code +msgid "Country code" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty +msgid "Coupons & Loyalty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "Create Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create Draft Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Create Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Create Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "Create a customer invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "Create a new product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "" +"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " +"your customers." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "" +"Create one invoice for all orders related to same customer and same " +"invoicing address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date +msgid "Created on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order +msgid "" +"Creation date of draft/sent orders,\n" +"Confirmation date of confirmed orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe +msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate +msgid "Currency Rate" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7 +msgid "Custom" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids +msgid "Custom Values" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual +msgid "Custom payment instructions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Customer" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Country" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id +msgid "Customer Entity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Industry" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Customer Portal URL" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref +msgid "Customer Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Customer Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id +msgid "Customer State" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Customer Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip +msgid "Customer ZIP" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer +#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu +msgid "Customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Customize your quotes and orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl +msgid "DHL Express Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic " +"expiration is disabled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments +msgid "Deduct down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +msgid "Default Quotation Validity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Default product used for discounts" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Default product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Default values" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Default values used when creating new quotations. Those can still be changed" +" on each quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Deliver Content by Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivered" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Delivered Quantity: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery +msgid "Delivered quantities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id +msgid "Delivery Address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivery Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery +msgid "Delivery Methods" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered +msgid "Delivery Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "" +"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " +"lead time of the order lines in case of Service products. In case of " +"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " +"either use the minimum or maximum lead time of the order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Deposit" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Deposit Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Disc.%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Discard" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Discount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount +msgid "Discount %" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount +msgid "Discount (%)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount +msgid "Discount Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Discount Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type +msgid "Discount Type" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount +msgid "Discount Wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Discount:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Discount: %(percent)s%%" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Discount: %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning +msgid "Display Draft Invoice Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning +msgid "Display Invoice Amount Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type +msgid "Display Type" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Documentation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Documents" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain +msgid "Domain" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "Down Payment Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "Down Payment Amount (Fixed)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id +msgid "Down Payment Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#, python-format +msgid "Down Payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed +msgid "Down payment (fixed amount)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage +msgid "Down payment (percentage)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Down payment
" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment of %s%%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "" +"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " +"not copied when duplicating a sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +#, python-format +msgid "Draft Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost +msgid "Easypost Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0 +#, python-format +msgid "Edit Configuration" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature +msgid "Electronic signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account +msgid "Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Email sent to the customer once the invoice is available." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "Expected Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Expected:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date +msgid "Expiration" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Expiration Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Expires on %(date)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Extended Filters" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids +msgid "Extra Values" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Extra line with %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex +msgid "FedEx Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "" +"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " +"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " +"customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount +msgid "Fixed Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Follow, view or pay your orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields +msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Full amount
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Fully Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Future Activities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard +msgid "Generate Sales Payment Link" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link +msgid "Generate a Payment Link" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Get warnings in orders for products or customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount +msgid "Global Discount" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Good job, let's continue." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Grant discounts on sales order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight +msgid "Gross Weight" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Group By" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist +msgid "Has Active Pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order +msgid "Has Confirmed Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos +msgid "Has Fiscal Position Changed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message +msgid "Has Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist +msgid "Has Pricelist Changed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments +msgid "Has down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id +msgid "ID" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "" +"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal " +"with the lowest sequence is used." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " +"still be able to invoice or deliver." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales +msgid "If true, the packaging can be used for sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id +msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "Import Template for Products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog +msgid "In the Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Incl. tax)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Income Account" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid discount amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid signature data." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice %s paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id +msgid "Invoice Address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert +msgid "Invoice Alert" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed +msgid "Invoice Confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count +msgid "Invoice Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created +msgid "Invoice Created" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Invoice Email Template" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines +msgid "Invoice Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status +msgid "Invoice Status" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "" +"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " +"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " +"current and target revenue on the kanban view." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery +msgid "Invoice what is delivered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order +msgid "Invoice what is ordered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced +msgid "Invoiced Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Invoiced Quantity: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "Invoiced This Month" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoicing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing Address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing Address:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "Invoicing Journal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy +msgid "Invoicing Policy" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Invoicing Target" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing and Shipping Address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing and Shipping Address:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment +msgid "Is Downpayment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor +msgid "Is Editor" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired +msgid "Is Expired" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "Is a down payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "Is expense" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "" +"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n" +"%s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move +msgid "Journal Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line +msgid "Journal Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Language" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Last Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Late Activities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "Lead Time" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Let your customers log in to see their documents" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Let's send the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Lets keep electronic signature for now." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Lock" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting +#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting +msgid "Lock Confirmed Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked orders cannot be modified." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Looks good. Let's continue." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id +msgid "Mail Template" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and " +"footer pages to your quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual +msgid "Manual" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual +msgid "Manual Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual +msgid "Manually set quantities on order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type +msgid "" +"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" +"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" +"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin +msgid "Margins" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent +msgid "Mark Quotation as Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Marketing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id +msgid "Medium" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg +msgid "Message for Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg +msgid "Message for Sales Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name +msgid "Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "Method to update delivered qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields +msgid "Missing required fields on accountable sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Mitchell Admin" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline +msgid "My Activity Deadline" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "My Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "My Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "New" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form +msgid "New Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id +msgid "Next Activity Calendar Event" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no +msgid "No" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message +msgid "No Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "No further requirements for this payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "No longer edit orders once confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "No orders to invoice found" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "No orders to upsell found." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Note" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no +msgid "Nothing to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Now, we'll create a sample quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Number" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "" +"Number of days between the order confirmation and the shipping of the " +"products to the customer" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of messages requiring action" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count +msgid "Number of quotations to invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count +msgid "Number of sales to invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount +msgid "On All Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding +msgid "Onboarding" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Onboarding Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Onboarding Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding_step +msgid "Onboarding Step" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n" +" Set the quantity to 0 instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales " +"order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "" +"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be " +"able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +msgid "Online Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu +msgid "Online Payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +msgid "Online Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "" +"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "" +"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " +"email. If not set, the english version will be used. This should usually be " +"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " +"object.partner_id.lang }}." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Order Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Oscar Morgan" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "PDF Quote" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "PDF Quote builder" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu +msgid "Payment Methods" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu +msgid "Payment Tokens" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu +msgid "Payment Transactions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Prepayment amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "Prepayment percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories +msgid "Product Categories" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_document +msgid "Product Document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +msgid "Product Template" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "Product Type" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Variant" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__quotation +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Quotations to review" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference +msgid "Related Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Request an online prepayment from your customers to confirm orders. You can " +"ask them to fully pay the order or partially with a downpayment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "" +"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "SO0000" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Sale Information" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Sale Order Plans" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding,name:sale.onboarding_onboarding_sale_quotation +msgid "Sale Quotation Onboarding" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers +msgid "Sales Analysis By Customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson +msgid "Sales Analysis By Salespersons" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products +msgid "Sales Analysis Products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "" +"Sales order item to which the time spent will be added in order to be " +"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " +"entry to be non-billable." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "Sales: Payment Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople +msgid "Salespersons" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Send message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send sample" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Sending an email is useful if you need to share specific information or " +"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " +"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm" +" their order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Set payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Shipping" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Shipping Address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket +msgid "Shiprocket Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Step Completed!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax 15%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax ID" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider " +"canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " +"services." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. " +"Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s must be" +" validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to " +"honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The following orders are not in a state requiring confirmation: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" +" in their detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "The payment should also be transmitted with love" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "" +"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to " +"confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "The product (%s) has incompatible values: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " +"Please use another product or update this product." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset " +"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to " +"create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no sales orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"This default value is applied to any new product created. This can be " +"changed in the product detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "" +"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," +" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "" +"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " +"order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "" +"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " +"of email list" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "This payment will confirm the quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " +"%(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," +" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " +"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " +"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update the unit price of all products based on the new pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " +"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " +"menu *Action*." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " +"payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unlock" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "" +"Validated expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer at its " +"cost or sales price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "View Details" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on +msgid "Visible at" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " +"first cancel it." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "" +"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The" +" communication will be given to the customer when they choose the payment " +"method." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the product's type because it is already used in sales " +"orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " +"the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "" +"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave " +"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Your Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Your Reference:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "units" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/sk.po b/i18n/sk.po new file mode 100644 index 0000000..d9eb428 --- /dev/null +++ b/i18n/sk.po @@ -0,0 +1,5318 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Dávid Kováč, 2023 +# Jaroslav Bosansky , 2023 +# Sarah Bellefroid, 2024 +# Tomáš Píšek, 2024 +# Wil Odoo, 2024 +# Jakub Krkoška, 2024 +# Rastislav Brencic , 2024 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" +"Last-Translator: Rastislav Brencic , 2024\n" +"Language-Team: Slovak (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sk/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: sk\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "Dáta načítané" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "# riadky" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "# Objednávky Predaja" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(attribute)s: %(values)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"%)\n" +" for this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "%s has been created" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "'ZÁLOHOVÁ - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Cenová ponuka - %s' % (object.name))" +" or 'Objednávka - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "2023-12-31" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "27.00" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "31.05" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to" +" validate the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" A payment with reference\n" +" SOOO49\n" +" amounting\n" +" $ 10.00\n" +" for your order\n" +" S00049\n" +" \n" +" is pending.\n" +"
\n" +" \n" +" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n" +" \n" +" \n" +" Once confirmed,\n" +" $ 10.00\n" +" will remain to be paid.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" has been confirmed.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" remains to be paid.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dobrý deň,\n" +"

\n" +" Vaša\n" +" \n" +" Pro forma faktúra pre ponuku S00052\n" +" \n" +" (s referenciou: )\n" +" \n" +" na čiastku $ 10.00 je pripravená.\n" +" \n" +" \n" +" ponuka \n" +" \n" +" (s referenciou: S00052 )\n" +" \n" +" na čiastku $ 10.00 je pripravená na potvrdenie.\n" +" \n" +"

\n" +" V prípade dotazu nás kontaktujte.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" +" Pre vyžiadanie novej cenovej ponuky nás " +"kontaktujte." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr " Spätná väzba" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" +"Hotový" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr " Ukončená platnosť" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr " Zrušené" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +"" +msgstr "" +"" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"\n" +" Locked" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " View Details" +msgstr " Zobraziť podrobnosti" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr " Zamietnuť" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your contact" +msgstr "Vaša kontaktná osoba" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "Vaša výhoda" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "" +"Sales Order #\n" +" Ref." +msgstr "" +"Objednávka #\n" +" Ref." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form +msgid "/ Month" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "of" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold" +msgstr "Predané" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accepted on the behalf of:" +msgstr "Akceptované na základe:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Amount" +msgstr "Suma bez DPH" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "" +"Are you sure you want to cancel this order?
\n" +" \n" +" Draft invoices for this order will be cancelled.
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By signing this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"Podpisom tohto návrhu súhlasím s nasledujúcimi podmienkami:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Disc.%" +msgstr "Zľava %" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "For an amount of:" +msgstr "Na množstvo:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Taxes" +msgstr "Dane" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban +msgid "Visibility" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "With payment terms:" +msgstr "S platobnými podmienkami:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Subtotal" +msgstr "Medzisúčet" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Expiration:
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Fiscal Position Remark:" +msgstr "Poznámka fiškálnej pozície:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"No suitable payment option could be found.
\n" +" If you believe that it is an error, please contact the website administrator." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Salesperson:
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Shipping Address:" +msgstr "Doručovacia adresa:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Signature" +msgstr "Podpis" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl.: " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl.: " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Thank You!
" +msgstr "Ďakujeme!
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expired!" +msgstr "Platnosť ponuky vypršala!" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This quotation has been canceled." +msgstr "Táto cenová ponuka bola zrušená." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Your Reference:
" +msgstr "Č. vašej objednávky
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required +msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date." +msgstr "Potvrdená objednávka vyžaduje dátum potvrdenia." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A section title" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +msgid "" +"A standard invoice is issued with all the order lines ready for " +"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered" +" quantity)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "" +"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" +"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" +"A service is a non-material product you provide." +msgstr "" +"Skladovateľný produkt je produkt, ktorý je evidovaný v sklade. Musí byť nainštalovaná aplikácia Sklad.\n" +"Spotrebný materiál nie je evidovaný v sklade.\n" +"Služba je nemateriálny produkt ktorý poskytujete." + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale +msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" +msgstr "Na produkt alebo zákazníka je možné nastaviť varovanie." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " +"that is a multiple of the number of units per package." +msgstr "" +"Možnosť vybrať balík produktov v objednávke a vynútiť množstvo, ktoré je " +"násobkom jednotiek v balíku. " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Pay Quotation" +msgstr "Prijať & platba cenovej ponuky" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Sign Quotation" +msgstr "Prijať & podpísať cenovú ponuku" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Pay" +msgstr "Akceptácia & Platba" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Sign" +msgstr "Prijať & Podpis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning +msgid "Access warning" +msgstr "Varovanie prístupu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "" +"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n" +" - Manual: the quantity is set manually on the line\n" +" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n" +" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" +" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number +msgid "Account Number" +msgstr "Číslo účtu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Account used for deposits" +msgstr "Účet použitý na vklady" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry +msgid "Accrued Revenue Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "Action Needed" +msgstr "Potrebná akcia" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids +msgid "Activities" +msgstr "Aktivity" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Activity Exception Decoration" +msgstr "Označenie výnimky v aktivite" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan +msgid "Activity Plans" +msgstr "Plány aktivít" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "Activity State" +msgstr "Stav aktivity" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Activity Type Icon" +msgstr "Ikona typu aktivity" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type +msgid "Activity Types" +msgstr "Typy aktivít" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Add a new plan" +msgstr "Pridajte nový plán" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a note" +msgstr "Pridaj poznámku" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a product" +msgstr "Pridaj produkt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a section" +msgstr "Pridaj sekciu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Add several variants to an order from a grid" +msgstr "Pridajte k objednávke niekoľko variantov" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__allowed_so_line_ids +msgid "Allowed So Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" +msgstr "Povolí vám zasielať Pro-Forma faktúry zákazníkom" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Allows you to send pro-forma invoice." +msgstr "Povolí vám zasielať zálohové faktúry." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on +msgid "" +"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n" +"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n" +"Quotation: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n" +"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n" +"Confirmed order: the document will be sent to and accessible by customers.\n" +"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n" +"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation between the header pages and the quote table. " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid +msgid "Already Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced +msgid "Already invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon +msgid "Amazon Sync" +msgstr "Amazon Sync" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount +msgid "Amount" +msgstr "Suma" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted +msgid "Amount Before Discount" +msgstr "Suma pred zľavou" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid +msgid "Amount Paid" +msgstr "Zaplatená suma" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount +msgid "Amount of quotations to invoice" +msgstr "Suma cenovej ponuky na fakturáciu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice +msgid "Amount to invoice" +msgstr "Suma na fakturáciu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n" +" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id +msgid "Analytic Account" +msgstr "Analytický účet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution +msgid "Analytic Distribution" +msgstr "Analytická distribúcia" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search +msgid "Analytic Distribution Search" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic +msgid "Analytic From Expenses" +msgstr "Analyticky z výdavkov" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "Analytický riadok" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability +msgid "Analytic Plan's Applicabilities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision +msgid "Analytic Precision" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids +msgid "Analytic lines" +msgstr "Analytické riadky" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Apply" +msgstr "Použiť" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed " +"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)." +msgstr "" +"Uplatniť manuálnu zľavu na riadky objednávky alebo zobraziť zľavy počítané " +"podľa cenníkov (aktivácia v konfigurácii cenníkov)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the selected quotation?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " +"be undone." +msgstr "Chcete zrušiť autorizovanú transakciu? Táto akcia je nevratná." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n" +" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost +msgid "At cost" +msgstr "Za cenu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count +msgid "Attachment Count" +msgstr "Počet príloh" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value +msgid "Attribute Value" +msgstr "Hodnota atribútu" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Attributes" +msgstr "Atribúty" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids +msgid "Authorized Transactions" +msgstr "Autorizované transakcie" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "Automatic Invoice" +msgstr "Automatická faktúra" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Bacon Burger" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name +msgid "Bank Name" +msgstr "Názov banky" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner +msgid "Based on Customer ID" +msgstr "Na základe ID zákazníka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name +msgid "Based on Document Reference" +msgstr "Na základe referencie dokumentu " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block +msgid "Blocking Message" +msgstr "Blokovacia správa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value +msgid "Body content is the same as the template" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift " +"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum " +"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free " +"products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this down payment of" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id +msgid "Campaign" +msgstr "Kampaň" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body +msgid "Can Edit Body" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable +msgid "Can Edit Product" +msgstr "Môže upraviť produkt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušené" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Cancel %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders +msgid "Cancel multiple quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Cancel quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel +msgid "Cancelled" +msgstr "Zrušené" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n" +"\n" +"To resolve this issue, please ensure that:\n" +" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n" +" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n" +"\n" +"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n" +" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n" +" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Capture Transaction" +msgstr "Zachytenie transakcie" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Catalog" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "Category" +msgstr "Kategória" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Changing the company of an existing quotation might need some manual " +"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the " +"prices." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Choose between electronic signatures or online payments." +msgstr "Vyberte si medzi elektronickým podpisom alebo online platbami." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Choose how to confirm quotations" +msgstr "Vyberte spôsob potvrdenia cenových ponúk" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Click here to add some products or services to your quotation." +msgstr "Kliknite pre pridanie produktov a služieb do vašej ponuky." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0 +#, python-format +msgid "Click to define an invoicing target" +msgstr "Kliknite, ak chcete definovať cieľ fakturácie" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Close" +msgstr "Zatvoriť" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "Communication" +msgstr "Komunikácia" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Communication history" +msgstr "História komunikácie" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Spoločnosti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Company" +msgstr "Spoločnosť" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Complete your company's data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" +msgstr "Vypočítať dopravné náklady a dodávku DHL" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" +msgstr "Vypočítať dopravné náklady a dodávku Easypost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" +msgstr "Vypočítať dopravné náklady a dodávku FedEx" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" +msgstr "Vypočítať dopravné náklady a dodávku UPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" +msgstr "Vypočítať dopravné náklady a dodávku USPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" +msgstr "Vypočítať dopravné náklady a dodávku bpost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs on orders" +msgstr "Vypočítať dopravné náklady na objednávke" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "Nastavenia konfigurácie" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config +msgid "Configuration" +msgstr "Konfigurácia" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Confirm" +msgstr "Potvrdiť" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message +msgid "Confirmation Message" +msgstr "Potvrdzovacia správa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__sale_order +msgid "Confirmed order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Connectors" +msgstr "Konektory" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "Consolidated Billing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body +msgid "Contents" +msgstr "Obsahy" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "" +"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " +"same category. The conversion will be made based on the ratios." +msgstr "" +"Ku konverzii medzi mernými jednotkami môže dôjsť len v prípade, že patria do" +" rovnakej kategórie. Konverzia bude spravená na základe pomerov." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code +msgid "Country code" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty +msgid "Coupons & Loyalty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "Create Date" +msgstr "Dátum vytvorenia" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create Draft Invoice" +msgstr "Vytvoriť návrh faktúry" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Create Invoice" +msgstr "Vytvoriť faktúru" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Create Invoices" +msgstr "Vytvorenie faktúr" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "Create a customer invoice" +msgstr "Vytvoriť faktúru zákazníka" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "Create a new product" +msgstr "Vytvoriť nový produkt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!" +msgstr "Vytvorte novú cenovú ponuku, prvý krok nového predaja." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create invoices" +msgstr "Vytvorené faktúry" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "" +"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " +"your customers." +msgstr "" +"Vytvárajte faktúry, registrujte platby a sledujte diskusie so svojimi " +"zákazníkmi." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "" +"Create one invoice for all orders related to same customer and same " +"invoicing address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Vytvoril" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date +msgid "Created on" +msgstr "Vytvorené" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Creation Date" +msgstr "Dátum vytvorenia" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order +msgid "" +"Creation date of draft/sent orders,\n" +"Confirmation date of confirmed orders." +msgstr "" +"Dátum vytvorenia konceptov / odoslaných objednávok,\n" +"Dátum potvrdenia potvrdených objednávok." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe +msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "Mena" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate +msgid "Currency Rate" +msgstr "Kurz meny" + +#. module: sale +#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastné" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids +msgid "Custom Values" +msgstr "Vlastné hodnoty" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual +msgid "Custom payment instructions" +msgstr "Vlastné platobné podmienky" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Customer" +msgstr "Zákazník" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Country" +msgstr "Krajina zákazníka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id +msgid "Customer Entity" +msgstr "Zákaznícka entita" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Industry" +msgstr "Odvetvie zákazníka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Customer Portal URL" +msgstr "URL zákazníckeho portálu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref +msgid "Customer Reference" +msgstr "Referencie zákazníkov" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Customer Signature" +msgstr "Podpis zákazníka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id +msgid "Customer State" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Customer Taxes" +msgstr "Dane zákazníka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip +msgid "Customer ZIP" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer +#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu +msgid "Customers" +msgstr "Zákazníci" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Customize your quotes and orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl +msgid "DHL Express Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Date" +msgstr "Dátum" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Date:" +msgstr "Dátum:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic " +"expiration is disabled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments +msgid "Deduct down payments" +msgstr "Odpočítať zálohu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +msgid "Default Quotation Validity" +msgstr "Predvolená platnosť ponuky" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Default product used for discounts" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Default product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Default values" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Default values used when creating new quotations. Those can still be changed" +" on each quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Deliver Content by Email" +msgstr "Dodať obsah mailom" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivered" +msgstr "Doručené" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Delivered Quantity: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery +msgid "Delivered quantities" +msgstr "Dodané množstvá" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id +msgid "Delivery Address" +msgstr "Adresa dodania" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivery Date" +msgstr "Dátum doručenia" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery +msgid "Delivery Methods" +msgstr "Dodacie metódy" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered +msgid "Delivery Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "" +"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " +"lead time of the order lines in case of Service products. In case of " +"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " +"either use the minimum or maximum lead time of the order lines." +msgstr "" +"Dátum dodania, ktorý môžete zákazníkovi sľúbiť, sa počíta od minimálnej " +"dodacej lehoty objednávkových položiek v prípade dodania produktov. V " +"prípade prepravy sa bude brať do úvahy prepravné podmienky objednávky, aby " +"sa použil minimálny alebo maximálny dodací čas objednávky." + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Deposit" +msgstr "Depozit" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Deposit Product" +msgstr "Depozitný produkt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Disc.%" +msgstr "Disc.%" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Discard" +msgstr "Zrušiť" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Discount" +msgstr "Zľava" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount +msgid "Discount %" +msgstr "Zľava %" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount +msgid "Discount (%)" +msgstr "Zľava (%)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount +msgid "Discount Amount" +msgstr "Suma zľavy" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Discount Product" +msgstr "Zľavniť produkt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type +msgid "Discount Type" +msgstr "Typ slevy" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount +msgid "Discount Wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Discount:" +msgstr "Zľava:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Discount: %(percent)s%%" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Discount: %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning +msgid "Display Draft Invoice Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning +msgid "Display Invoice Amount Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Zobrazovaný názov" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type +msgid "Display Type" +msgstr "Zobrazovaný typ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentácia" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenty" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain +msgid "Domain" +msgstr "Doména" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment" +msgstr "Zálohová platba" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "Down Payment Amount" +msgstr "Výška zálohy" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "Down Payment Amount (Fixed)" +msgstr "Suma zálohy (pevná)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id +msgid "Down Payment Product" +msgstr "Produkt pre zálohu" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#, python-format +msgid "Down Payments" +msgstr "Zálohové platby" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed +msgid "Down payment (fixed amount)" +msgstr "Zálohová faktúra (pevná čiastka)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage +msgid "Down payment (percentage)" +msgstr "Zálohová faktúra (percentá)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Down payment
" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment of %s%%" +msgstr "Zálohová platba %s%%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "" +"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " +"not copied when duplicating a sales order." +msgstr "" +"Zálohy sa tvoria pri fakturácii objednávky. Pri duplikácii objednávky sa " +"nepreberajú." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +#, python-format +msgid "Draft Invoices" +msgstr "Návrhy faktúr" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost +msgid "Easypost Connector" +msgstr "Konektor Easypost" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0 +#, python-format +msgid "Edit Configuration" +msgstr "Upraviť konfiguráciu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature +msgid "Electronic signature" +msgstr "Elektronický podpis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Email sent to the customer once the invoice is available." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "Expected Date" +msgstr "Očakávaný dátum" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Expected:" +msgstr "Očakávaný:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date +msgid "Expiration" +msgstr "Expirácia" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Expiration Date:" +msgstr "Platnosť cenovej ponuky:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Expires on %(date)s" +msgstr "Platnosť do %(date)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Extended Filters" +msgstr "Rozšírené filtre" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids +msgid "Extra Values" +msgstr "Mimoriadne hodnoty" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Extra line with %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex +msgid "FedEx Connector" +msgstr "Konektor FedEx" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Fiškálna pozícia" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "" +"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " +"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " +"customer." +msgstr "" +"Mapovanie daní sa používa na úpravu daní a účtov pre konkrétnych zákazníkov " +"alebo predajných objednávok / faktúr. Predvolená hodnota pochádza od " +"zákazníka." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount +msgid "Fixed Amount" +msgstr "Pevná suma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Follow, view or pay your orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "Odberatelia" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "Odberatelia (partneri)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "Úžasná ikona fronty napr. fa-tasks" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields +msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line" +msgstr "Zakázané hodnoty na nezodpovedajúcich riadkoch objednávky" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" +"Z tohoto výkazu môžete mať prehľad sumy vyfaktúrovanej vášmu zákaznikovi. " +"Nástroj vyhľadávania možno tiež použiť na personalizáciu výkazov faktúr a " +"tak prispôsobiť túto analýzu vaším potrebám." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Full amount
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Fully Invoiced" +msgstr "Plne vyfaktúrované" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Future Activities" +msgstr "Budúce aktivity" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard +msgid "Generate Sales Payment Link" +msgstr "Vytvorte odkaz na platbu za predaj" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link +msgid "Generate a Payment Link" +msgstr "Vygenerujte platobný odkaz" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" +msgstr "Vytvoriť faktúru automaticky keď je potvrdené prijatie online platby" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Get warnings in orders for products or customers" +msgstr "Získajte upozornenia objednávky pre produkty a zákazníkov" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount +msgid "Global Discount" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Good job, let's continue." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Grant discounts on sales order lines" +msgstr "Povoliť zľavy na riadkoch objednávky" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight +msgid "Gross Weight" +msgstr "Hrubá hmotnosť" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Group By" +msgstr "Zoskupiť podľa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist +msgid "Has Active Pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order +msgid "Has Confirmed Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos +msgid "Has Fiscal Position Changed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message +msgid "Has Message" +msgstr "Má správu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist +msgid "Has Pricelist Changed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments +msgid "Has down payments" +msgstr "Má zálohy" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "Ikona indikujúca výnimočnú aktivitu." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "Ak označené, potom nové správy vyžadujú vašu pozornosť." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "Ak označené, potom majú niektoré správy chybu dodania." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "" +"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal " +"with the lowest sequence is used." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " +"still be able to invoice or deliver." +msgstr "" +"Ak je predaj uzamknutý, nedá sa meniť. Avšak stále je možné ho dodať alebo " +"fakturovať." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales +msgid "If true, the packaging can be used for sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id +msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." +msgstr "Ak zmeníte cenník, ovplyvní to iba novo pridané riadky." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" +msgstr "Importujte objednávky Amazonu a synchronizujte dodávky" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "Import Template for Products" +msgstr "Import šablóny produktu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog +msgid "In the Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Incl. tax)" +msgstr "Vrát. dane)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Income Account" +msgstr "Príjmový účet" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid discount amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid order." +msgstr "Neplatná objednávka." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid signature data." +msgstr "Neplatné údaje o podpise." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice %s paid" +msgstr "Faktúra %s zaplatená" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id +msgid "Invoice Address" +msgstr "Fakturačná adresa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert +msgid "Invoice Alert" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed +msgid "Invoice Confirmed" +msgstr "Faktúra potvrdená" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count +msgid "Invoice Count" +msgstr "Počet faktúr" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created +msgid "Invoice Created" +msgstr "Faktúra vytvorená" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Invoice Email Template" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Položky faktúry" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Sales Order" +msgstr "Faktúra objednávky predaja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status +msgid "Invoice Status" +msgstr "Stav faktúry" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "" +"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " +"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " +"current and target revenue on the kanban view." +msgstr "" +"Faktúra príjmov za aktuálny mesiac. To je suma ktorú predajný tím faktúroval" +" tento mesiac. Používa sa na výpočet vývinu pomeru aktuálnych a cieľových " +"príjmov na kanban zobrazení." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery +msgid "Invoice what is delivered" +msgstr "Fakturovať dodané množstvá" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order +msgid "Invoice what is ordered" +msgstr "Fakturovať objednané množstvá" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoiced" +msgstr "Fakturované" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced +msgid "Invoiced Quantity" +msgstr "Vyfaktúrované množstvo" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Invoiced Quantity: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "Invoiced This Month" +msgstr "Vyfaktúrované tento mesiac" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoices" +msgstr "Faktúry" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "Analýza faktúr" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "Štatistiky faktúr" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoicing" +msgstr "Fakturácia" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing Address" +msgstr "Fakturačná adresa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing Address:" +msgstr "Fakturačná adresa:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "Invoicing Journal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy +msgid "Invoicing Policy" +msgstr "Postup fakturácie" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Invoicing Target" +msgstr "Splatnosť" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing and Shipping Address" +msgstr "Fakturačná a dodacia adresa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing and Shipping Address:" +msgstr "Fakturačná a dodacia adresa:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment +msgid "Is Downpayment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor +msgid "Is Editor" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired +msgid "Is Expired" +msgstr "Je ukončená platnosť" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "Odberateľ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "Is a down payment" +msgstr "Je záloha" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "Is expense" +msgstr "Je výdavok" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "" +"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills" +msgstr "Platí ak položka objednávky je náklad alebo dodávateľské faktúry" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nasledovné polia na zamknutej objednávke je zakázané meniť:\n" +"%s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move +msgid "Journal Entry" +msgstr "Vstup účtovnej knihy" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line +msgid "Journal Item" +msgstr "Položka účtovnej knihy" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Language" +msgstr "Jazyk" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Last Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Naposledy upravoval" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Naposledy upravované" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Late Activities" +msgstr "Omeškané aktivity" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "Lead Time" +msgstr "Dodacia doba" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Let your customers log in to see their documents" +msgstr "Umožnite vašim zákazníkom vstúpiť, aby videli svoje dokumenty" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Let's send the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Lets keep electronic signature for now." +msgstr "Zachovajme si zatiaľ elektronický podpis." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Lock" +msgstr "Zamknúť" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting +#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting +msgid "Lock Confirmed Sales" +msgstr "Zamknúť potvrdené predaje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked" +msgstr "Uzamknuté" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked orders cannot be modified." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Looks good. Let's continue." +msgstr "Vyzerá dobre. Pokračujme." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id +msgid "Mail Template" +msgstr "Mailová šablóna" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and " +"footer pages to your quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual +msgid "Manual" +msgstr "Manuálne" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual +msgid "Manual Payment" +msgstr "Manuálna platba" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual +msgid "Manually set quantities on order" +msgstr "Manuálne nastaviť množstvá na objednávke" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type +msgid "" +"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" +"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" +"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." +msgstr "" +"Ručné zadanie množstiev na objednávke: Faktúra založená na ručnom zadaní množstva, bez tvorby analytického účtovania.\n" +"Pracovný výkaz podľa kontraktu: Faktúra založená na sledovaných hodinách príslušného pracovného výkazu.\n" +"Vytvor úlohu a sledovanie hodín: Vytvor úlohu na objednávke a sleduj pracovné hodiny." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin +msgid "Margins" +msgstr "Marže" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent +msgid "Mark Quotation as Sent" +msgstr "Označiť ponuku ako odoslanú" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Marketing" +msgstr "Marketing" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id +msgid "Medium" +msgstr "Médium" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Message" +msgstr "Správa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "Chyba zobrazovania správ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg +msgid "Message for Sales Order" +msgstr "Správa pre predajnú objednávku" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg +msgid "Message for Sales Order Line" +msgstr "Správa pre položku predajnej objednávky" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "Správy" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name +msgid "Method" +msgstr "Metóda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "Method to update delivered qty" +msgstr "Metóda úpravy dodaného množstva" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields +msgid "Missing required fields on accountable sale order line." +msgstr "Chýbajú požadované polia na zodpovedajúcich položkách objednávky." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Mitchell Admin" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline +msgid "My Activity Deadline" +msgstr "Termín mojej aktivity" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "My Orders" +msgstr "Moje objednávky" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "My Quotations" +msgstr "Moje cenové ponuky" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Moje položky objednávky predaja" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "New" +msgstr "Nové" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form +msgid "New Quotation" +msgstr "Nová cenová ponuka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id +msgid "Next Activity Calendar Event" +msgstr "Kalendár ďalších aktivít eventu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "Ďalší konečný termín aktivity" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "Zhrnutie ďalšej aktivity" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "Typ ďalšej aktivity" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message +msgid "No Message" +msgstr "Žiadna správa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "No further requirements for this payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "No longer edit orders once confirmed" +msgstr "Nemožno editovať objednávky po potvrdení" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "No orders to invoice found" +msgstr "Žiadne objednávky na fakturáciu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "No orders to upsell found." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Note" +msgstr "Poznámka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no +msgid "Nothing to Invoice" +msgstr "Nič na fakturáciu" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Now, we'll create a sample quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Number" +msgstr "Číslo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "Počet akcií" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "" +"Number of days between the order confirmation and the shipping of the " +"products to the customer" +msgstr "" +"Počet dní medzi potvrdením objednávky a odoslania produktu zákazníkovi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "Počet chýb" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of messages requiring action" +msgstr "Počet správ, ktoré vyžadujú akciu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "Počet doručených správ s chybou" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count +msgid "Number of quotations to invoice" +msgstr "Počet cenových ponúk po faktúru" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count +msgid "Number of sales to invoice" +msgstr "Počet predajov po faktúru" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount +msgid "On All Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding +msgid "Onboarding" +msgstr "Prihlásenie" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Onboarding Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Onboarding Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding_step +msgid "Onboarding Step" +msgstr "Krok registrácie" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n" +" Set the quantity to 0 instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales " +"order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Keď je cenová ponuka schválená zákazníkom, stáva sa objednávkou.
Bude " +"možné vytvoriť faktúru a obdržať platbu." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "" +"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be " +"able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Keď je ponuka schválená, stáva sa objednávkou.
Bude možné vytvoriť " +"faktúru a obdržať platbu." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +msgid "Online Payment" +msgstr "Platba online" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu +msgid "Online Payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +msgid "Online Signature" +msgstr "Podpis online" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "Priame objednávky možno označiť iba za koncepty objednávok." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "" +"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" +"Na jednu hodnotu atribútu na jeden riadok zákazky odberateľa je povolená iba" +" jedna vlastná hodnota." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" +"Otvorte aplikáciu Predaj a pošlite svoju prvú ponuku niekoľkými kliknutiami." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operácia nie je podporovaná" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "" +"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " +"email. If not set, the english version will be used. This should usually be " +"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " +"object.partner_id.lang }}." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Poradie" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "Objednávka #" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Order Confirmation" +msgstr "Potvrdenie objednávky" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "Počet objednávok" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Dátum objednávky" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Order Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Položky objednávky" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Referencia objednávky" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Stav objednávky" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "Objednávka na upsell" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "Objednávku podpísal %s." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "Objednávka na fakturáciu" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" +"Objednané množstvá: fakturovať množstvá objednané zákazníkom.\n" +"Dodané množstvá: fakturovať množstvá dodané zákazníkovi." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "Objednané množstvá" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "Objednávky" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "Objednávky na fakturáciu" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "Objednávky na upsell" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Oscar Morgan" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "Ďalšie info" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "PDF Quote" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "PDF Quote builder" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "Identifikačný token PDT" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Pro forma faktúra" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "Balenie" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "Zaplatiť teraz" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "Platba cez" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "PayPal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "Platobné podmienky" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "Metóda platby" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu +msgid "Payment Methods" +msgstr "Platobné metódy" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "Platobná ref." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Platobné podmienky" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu +msgid "Payment Tokens" +msgstr "Platobné tokeny" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "Platobná transakcia" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu +msgid "Payment Transactions" +msgstr "Platobné transakcie" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "Platobné podmienky" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage +msgid "Percentage" +msgstr "Percentá" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "URL portálového prístupu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Prepayment amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "Prepayment percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "Náhľad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "Cenové zníženie bez dane" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Cenník" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "Cenníky" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricing" +msgstr "Oceňovanie" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "Pro forma faktúra" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "Pro forma faktúry" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Produkt" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "Atribút produktu" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "Vlastná hodnota atribútu produktu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "Produktový katalóg" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories +msgid "Product Categories" +msgstr "Kategórie produktu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Kategória produktu" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_document +msgid "Product Document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "Produktové balenie" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +msgid "Product Template" +msgstr "Šablóna produktu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "Product Type" +msgstr "Typ produktu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Variant" +msgstr "Varianta produktu" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Varianty produktu" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "Produkt používaný pre zálohy" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Products" +msgstr "Produkty" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Množ." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "Množstvo dodané" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "Množstvo vyfaktúrované" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "Objednané množstvo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "Množstvo na vyfaktúrovanie" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "Množstvá na fakturáciu z predajných objednávok" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Množstvo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "Množstvo:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__quotation +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Cenová ponuka" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "Cenová ponuka #" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "Počet cenových ponúk" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "Dátum cenovej ponuky" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "Dátum vytvorenia cenovej ponuky:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Cenová ponuka poslaná" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Cenová ponuka potvrdená" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Cenová ponuka poslaná" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "Cenová ponuka zobrazená zákazníkom%s" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Cenové ponuky" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Analýza cenových ponúk" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Cenové ponuky a predaj" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Quotations to review" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "Hodnotenia" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "Výdavky na fakturáciu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "Jasné pravidlá fakturácie" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "Príjemcovia" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "Referencia" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "Registrovať platbu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "Faktúra" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "Zamietnuť cenovú ponuku" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference +msgid "Related Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Prehľady" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Request an online prepayment from your customers to confirm orders. You can " +"ask them to fully pay the order or partially with a downpayment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "Vyžiadať online podpis, aby sa mohla objednávka potvrdiť" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "Požadovaný dátum je príliš skoro." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "Zodpovedný užívateľ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "" +"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "Cieľ tržieb za aktuálny mesiac (súčet potvrdených faktúr bez dane)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "Tržby" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "Tržby dosiahnuté vďaka kampani" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "Chyba doručenia SMS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "SO0000" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Sale Information" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "Objednávka predaja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "Počet objednávok predaja" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Sale Order Plans" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "Varovania objednávky predaja" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "Objednávky predaja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding,name:sale.onboarding_onboarding_sale_quotation +msgid "Sale Quotation Onboarding" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "Varovania predaja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "Predaj vybraného spôsobu platby" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Predaj" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Zálohová faktúra predaja" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Analýza predaja" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers +msgid "Sales Analysis By Customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson +msgid "Sales Analysis By Salespersons" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products +msgid "Sales Analysis Products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "Report analýzy predaja" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Objednávka " + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "Objednávka predaja potvrdená" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "Položka objednávky" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Položka objednávok" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Položky objednávky" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Položky objednávky predaja pripravené na fakturáciu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Položky objednávok predaja týkajúce sa mojich objednávok predaja" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "Objednávka(y) predaja" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Objednávky predaja" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Obchodný tím" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "Obchodné tímy" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "Varovania predaja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "" +"Sales order item to which the time spent will be added in order to be " +"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " +"entry to be non-billable." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "Predajná cena" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "Sales: Payment Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "Predaj: Nezdanené celkom" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Obchodník" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople +msgid "Salespersons" +msgstr "Obchodníci" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "Vzorová položka objednávky" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "Vzorový produkt" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Sample Quotation" +msgstr "Vzorová cenová ponuka" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Vyhľadávanie objednávky predaja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "Sekcia" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "Názov sekcie (napr. produkty, služby)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "Bezpečnostný token" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "Vyberte produkt alebo vytvorte nový." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" +"Zvolenie možnosti \"Varovanie\" notifikuje používateľa správou, Zvolenie " +"\"Blokovanie správy\" hodí výnimku so správou a zablokuje tok. Správa musí " +"byť napísaná v ďalšom poli." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "Predaj a nákup produktov v rozličných merných jednotkách" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "Predaj produktov v násobkoch jednotiek # v balíku" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "Predávajte varianty produktu pomocou atribútov (veľkosť, farba atď.)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Zaslať Proforma faktúru" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "Zaslať produktovo špecifický mail akonáhle je faktúra overená" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "Zašlite cenovú ponuku na test zákazníckeho portálu." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Poslať emailom" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Send message" +msgstr "Pošli správu" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send sample" +msgstr "Zašli vzor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Sending an email is useful if you need to share specific information or " +"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " +"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm" +" their order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Postupnosť" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "Nastaviť viac predajných cien za produkt, automatickú zľavu apod." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Set payments" +msgstr "Nastaviť platby" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "Nastaviť na cenovú ponuku" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "Nastavenia" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "Zdieľať" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Shipping" +msgstr "Doprava" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Shipping Address" +msgstr "Dodacia adresa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket +msgid "Shiprocket Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "Zobraz všetky záznamy, ktorých následná aktivita je pred dnešným dňom" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "Zobraziť marže na objednávkach" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "Podpísať & zaplatiť cenovú ponuku" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "Podpisať & Platba" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "Podpísať online" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "Podpis" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "Podpis chýba." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "Podpísaný" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "Podpísané" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "Predané" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "Predané za posledných 365 dní" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "Zdroj" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Zdrojový dokument" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "Špecifický email" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "Štádium" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "Začnite kontrolou údajov svojej spoločnosti." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"Status založený na aktivitách\n" +"Zmeškané: dátum už vypršal\n" +"Dnes: dátum aktivity je dnes\n" +"Plán: budúce aktivity" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Step Completed!" +msgstr "Krok ukončený!" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "Stripe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "Predmet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Medzisúčet" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "Tagy" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax 15%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "Metóda zaokrúhľovania kalkulácie dane" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax ID" +msgstr "DIČ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "Daň celkom" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "Zaokrúhľovacia metóda výpočtu dane" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Dane" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "Dane použité pre vklady" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider " +"canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " +"services." +msgstr "" +"Prosím povedzte nám, prečo odmietate túto cenovú ponuku, pomôže nám to " +"zlepšovať naše služby." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "Formát zmluvných podmienok" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "Podmienky: %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "Obchodné podmienky" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "Obchodné & podmienky:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Obchodné podmienky" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "Obchodné podmienky" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" +"ISO kód krajiny v dvoch znakoch.\n" +"Môžete použiť toto pole pre rýchle vyhľadanie." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. " +"Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s must be" +" validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to " +"honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The following orders are not in a state requiring confirmation: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" +"Nasledujúce produkty nemôžu byť obmedzené na konkrétnu spoločnosť%s pretože už boli použité v ponukách alebo predajných objednávkach v inej spoločnosti:\n" +"%s\n" +"Tieto produkty môžete archivovať a namiesto toho ich obnoviť v súlade s pravidlami spoločnosti alebo ich nechať ako zdieľaný produkt." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" +" in their detail form." +msgstr "" +"Marža je počítaná ako suma predajných cien produktu mínus náklady nastavené " +"v detaile formulára." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "Objednávka nie je v stave, ktorý vyžaduje podpis zákazníka." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "Objednané množstvo bolo aktualizované." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "Platobná komunikácia pre túto predajnú objednávku." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "The payment should also be transmitted with love" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "" +"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to " +"confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "The product (%s) has incompatible values: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " +"Please use another product or update this product." +msgstr "" +"Produkt použitý na fakturáciu zálohy by mal byť typu \"Služba\". Použite " +"prosím iný produkt alebo aktualizujte tento produkt." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset " +"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to " +"create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "Suma zálohy musí byť kladná." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "Momentálne nemáte žiadne objednávky na vašom účte." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "Momentálne nemáte žiadne cenové ponuky na vašom účte." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no sales orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"This default value is applied to any new product created. This can be " +"changed in the product detail form." +msgstr "" +"Táto preddefinovaná hodnota bude prevzatá pre každý nový produkt. Dá sa to " +"zmeniť v detailnom formulári produktu." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "" +"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," +" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" +"Toto je názov, ktorý vám pomáha sledovať vaše rôzne kampane, napr. " +"Fall_Drive, Christmas_Special" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "" +"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " +"order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" +"Tento dátum dodania je sľúbený zákazníkovi. Ak je nastavený, dodanie " +"objednávky bude plánované na základe tohto dátumu namiesto času výroby " +"produktu." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" +"Toto je spôsob dodávania, napr. pohľadnica, e-mail alebo bannerová reklama" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "" +"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " +"of email list" +msgstr "" +"Toto je zdroj odkazu, napr. vyhľadávací prostriedok, iná doména, alebo názov" +" emailového zoznamu" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "This payment will confirm the quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " +"%(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," +" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Tento report vykonáva analýzu vašich cenových ponúk a objednávok predaja. " +"Report analyzuje tržby a triediť ich môžete podľa rôznych skupín kritérií " +"(obchodník, partner, produkt, atď.). Report analyzuje predaj, ktorý nebol " +"zatiaľ fakturovaný. Ak chcete analyzovať svoj obrat, mali by ste použiť " +"analýzu faktúr v module účtovníctvo." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " +"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Tento report vykonáva analýzu vašich cenových ponúk. Report analyzuje tržby " +"a triediť ich môžete podľa rôznych skupín kritérií (obchodník, partner, " +"produkt, atď.). Report analyzuje predaj, ktorý nebol zatiaľ fakturovaný. Ak " +"chcete analyzovať svoj obrat, mali by ste použiť analýzu faktúr v module " +"účtovníctvo." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " +"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Tento výkaz vykonáva analýzu vašich objednávok predaja. Analyzuje vaše zisky" +" z predaja a triedi ich podľa rôznych skupín kritérií (predajca, partner, " +"preodkt, atď.)Použite tento výkaz na vykonanie analýzy na predajoch ktoré " +"ešte neboli vyfaktúrované. Ak chcete analyzovať svoj obrat, mali by ste " +"použiť výkaz Analýza faktúr v module Účtovníctvo." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update the unit price of all products based on the new pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "Na fakturáciu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "Na upsell" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " +"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " +"menu *Action*." +msgstr "" +"Pre zaslanie pozvania v móde B2B, vyber jeden alebo viacero kontaktov zo " +"zoznamu a klikni na 'Správa portálového prístupu' v rozbaľovacom zozname " +"*Akcie*." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " +"payments." +msgstr "" +"Na urýchlenie potvrdenia objednávky môžeme aktivovať elektronické podpisy " +"alebo platby." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "Dnešné aktivity" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Celkom" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "Daň celkom" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "Celková daň vyňatá" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Spolu vrátane DPH" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "Fakturácia služby" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "Sledovanie" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "Transakcie" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "Meno typu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "Typ výnimočnej aktivity v zázname." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "Konektor UPS" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "Konektor USPS" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "UTM kampaň" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Jednotková cena" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "Jednotková cena:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Merná jednotka" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "Merné jednotky" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "Kategórie merných jednotiek" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unlock" +msgstr "Odomknúť" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Suma bez DPH" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "Fakturovaná suma bez dane" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "Suma bez dane na fakturáciu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "Nezdanená fakturovaná suma" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "Nezdanené celkom" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "Merná jednotka" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "Upselling obchodného prípadu" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "Platné do" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "Overiť objednávku" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "" +"Validated expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer at its " +"cost or sales price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "Variant Grid Entry" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "View Details" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "Zobraziť cenovú ponuku" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on +msgid "Visible at" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "Neplatná transakcia" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "Objem" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Varovanie" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "Varovanie pre %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "Varovanie na predajnej objednávke" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "Varovanie pri predaji tohto produktu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "Správy webstránok" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "História komunikácie webstránok" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " +"first cancel it." +msgstr "" +"Nemožno zmazať zaslanú ponuku alebo potvrdenú objednávku. Musíte ju najprv " +"zrušiť." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "" +"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The" +" communication will be given to the customer when they choose the payment " +"method." +msgstr "" +"Môžete nastaviť typ komunikácie, ktorá bude zobrazená na predajnej " +"objednávke. Komunikácia poslúži zákazníkovi pri výbere platobnej metódy." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the product's type because it is already used in sales " +"orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " +"the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" +"Nemôžete zmeniť typ položky predajnej objednávky. Namiesto toho zmažte " +"položku a vytvorte novú so správnym typom." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "" +"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave " +"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Your Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Your Reference:" +msgstr "Č. vašej objednávky:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "Vaša spätná väzba" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "Vaša objednávka bola potvrdená." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" +"Vaša objednávka bola podpísaná, ale musí byť zaplatená aby mohla byť " +"potvrdená." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "Vaša objednávka je podpísaná." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "Objednávka nie je v stave umožňujúcom zamietnutie." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" +"Vaša cenová ponuka obsahuje produkty od spoločnosti %(product_company)s zatiaľ čo vaša cenová ponuka patrí spoločnosti %(quote_company)s. \n" +" Zmeňte prosím spoločnosť svojej cenovej ponuky alebo odstráňte produkty od iných spoločností (%(bad_products)s)." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "Konektor bpost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "zatvoriť" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "dni" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "objednávka predaja" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "units" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/sl.po b/i18n/sl.po new file mode 100644 index 0000000..1d5f895 --- /dev/null +++ b/i18n/sl.po @@ -0,0 +1,5280 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Vida Potočnik , 2023 +# Dejan Sraka , 2023 +# laznikd , 2023 +# jl2035 , 2023 +# Tomaž Jug , 2023 +# Boris Kodelja , 2023 +# Matjaz Mozetic , 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Tadej Lupšina , 2023 +# matjaz k , 2023 +# Katja Deržič, 2024 +# Jasmina Macur , 2024 +# Nejc G , 2024 +# Grega Vavtar , 2024 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" +"Last-Translator: Grega Vavtar , 2024\n" +"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: sl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr " Pridobljeni podatki" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "# Prodajni nalogi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "št. postavk" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "št. prodajnih nalogov" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(attribute)s: %(values)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"%)\n" +" for this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "%s has been created" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "2023-12-31" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "27.00" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "31.05" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to" +" validate the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "Pošlji ponudbo sebi in preveri, kaj bo stranka prejela." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "Določi ceno." + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" A payment with reference\n" +" SOOO49\n" +" amounting\n" +" $ 10.00\n" +" for your order\n" +" S00049\n" +" \n" +" is pending.\n" +"
\n" +" \n" +" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n" +" \n" +" \n" +" Once confirmed,\n" +" $ 10.00\n" +" will remain to be paid.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" has been confirmed.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" remains to be paid.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" +" Če želite nov predračun, smo vam na razpolago." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr " Povratne informacije" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" +"Opravljeno" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr " Poteklo" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr " Preklicano" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +"" +msgstr "" +"" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"\n" +" Locked" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " View Details" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr " Zavrni" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your contact" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "Vaša cena" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "" +"Sales Order #\n" +" Ref." +msgstr "" +"Prodajni nalog #\n" +" Sklic" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form +msgid "/ Month" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "of" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold" +msgstr "Prodano" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accepted on the behalf of:" +msgstr "Sprejeto v imenu:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Amount" +msgstr "Znesek" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "" +"Are you sure you want to cancel this order?
\n" +" \n" +" Draft invoices for this order will be cancelled.
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By signing this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"S podpisom tega predloga se strinjam z naslednjimi pogoji:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Disc.%" +msgstr "Pop.%" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "For an amount of:" +msgstr "V znesku:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Taxes" +msgstr "Davki" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban +msgid "Visibility" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "With payment terms:" +msgstr "S plačilnimi pogoji:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Subtotal" +msgstr "Skupaj" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Expiration:
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Fiscal Position Remark:" +msgstr "Opomba za davčno območje:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"No suitable payment option could be found.
\n" +" If you believe that it is an error, please contact the website administrator." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Salesperson:
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Shipping Address:" +msgstr "Naslov za dostavo:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Signature" +msgstr "Podpis" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl.: " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl.: " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Thank You!
" +msgstr "Hvala!
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expired!" +msgstr "Ta ponudba je potekla!" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This quotation has been canceled." +msgstr "Ta predračun je preklican." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Your Reference:
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required +msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A section title" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +msgid "" +"A standard invoice is issued with all the order lines ready for " +"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered" +" quantity)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "" +"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" +"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" +"A service is a non-material product you provide." +msgstr "" +"Izdelek, ki ga je mogoče shraniti, je izdelek, pri katerem upravljate z zalogami. Namestiti je treba aplikacijo Inventory.\n" +"Potrošni izdelek je izdelek, pri katerem se zaloge ne upravljajo.\n" +"Storitev je nematerialni izdelek, ki ga ponujate." + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale +msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" +msgstr "Na izdelku ali stranki je mogoče nastaviti opozorilo (Prodaja)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " +"that is a multiple of the number of units per package." +msgstr "" +"Možnost, da izbereš tip paketa v naročilih in vsiliš količino, ki je " +"mnogokratnik števila enot na paket." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Pay Quotation" +msgstr "Sprejmi in plačaj ponudbo" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Sign Quotation" +msgstr "Sprejmi in podpiši ponudbo" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Pay" +msgstr "Sprejmi & Plačaj" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Sign" +msgstr "Sprejmi & Podpiši" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning +msgid "Access warning" +msgstr "Opozorilo ob dostopu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "" +"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n" +" - Manual: the quantity is set manually on the line\n" +" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n" +" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" +" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number +msgid "Account Number" +msgstr "Številka računa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Account used for deposits" +msgstr "Račun, ki se uporablja za depozite" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry +msgid "Accrued Revenue Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "Action Needed" +msgstr "Potreben je ukrep" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids +msgid "Activities" +msgstr "Aktivnosti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Activity Exception Decoration" +msgstr "Izjema pri oznaki aktivnosti" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan +msgid "Activity Plans" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "Activity State" +msgstr "Stanje aktivnosti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Activity Type Icon" +msgstr "Ikona vrste aktivnosti" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type +msgid "Activity Types" +msgstr "Tipi aktivnosti" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Add a new plan" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a note" +msgstr "Dodaj opombo" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a product" +msgstr "Dodaj proizvod" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a section" +msgstr "Dodaj odsek" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Add several variants to an order from a grid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__allowed_so_line_ids +msgid "Allowed So Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" +msgstr "Omogoča pošiljanje pro-forma računov kupcem" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Allows you to send pro-forma invoice." +msgstr "Omogoča pošiljanje pro-forma računa." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on +msgid "" +"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n" +"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n" +"Quotation: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n" +"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n" +"Confirmed order: the document will be sent to and accessible by customers.\n" +"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n" +"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation between the header pages and the quote table. " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid +msgid "Already Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced +msgid "Already invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon +msgid "Amazon Sync" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount +msgid "Amount" +msgstr "Znesek" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted +msgid "Amount Before Discount" +msgstr "Znesek pred popustom" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid +msgid "Amount Paid" +msgstr "Znesek plačila" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount +msgid "Amount of quotations to invoice" +msgstr "Količina ponudb za obračun" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice +msgid "Amount to invoice" +msgstr "Znesek za fakturiranje" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n" +" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id +msgid "Analytic Account" +msgstr "Analitični konto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution +msgid "Analytic Distribution" +msgstr "Analitična porazdelitev" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search +msgid "Analytic Distribution Search" +msgstr "Analitično iskanje distribucije" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic +msgid "Analytic From Expenses" +msgstr "Analitično iz stroškov" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "Analitična postavka" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability +msgid "Analytic Plan's Applicabilities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision +msgid "Analytic Precision" +msgstr "Analitična natančnost" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids +msgid "Analytic lines" +msgstr "Analitične postavke" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Apply" +msgstr "Uporabi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed " +"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)." +msgstr "" +"Dodaj popuste ročno h knjižbam naročila ali prikaži popuste, izračunane iz " +"cenikov (možnost aktiviranja v nastavitvah cenika)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the selected quotation?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " +"be undone." +msgstr "" +"Ali si prepričan, da želiš razveljaviti potrjeno transakcijo? Tega opravila " +"ni mogoče povrniti." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n" +" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost +msgid "At cost" +msgstr "po nabavni ceni" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count +msgid "Attachment Count" +msgstr "Število prilog" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value +msgid "Attribute Value" +msgstr "Vrednost atributa" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Attributes" +msgstr "Lastnosti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id +msgid "Author" +msgstr "Avtor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids +msgid "Authorized Transactions" +msgstr "Odobrene transakcije" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "Automatic Invoice" +msgstr "Samodejni račun" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Bacon Burger" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name +msgid "Bank Name" +msgstr "Naziv banke" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner +msgid "Based on Customer ID" +msgstr "Na podlagi ID-ja stranke" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name +msgid "Based on Document Reference" +msgstr "Na podlagi reference dokumenta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block +msgid "Blocking Message" +msgstr "Sporočilo ob blokadi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value +msgid "Body content is the same as the template" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift " +"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum " +"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free " +"products." +msgstr "" +"Povečajte prodajo z več vrstami programov: Kuponi, promocije, darilne " +"kartice, programi zvestobe. Določite lahko posebne pogoje (izdelki, stranke," +" najmanjši znesek nakupa, obdobje). Nagrade so lahko popusti (% or znesek) " +"ali brezplačni izdelki." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this down payment of" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id +msgid "Campaign" +msgstr "Kampanja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body +msgid "Can Edit Body" +msgstr "Lahko urejate telo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable +msgid "Can Edit Product" +msgstr "Lahko ureja izdelek" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Cancel" +msgstr "Prekliči" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Cancel %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders +msgid "Cancel multiple quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Cancel quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel +msgid "Cancelled" +msgstr "Preklicano" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n" +"\n" +"To resolve this issue, please ensure that:\n" +" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n" +" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n" +"\n" +"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n" +" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n" +" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Capture Transaction" +msgstr "Zajem transakcije" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Catalog" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "Category" +msgstr "Kategorija" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Changing the company of an existing quotation might need some manual " +"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the " +"prices." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Choose between electronic signatures or online payments." +msgstr "Izbirajte med elektronskimi podpisi ali spletnimi plačili." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Choose how to confirm quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Click here to add some products or services to your quotation." +msgstr "" +"Kliknite tukaj in dodajte nekaj izdelkov ali storitev v vaš predračun." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0 +#, python-format +msgid "Click to define an invoicing target" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Close" +msgstr "Zaključi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "Communication" +msgstr "Komunikacija" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Podjetja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Company" +msgstr "Podjetje" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Complete your company's data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" +msgstr "Obdelava stroškov dostave in odprema preko DHL" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" +msgstr "Obdelava stroškov dostave in odprema preko Easypost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" +msgstr "Obdelava stroškov dostave in odprema preko FedEx" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" +msgstr "Obdelava stroškov dostave in odprema preko UPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" +msgstr "Obdelava stroškov dostave in odprema preko USPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" +msgstr "Obdelava stroškov dostave in odprema preko bpost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs on orders" +msgstr "Izračun stroškov dostave v nalogih" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "Uredi nastavitve" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config +msgid "Configuration" +msgstr "Nastavitve" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Confirm" +msgstr "Potrdi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message +msgid "Confirmation Message" +msgstr "Potrditveno sporočilo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__sale_order +msgid "Confirmed order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Connectors" +msgstr "Povezovalniki" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "Consolidated Billing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Contact" +msgstr "Stik" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body +msgid "Contents" +msgstr "Prispevki" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "" +"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " +"same category. The conversion will be made based on the ratios." +msgstr "Pretvorba med enotami mere je možna samo v isti kategoriji." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code +msgid "Country code" +msgstr "Koda države" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty +msgid "Coupons & Loyalty" +msgstr "Kuponi in zvestoba" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "Create Date" +msgstr "Datum nastanka" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create Draft Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Create Invoice" +msgstr "Ustvari račun" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Create Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "Create a customer invoice" +msgstr "Ustvari izdani račun" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "Create a new product" +msgstr "Ustvari nov proizvod" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!" +msgstr "Ustvarite predračun, prvi korak nove prodaje." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create invoices" +msgstr "Ustvari račune" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "" +"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " +"your customers." +msgstr "" +"Ustvarite račune, registrirajte plačila in spremljajte razprave s strankami." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "" +"Create one invoice for all orders related to same customer and same " +"invoicing address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Ustvaril" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date +msgid "Created on" +msgstr "Ustvarjeno" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Creation Date" +msgstr "Datum nastanka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order +msgid "" +"Creation date of draft/sent orders,\n" +"Confirmation date of confirmed orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe +msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "Valuta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate +msgid "Currency Rate" +msgstr "Menjalni tečaj" + +#. module: sale +#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7 +msgid "Custom" +msgstr "Prilagojeno" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids +msgid "Custom Values" +msgstr "Vrednosti po meri" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual +msgid "Custom payment instructions" +msgstr "Navodila za plačilo po meri" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Customer" +msgstr "Stranka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Country" +msgstr "Država kupca" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id +msgid "Customer Entity" +msgstr "Entiteta stranke" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Industry" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Customer Portal URL" +msgstr "URL portala za stranke" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref +msgid "Customer Reference" +msgstr "Sklic stranke" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Customer Signature" +msgstr "Podpis stranke" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id +msgid "Customer State" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Customer Taxes" +msgstr "Prodajni davki" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip +msgid "Customer ZIP" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer +#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu +msgid "Customers" +msgstr "Kupci" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Customize your quotes and orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl +msgid "DHL Express Connector" +msgstr "Priključek DHL Express" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic " +"expiration is disabled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments +msgid "Deduct down payments" +msgstr "Odštej predplačila" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +msgid "Default Quotation Validity" +msgstr "Privzeta veljavnost ponudbe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Default product used for discounts" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Default product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Default values" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Default values used when creating new quotations. Those can still be changed" +" on each quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Deliver Content by Email" +msgstr "Dostavite vsebino po e-pošti" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivered" +msgstr "Dostavljeno" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Delivered Quantity: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery +msgid "Delivered quantities" +msgstr "Dobavljene količine" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id +msgid "Delivery Address" +msgstr "Naslov za dostavo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivery Date" +msgstr "Datum dostave" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery +msgid "Delivery Methods" +msgstr "Načini dostave" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered +msgid "Delivery Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "" +"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " +"lead time of the order lines in case of Service products. In case of " +"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " +"either use the minimum or maximum lead time of the order lines." +msgstr "" +"Datum dobave, ki ga lahko obljubite stranki, izračunan iz minimalnega roka " +"za izvedbo naročil v primeru storitvenih izdelkov. V primeru pošiljanja se " +"upošteva politika pošiljanja naročila, da se uporabi najmanjši ali najdaljši" +" rok izvedbe iz postavk naročila." + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Deposit" +msgstr "Depozit" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Deposit Product" +msgstr "Proizvod za depozit " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Disc.%" +msgstr "Pop.%" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Discard" +msgstr "Opusti" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Discount" +msgstr "Discount" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount +msgid "Discount %" +msgstr "Popust %" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount +msgid "Discount (%)" +msgstr "Popust (%)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount +msgid "Discount Amount" +msgstr "Znesek popusta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Discount Product" +msgstr "Proizvod popusta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type +msgid "Discount Type" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount +msgid "Discount Wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Discount:" +msgstr "Popust:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Discount: %(percent)s%%" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Discount: %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card" +msgstr "Popusti, zvestoba in darilne kartice" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning +msgid "Display Draft Invoice Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning +msgid "Display Invoice Amount Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Prikazani naziv" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type +msgid "Display Type" +msgstr "Vrsta prikaza" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentacija" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain +msgid "Domain" +msgstr "Domena" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment" +msgstr "Predplačilo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "Down Payment Amount" +msgstr "Znesek predplačila" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "Down Payment Amount (Fixed)" +msgstr "Znesek predplačila (fiksni)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id +msgid "Down Payment Product" +msgstr "Proizvod za predplačilo" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#, python-format +msgid "Down Payments" +msgstr "Predplačila" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed +msgid "Down payment (fixed amount)" +msgstr "Predplačilo (fiksni znesek)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage +msgid "Down payment (percentage)" +msgstr "Predplačilo (odstotek)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Down payment
" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment of %s%%" +msgstr "Predplačilo %s%%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "" +"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " +"not copied when duplicating a sales order." +msgstr "" +"Predplačila nastanejo ob ustvarjanju računov iz prodajnega naloga. Pri " +"podvajanju prodajnih nalogov se ne kopirajo." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +#, python-format +msgid "Draft Invoices" +msgstr "Osnutki računov" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost +msgid "Easypost Connector" +msgstr "Easypost povezovalnik" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0 +#, python-format +msgid "Edit Configuration" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature +msgid "Electronic signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account +msgid "Email" +msgstr "E-pošta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Email sent to the customer once the invoice is available." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "Expected Date" +msgstr "Predvideni datum" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Expected:" +msgstr "Pričakovano:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date +msgid "Expiration" +msgstr "Veljavnost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Expiration Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Expires on %(date)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Extended Filters" +msgstr "Razširjeni filtri" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids +msgid "Extra Values" +msgstr "Dodatne vrednosti" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Extra line with %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex +msgid "FedEx Connector" +msgstr "FedEx povezovalnik" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Davčno območje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "" +"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " +"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " +"customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount +msgid "Fixed Amount" +msgstr "Fiksni znesek" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Follow, view or pay your orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "Sledilci" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "Sledilci (partnerji)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "Font izjemna ikona npr. fa-tasks" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields +msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line" +msgstr "Prepovedane vrednosti na nezaračunljivi postavki ponudbe" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" +"V tem poročilu lahko pregledaš znesek, ki je zaračunan kupcu. Iskalno orodje" +" lahko uporabiš tudi za personalizacijo poročil o računih in tako se ta " +"analiza ujema s tvojimi potrebami." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Full amount
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Fully Invoiced" +msgstr "V celoti zaračunano" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Future Activities" +msgstr "Bodoče aktivnosti" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard +msgid "Generate Sales Payment Link" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link +msgid "Generate a Payment Link" +msgstr "Ustvarite plačilno povezavo " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" +msgstr "Samodejno ustvari račun ob potrditvi spletnega plačila" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Get warnings in orders for products or customers" +msgstr "Prejemanje opozoril pri naročilih proizvodov ali kupcev" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount +msgid "Global Discount" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Good job, let's continue." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Grant discounts on sales order lines" +msgstr "Podelite popuste na posameznih postavkah naročila" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight +msgid "Gross Weight" +msgstr "Bruto masa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Group By" +msgstr "Združi po" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist +msgid "Has Active Pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order +msgid "Has Confirmed Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos +msgid "Has Fiscal Position Changed" +msgstr "Ali se je fiskalen položaj spremenil" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message +msgid "Has Message" +msgstr "Ima sporočilo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist +msgid "Has Pricelist Changed" +msgstr "Je cenik spremenjen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments +msgid "Has down payments" +msgstr "Ima predplačila" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "Ikona za označevanje izjemne aktivnosti." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "Če je označeno, zahtevajo nova sporočila vašo pozornost." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "Če je označeno, nekatera sporočila vsebujejo napako pri dostavi." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "" +"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal " +"with the lowest sequence is used." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " +"still be able to invoice or deliver." +msgstr "" +"Če je prodaja zaklenjena, je ne morete več spreminjati. Kljub temu boste " +"lahko še vedno izdali račun ali dostavili." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales +msgid "If true, the packaging can be used for sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id +msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "Import Template for Products" +msgstr "Uvozi predlogo za izdelke" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog +msgid "In the Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Incl. tax)" +msgstr "vključ. davek)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Income Account" +msgstr "Konto prihodkov" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid discount amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid signature data." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice %s paid" +msgstr "Račun %s je plačan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id +msgid "Invoice Address" +msgstr "Naslov za račun" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert +msgid "Invoice Alert" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed +msgid "Invoice Confirmed" +msgstr "Račun potrjen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count +msgid "Invoice Count" +msgstr "Števec računov" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created +msgid "Invoice Created" +msgstr "Račun ustvarjen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Invoice Email Template" +msgstr "E-poštna predloga računa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Postavke računa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Sales Order" +msgstr "Obračun prodajnega naloga" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status +msgid "Invoice Status" +msgstr "Status računa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "" +"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " +"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " +"current and target revenue on the kanban view." +msgstr "" +"Zaračunaj prihodke za tekoči mesec. To je znesek, ki ga je prodajni kanal " +"zaračunal v tem mesecu. Uporablja se za izračun napredka razmerja trenutnih " +"in ciljnih prihodkov na pogledu preglednice." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery +msgid "Invoice what is delivered" +msgstr "Obračunaj kar je dobavljeno" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order +msgid "Invoice what is ordered" +msgstr "Obračunaj kar je naročeno" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoiced" +msgstr "Zaračunano" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced +msgid "Invoiced Quantity" +msgstr "Zaračunana količina" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Invoiced Quantity: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "Invoiced This Month" +msgstr "Zaračunano ta mesec" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoices" +msgstr "Računi" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "Analiza računov" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "Statistika računov" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoicing" +msgstr "Obračun" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing Address" +msgstr "Naslov za račun" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing Address:" +msgstr "Naslov za račun:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "Invoicing Journal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy +msgid "Invoicing Policy" +msgstr "Politika izdajanja računov" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Invoicing Target" +msgstr "Obračunski cilj" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing and Shipping Address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing and Shipping Address:" +msgstr "Naslov za izdajanje računov in dostavo:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment +msgid "Is Downpayment" +msgstr "Je predplačilo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor +msgid "Is Editor" +msgstr "Je urednik" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired +msgid "Is Expired" +msgstr "Je pretekel" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "Je sledilec" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "Is a down payment" +msgstr "Je predplačilo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "Is expense" +msgstr "Ali je strošek" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "" +"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills" +msgstr "Velja, če knjižba naročila prihaja iz stroška ali iz prejetega računa" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n" +"%s" +msgstr "" +"Prepovedano je spreminjati naslednja polja v zaklenjenem naročilu:\n" +"%s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move +msgid "Journal Entry" +msgstr "Temeljnica" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line +msgid "Journal Item" +msgstr "Postavka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Language" +msgstr "Jezik" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Last Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Zadnji posodobil" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Zadnjič posodobljeno" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Late Activities" +msgstr "Aktivnosti z zamudo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "Lead Time" +msgstr "Dobavni rok" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Let your customers log in to see their documents" +msgstr "Omogočite kupcem prijavo in vpogled v njihove dokumente" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Let's send the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Lets keep electronic signature for now." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Lock" +msgstr "Zakleni" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting +#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting +msgid "Lock Confirmed Sales" +msgstr "Zakleni potrjene prodaje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked" +msgstr "Zaklenjeno" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked orders cannot be modified." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Looks good. Let's continue." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id +msgid "Mail Template" +msgstr "Predloga za e-pošto" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and " +"footer pages to your quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual +msgid "Manual" +msgstr "Ročno" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual +msgid "Manual Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual +msgid "Manually set quantities on order" +msgstr "Količine na naročilu nastavi ročno" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type +msgid "" +"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" +"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" +"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." +msgstr "" +"- Ročno nastavi količine na naročilu: račun, ki temelji na ročno vneseni količini, brez ustvarjanja stroškovnega nosilca.\n" +"- Časovnice na pogodbi: račun, ki temelji na porabljenih urah na povezanih časovnicah.\n" +"- Ustvari nalogo in sledi uram: ustvari nalogo iz potrjevanja naročila in sledi delovnim uram." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin +msgid "Margins" +msgstr "Marže" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent +msgid "Mark Quotation as Sent" +msgstr "Označi ponudbo kot poslano" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Marketing" +msgstr "Marketing" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id +msgid "Medium" +msgstr "Medij" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Message" +msgstr "Sporočilo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "Napaka pri dostavi sporočila" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg +msgid "Message for Sales Order" +msgstr "Sporočilo za prodajni nalog" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg +msgid "Message for Sales Order Line" +msgstr "Sporočilo ob postavki prodajnega naloga" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "Sporočila" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name +msgid "Method" +msgstr "Metoda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "Method to update delivered qty" +msgstr "Način za posodabljanje dostavljene količine" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields +msgid "Missing required fields on accountable sale order line." +msgstr "Manjkajoča obvezna polja na obračunljivi postavki ponudbe." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Mitchell Admin" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline +msgid "My Activity Deadline" +msgstr "Rok dejavnosti" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "My Orders" +msgstr "Moja naročila" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "My Quotations" +msgstr "Moje ponudbe" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Moje postavke prodajnega naloga" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form +msgid "New Quotation" +msgstr "Nova ponudba" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id +msgid "Next Activity Calendar Event" +msgstr "Naslednji dogodek v koledarju aktivnosti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "Rok naslednje aktivnosti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "Povzetek naslednje aktivnosti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "Tip naslednje aktivnosti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no +msgid "No" +msgstr "Ne" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message +msgid "No Message" +msgstr "Brez sporočila" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "No further requirements for this payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "No longer edit orders once confirmed" +msgstr "Potrjenih nalogov ne bo več mogoče spreminjati." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "No orders to invoice found" +msgstr "Naročil za izdajo računa ni bilo mogoče najti" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "No orders to upsell found." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Note" +msgstr "Opomba" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no +msgid "Nothing to Invoice" +msgstr "Ničesar za obračun" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Now, we'll create a sample quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Number" +msgstr "Številka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "Število aktivnosti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "" +"Number of days between the order confirmation and the shipping of the " +"products to the customer" +msgstr "Število dni med potrditvijo naloga in odpremo artiklov kupcu." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "Število napak" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of messages requiring action" +msgstr "Število sporočil, ki zahtevajo ukrepanje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "Število sporočil, ki niso bila pravilno dostavljena." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count +msgid "Number of quotations to invoice" +msgstr "Število ponudb za obračun" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count +msgid "Number of sales to invoice" +msgstr "Število prodaj za obračun" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount +msgid "On All Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding +msgid "Onboarding" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Onboarding Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Onboarding Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding_step +msgid "Onboarding Step" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n" +" Set the quantity to 0 instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales " +"order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Ko stranka potrdi predračun, ta postane prodajni nalog.
Ustvarili boste " +"lahko račun in terjali plačilo." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "" +"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be " +"able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Ko je ponudba potrjea, postane prodajni nalog.
Ustvarili boste lahko " +"račun in terjali plačilo." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +msgid "Online Payment" +msgstr "Plačilo preko spleta" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu +msgid "Online Payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +msgid "Online Signature" +msgstr "Spletni podpis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "" +"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "" +"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " +"email. If not set, the english version will be used. This should usually be " +"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " +"object.partner_id.lang }}." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Naroči" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "Naročilo št." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Order Confirmation" +msgstr "Potrdilo naročila" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "Število naročil" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Datum naročila" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Order Date:" +msgstr "Datum naročila:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "Datum naročila: Zadnjih 365 dni" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Postavke naloga" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Sklic naročila" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Status naloga" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "Nadgradni nalogi" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "Naročilo podpisal %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "Nalog za obračun" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" +"Naročena količina: Zaračunaj količine, ki jih je kupec naročil.\n" +"Dostavljena količina: Zaračunaj količine, dostavljene kupcu." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "Naročena količina" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "Naročila" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "Nalogi za obračun" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "Nalogi za nadgradno prodajo" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Oscar Morgan" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "Ostale informacije" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "PDF Quote" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "PDF Quote builder" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Predračun" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "Pakiranje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "Količina pakiranja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "Opozorilo o kreditih partnerjev" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "Plačaj takoj" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "Plačaj preko" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "PayPal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "Navodila za plačilo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "Način plačila" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu +msgid "Payment Methods" +msgstr "Načini plačila" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "Ponudnik plačil" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "Ponudniki plačil" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "Sklic plačila" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Plačilni pogoji" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu +msgid "Payment Tokens" +msgstr "Plačilni žetoni" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "Plačilna transakcija" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu +msgid "Payment Transactions" +msgstr "Plačilne transakcije" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage +msgid "Percentage" +msgstr "Odstotek" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "URL dostop do portala" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Prepayment amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "Prepayment percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "Predogled" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "Znižanje cene brez DDV" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Cenik" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "Postavka cenika" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "Ceniki" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricing" +msgstr "Določanje cen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "Predračun" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "Predračun št." + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "Predračuni" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Izdelek" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "Lastnost izdelka" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "Vrednost po meri atributa izdelka" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "Katalog proizvodov" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories +msgid "Product Categories" +msgstr "Kategorije izdelkov" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Kategorija proizvoda" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_document +msgid "Product Document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "Pakiranje proizvoda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +msgid "Product Template" +msgstr "Predloga izdelka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "Product Type" +msgstr "Vrsta izdelka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "Merska enota izdelka samo za branje" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Variant" +msgstr "Različica izdelka" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Različice izdelka" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "Proizvod, ki se uporablja za predplačila" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Products" +msgstr "Izdelki" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Kol." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "Kol dobavljena" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "Kol obračunana" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "Kol naročena" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "Količina za dostavo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "Kol za obračun" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "Količine za obračun iz prodajnih nalogov" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Količina" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "Količina:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__quotation +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Ponudba" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "Ponudba št." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "Število citatov" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "Datum ponudbe" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "Datum ponudbe:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Ponudba poslana" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Ponudba potrjena" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Predračun poslan" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "Ponudbo si je ogledal kupec %s" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Ponudbe" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Analiza ponudbe" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Ponudbe in prodaja" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Quotations to review" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "Ocene" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "Prefakturianje stroškov" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "Vidna politika prefakturiranja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "Prejemniki" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "Referenca" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "Zabeleži plačilo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "Redni račun" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "Zavrni to ponudbo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference +msgid "Related Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Poročanje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Request an online prepayment from your customers to confirm orders. You can " +"ask them to fully pay the order or partially with a downpayment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "Zahtevajte spletni podpis stranke za potrditev naročil" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "Zahtevani datum je prezgodaj." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "Odgovorni uporabnik" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "" +"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "Prihodki" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "Prihodki, ustvarjeni s kampanjo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "Napaka pri dostavi SMS " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "SO0000" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Sale Information" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "Prodajni nalog" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "Število prodajnih nalogov" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Sale Order Plans" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "Opozorila na prodajnih nalogih" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "Prodajni nalogi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding,name:sale.onboarding_onboarding_sale_quotation +msgid "Sale Quotation Onboarding" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "Prodajna opozorila" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "Vključevanje izbranega plačilnega sredstva pri prodaji" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Prodaja" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Prodaja predplačilo računa" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Analiza prodaje" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers +msgid "Sales Analysis By Customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson +msgid "Sales Analysis By Salespersons" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products +msgid "Sales Analysis Products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "Poročilo o analizi prodaje" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Prodajni nalog" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "Prodajni nalog potrjen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "Postavka prodajnega naloga" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Postavka naročila" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Postavke prodajnega naloga" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Postavke prodajnega naloga pripravljene za obračun" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Postavke mojih prodajnih nalogov" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "Prodajni nalog(i)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Prodajni nalogi" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Prodajna ekipa" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "Prodajne ekipe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "Prodajna opozorila" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "" +"Sales order item to which the time spent will be added in order to be " +"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " +"entry to be non-billable." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "Prodajna cena" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "Prodaja: Potrditev naročila" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "Sales: Payment Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "Prodaja: skupaj brez davka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Prodajalec" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople +msgid "Salespersons" +msgstr "Prodajalci" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "Vzorec naročila" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "Vzorčni izdelek" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Sample Quotation" +msgstr "Vzorčni predračun" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Iskanje prodajnih nalogov" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "Rubrika" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "Naziv oddelka (npr. izdelki, storitve)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "Varnostni žeton" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "Izberite izdelek ali ustvarite novega." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" +"Izbira možnosti \"Opozorilo\" uporabnika obvesti s sporočilom. Izbira " +"\"Sporočila ob blokadi\" povzroči izjemo, izpiše sporočilo in zaustavi " +"potek. Sporočilo je potrebno zapisati v naslednje polje." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "Prodaja in nabava proizvodov v različnih merskih enotah" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "Prodaja proizvodov v večkratniku enote # na pakiranje" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "Prodaja različic izdelka z uporabo lastnosti (velikost, barva itd.)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Pošlji pro-forma račun" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "Pošlji za proizvod določeno e-poštno sporočilo, ko je račun potrjen" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "Pošljite predračun, da preizkusite portal za stranke." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Pošlji po e-pošti" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Send message" +msgstr "Pošlji sporočilo" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send sample" +msgstr "Pošlji vzorec" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Sending an email is useful if you need to share specific information or " +"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " +"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "Posredovano stranki ob potrditvi naročila." + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm" +" their order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Zaporedje" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "Nastavi več različnih cen za vsak proizvod, samodejni popusti, ipd." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Set payments" +msgstr "Nastavite plačil" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "Nastavi na ponudbo" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "Nastavitve" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "Souporaba" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Shipping" +msgstr "Dostava" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Shipping Address" +msgstr "Naslov za dostavo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket +msgid "Shiprocket Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" +"Prikaži vse zapise z datumom naslednje aktivnosti pred današnjim datumom." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "Prikaz marže v nalogih" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "Poglej in plačaj ponudbo" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "Spletni podpis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "Podpis" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "Manjka podpis." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "Podpisal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "Podpisano na" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "Prodano" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "Prodano v zadnjih 365 dneh" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "Vir" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Izvorni dokument" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "Določena e-pošta" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "Stopnja" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"Status na osnovi aktivnosti\n" +"Zapadel: Rok je že prekoračen\n" +"Danes: Datum aktivnosti je danes\n" +"Planirano: Bodoče aktivnosti." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Step Completed!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "Stripe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "Zadeva" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Vmesni seštevek" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "Ključne besede" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax 15%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "Metoda zaokroževanja davkov" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "Davčna država" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax ID" +msgstr "ID za DDV" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "Skupaj davek" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "Skupni znesek davkov" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "Metoda zaokroževanja davkov" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Davki" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "Davki, ki se uporabljajo za pologe" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider " +"canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " +"services." +msgstr "" +"Povejte nam razloge zavrnitve te ponudbe. To nam bo pomagalo izboljšati naše" +" storitve." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "Oblika pogojev" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "Pravila in pogoji: %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "Pravila in pogoji" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "Pravila in pogoji:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Pravila in pogoji" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "Pravila in pogoji..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" +"ISO koda države v dveh znakih. \n" +"To polje lahko uporabiš za hitro iskanje." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. " +"Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s must be" +" validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "Žeton za dostop je neveljaven." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to " +"honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The following orders are not in a state requiring confirmation: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" +" in their detail form." +msgstr "" +"Marža se izračuna kot vsota prodajnih cen izdelkov minus strošek, določen na" +" obrazcu izdelka." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "Sporočilo ob plačilu tega prodajnega naloga." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "The payment should also be transmitted with love" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "" +"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to " +"confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "The product (%s) has incompatible values: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " +"Please use another product or update this product." +msgstr "" +"Proizvod, ki se uporablja za predplačila, mora biti tipa 'Storitev'. " +"Uporabite drug proizvod ali pa posodobite tega." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset " +"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to " +"create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "Znesek predplačila mora biti pozitiven." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "Za vaš račun trenutno ni naročil." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "Za vaš račun trenutno ni ponudb." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no sales orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"This default value is applied to any new product created. This can be " +"changed in the product detail form." +msgstr "" +"Ta privzeta vrednost se uporabi na vseh novo ustvarjenih izdelkih. To lahko " +"spremeniš v obrazcu podrobnosti izdelka." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "" +"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," +" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" +"Naziv, ki pomaga slediti različnim kampanjam, Primer: Posebna_ponudba, " +"Božična_akcija" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "" +"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " +"order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" +"To je datum dobave, ki je obljubljen stranki. Če je nastavljen, bo dobavni " +"nalog načrtovan glede na ta datum ne glede na čas, potreben za dobavo " +"izdelka." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "Metoda dostave. Primer: razglednica, E-pošta, pasica, ..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "" +"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " +"of email list" +msgstr "" +"Vir povezave. Primer: Iskalnik, druga domena, naziv e-poštnega seznama" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "This payment will confirm the quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " +"%(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," +" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"To poročilo pripravi analizo vaših predračunov in prodajnih nalogov. Analiza" +" preveri vaše prihodke od prodaje in jih uredi po različnih skupinah " +"(prodajalec, partner, proizvod itd.). Uporabite to poročilo za pripravo " +"analize prodaje, ki še ni bila fakturirana. Če želite analizirati svojo " +"prodajo, uporabite analizo računov v aplikaciji Računovodstvo." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " +"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"To poročilo pripravi analizo vaših ponudb. Analiza preveri vaše prihodke od " +"prodaje in jih uredi po različnih skupinah (prodajalec, partner, proizvod " +"itd.). Uporabite to poročilo za pripravo analize prodaje, ki še ni bila " +"obračunana. Če želite analizirati svojo prodajo, uporabite Analizo računov v" +" aplikaciji Računovodstvo." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " +"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"To poročilo pripravi analizo vaših prodajnih nalogov. Analiza preveri vaše " +"prihodke od prodaje in jih uredi po različnih skupinah (prodajalec, partner," +" proizvod itd.). Uporabite to poročilo za pripravo analize prodaje, ki še ni" +" bila obračunana. Če želite analizirati svojo prodajo, uporabite Analizo " +"računov v aplikaciji Računovodstvo." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update the unit price of all products based on the new pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "Za obračun" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "Za nadgradno prodajo" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " +"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " +"menu *Action*." +msgstr "" +"Če želiš poslati povabila v načinu B2B, odpri vizitko stika ali jih izberi " +"več v pogledu seznama in klikni na možnost “Upravljanje dostopa do portala\"" +" v spustnem meniju *Ukrep*." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " +"payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "Današnje aktivnosti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Skupaj" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "Skupaj davek" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "Skupaj brez davka" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Skupaj z davkom" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "Sledenje" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "Sledenje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "Transakcije" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "Naziv tipa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "Vrsta dejavnosti izjeme na zapisu. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "UPS povezovalnik" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "USPS povezovalnik" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "UTM kampanja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Cena enote" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "Cena enote:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Enota mere" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "Merske enote" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "Kategorije enot mere" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unlock" +msgstr "Odkleni" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Znesek brez davka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "Znesek brez davka - zaračunano" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "Znesek brez davka - za obračun" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "Zaračunani znesek brez davka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "Skupaj brez davka" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "EM" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "Priložnost nadgradne prodaje" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "Veljaven do" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "Overi naročilo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "" +"Validated expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer at its " +"cost or sales price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "View Details" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on +msgid "Visible at" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "Neveljavna transakcija" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "Prostornina" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Opozorilo" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "Opozorila za %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "Opozorilo na prodajnem nalogu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "Opozorilo ob prodaji tega proizvoda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "Sporočila iz spletne strani" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "Kronologija komunikacij spletne strani" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "Vpišite naziv podjetja za kreiranje ali pregled predlogov." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " +"first cancel it." +msgstr "" +"Poslane ponudbe ali potrjenega naročila ni mogoče izbrisati. Najprej je " +"potreben preklic." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "" +"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The" +" communication will be given to the customer when they choose the payment " +"method." +msgstr "" +"Tukaj lahko nastaviš tip komunikacije, ki bo prikazan na naročilih. " +"Sporočilo bo kupcu poslano, ob izbiri plačilnega sredstva." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the product's type because it is already used in sales " +"orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " +"the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "" +"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave " +"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" +"Definirate morate vsak izdelek, katerega prodajate ali kupujete,\n" +" ne glede na to, ali gre za izdelek z zalogo, potrošni material ali storitev. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Your Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Your Reference:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "Vaše povratne informacije..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "Naročilo je potrjeno." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "Naročilo je podpisano, vendar ga je treba za potrditev še plačati." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "Vaše naročilo je podpisano." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "Tvoje naročilo ni v stanju ki omogoča zavrnitev." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "bpost povezovalnik" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "zapri" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "dni" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "prodajni nalog" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "units" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Čakajoče naročilo' or 'Naročilo' }} (Ref {{ object.name " +"or 'n/a' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/sq.po b/i18n/sq.po new file mode 100644 index 0000000..cc088d4 --- /dev/null +++ b/i18n/sq.po @@ -0,0 +1,4588 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# EDIL MANU, 2023 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n" +"Last-Translator: EDIL MANU, 2023\n" +"Language-Team: Albanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sq/)\n" +"Language: sq\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or 'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to validate the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Send message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Download" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"

\n" +" Create a new product\n" +"

\n" +" You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service.\n" +"

" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expires on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Online confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an email. If not set, the english version will be used. This should usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ object.partner_id.lang }}." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "Metoda e pagesës" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Pricing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Print" +msgstr "Print" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Produkti" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Template" +msgstr "Shëmbull i Produktit" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Type" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +msgid "Product Variant" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#, python-format +msgid "Products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Sasia" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator +msgid "Quantity visible in configurator" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "Quotation / Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step +msgid "Quotation Layout" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature and/or payment to the customer in order to confirm orders automatically." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online payment to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Shitjet" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done +msgid "Sales Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "Sales order item to which the time spent will be added in order to be invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet entry to be non-billable." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send sample" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sending an email is useful if you need to share specific information or content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Sekuencë" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Services" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Set payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Shipping" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state +msgid "State of the onboarding confirmation order step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state +msgid "State of the onboarding sample quotation step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state +msgid "State of the sale onboarding panel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Statusi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our services." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set in their detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. Please use another product or update this product." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is nothing to invoice!\n" +"\n" +"Reason(s) of this behavior could be:\n" +"- You should deliver your products before invoicing them.\n" +"- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "This default value is applied to any new product created. This can be changed in the product detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name of email list" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell %(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown menu *Action*." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Unit price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting +msgid "Unlock" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must first cancel it." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n" +"You should rather set the quantity to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The communication will be given to the customer when they choose the payment method." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "You can't edit this product in the catalog." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the product's type because it is already used in sales orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state == 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and (ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/sr.po b/i18n/sr.po new file mode 100644 index 0000000..0046d09 --- /dev/null +++ b/i18n/sr.po @@ -0,0 +1,5489 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Uros Kalajdzic , 2023 +# Bojan Borovnjak , 2023 +# Bojan Milovanovic , 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Branko Milinković, 2023 +# Vladislav Ristić, 2024 +# Dragan Vukosavljevic , 2024 +# コフスタジオ, 2024 +# Milan Bojovic , 2024 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" +"Last-Translator: Milan Bojovic , 2024\n" +"Language-Team: Serbian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sr/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: sr\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "Podaci su preuzeti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "Porudžbenice" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "# Linija" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "# Porudžbenica" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(attribute)s: %(values)s" +msgstr "%(attribute)s: %(values)s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "%(line_description)s (Otkazano)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "%(line_description)s (Nacrt)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)" +msgstr "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"%)\n" +" for this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +":)\n" +"za ovaj predlog, slažem se sa sledećim uslovima:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "%s has been created" +msgstr "%s je kreiran" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Ponuda - %s' % (object.name)) or " +"'Narudžbina - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "2023-12-31" +msgstr "2023-12-31" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "27.00" +msgstr "27.00" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "31.05" +msgstr "31.05" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to" +" validate the quote." +msgstr "" +"Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to" +" validate the quote." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "Pošaljite ponudu sebi i proverite šta će klijent dobiti." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "Postavi cenu." + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" A payment with reference\n" +" SOOO49\n" +" amounting\n" +" $ 10.00\n" +" for your order\n" +" S00049\n" +" \n" +" is pending.\n" +"
\n" +" \n" +" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n" +" \n" +" \n" +" Once confirmed,\n" +" $ 10.00\n" +" will remain to be paid.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" has been confirmed.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" remains to be paid.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"Poštovani,\n" +"

\n" +"Plaćanje sa referencom\n" +"SOOO49\n" +"u iznosu od\n" +"$ 10.00\n" +"za vašu narudžbinu\n" +"S00049\n" +"\n" +"je u toku.\n" +"
\n" +"\n" +"Vaša narudžbina će biti potvrđena kada se plaćanje potvrdi.\n" +"\n" +"\n" +"Nakon potvrde,\n" +"$ 10.00\n" +"ostaje za plaćanje.\n" +"\n" +"
\n" +"\n" +"je potvrđeno.\n" +"\n" +"
\n" +"$ 10.00\n" +"ostaje za plaćanje.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +"Hvala vam na poverenju!\n" +"
\n" +"Ne ustručavajte se da nas kontaktirate ako imate bilo kakva pitanja.\n" +"\n" +"

\n" +"--
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" Zdravo,\n" +"

\n" +" \n" +" Vaša narudžba S00049 u iznosu od $ 10.00\n" +" \n" +" je potvrđena.
\n" +" Hvala vam na povjerenju!\n" +"
\n" +" \n" +" je na čekanju. Biće potvrđena kada se primi uplata.\n" +" \n" +" Vaša referenca plaćanja je .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Ne ustručavajte se kontaktirati nas ako imate bilo kakvih pitanja.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProizvodiKoličina\n" +" \n" +" \n" +" PDV isklj.\n" +" \n" +" \n" +" PDV uklj.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Briga o drveću - Kurs\n" +" \n" +" \n" +" Briga o drveću - Kurs\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Slika\n" +" Briga o drveću - Kurs1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr " Kontaktiraj nas za novu ponudu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr " Povratna informacija" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" +"Završeno" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr " Istekla" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr " Otkazana" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +"" +msgstr "" +"" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"\n" +" Locked" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " View Details" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr " Odbijena" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your contact" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "Vaša prednost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "" +"Sales Order #\n" +" Ref." +msgstr "" +"Porudžbenica #\n" +" Br." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form +msgid "/ Month" +msgstr "/ Month" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "of" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold" +msgstr "Prodato" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accepted on the behalf of:" +msgstr "Prihvaćeno od strane:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Amount" +msgstr "Iznos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "" +"Are you sure you want to cancel this order?
\n" +" \n" +" Draft invoices for this order will be cancelled.
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By signing this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "Potpisom ove ponude, saglasan sam sa sledećim uslovima::" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Disc.%" +msgstr "Rabat.%" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "For an amount of:" +msgstr "For an amount of:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Taxes" +msgstr "Porezi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban +msgid "Visibility" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "With payment terms:" +msgstr "Sa uslovima plaćanja:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Subtotal" +msgstr "Medjuzbir" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Expiration:
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Fiscal Position Remark:" +msgstr "Fiscal Position Remark:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"No suitable payment option could be found.
\n" +" If you believe that it is an error, please contact the website administrator." +msgstr "" +"No suitable payment option could be found.
\n" +" If you believe that it is an error, please contact the website administrator." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Salesperson:
" +msgstr "Prodavac:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Shipping Address:" +msgstr "Adresa dostave:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Signature" +msgstr "Potpis" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl.: " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl.: " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Thank You!
" +msgstr "Hvala Vam!
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expired!" +msgstr "Ova ponuda je istekla!" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This quotation has been canceled." +msgstr "Ova ponuda je otkazana!" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Your Reference:
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required +msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date." +msgstr "A confirmed sales order requires a confirmation date." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above." +msgstr "" +"Napomena, čiji se sadržaj obično odnosi na odeljak ili proizvod iznad." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A section title" +msgstr "Naslov odeljka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +msgid "" +"A standard invoice is issued with all the order lines ready for " +"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered" +" quantity)." +msgstr "" +"A standard invoice is issued with all the order lines ready for " +"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered" +" quantity)." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "" +"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" +"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" +"A service is a non-material product you provide." +msgstr "" +"Proizvod koji se može skladištiti je proizvod za koji upravljate zalihama. Aplikacija Inventar mora biti instalirana.\n" +"Potrošni proizvod je proizvod za koji se ne upravlja zalihama.\n" +"Usluga je nematerijalni proizvod koji pružate." + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale +msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" +msgstr "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " +"that is a multiple of the number of units per package." +msgstr "" +"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " +"that is a multiple of the number of units per package." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Pay Quotation" +msgstr "Prihvati i Plati Ponudu" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Sign Quotation" +msgstr "Prihvati i Potpiši Ponudu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Pay" +msgstr "Prihvati i Plati" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Sign" +msgstr "Prihvati i Potpiši" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning +msgid "Access warning" +msgstr "Upozorenje o pristupu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "" +"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n" +" - Manual: the quantity is set manually on the line\n" +" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n" +" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" +" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number +msgid "Account Number" +msgstr "Broj računa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Account used for deposits" +msgstr "Account used for deposits" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry +msgid "Accrued Revenue Entry" +msgstr "Accrued Revenue Entry" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "Action Needed" +msgstr "Potrebna akcija" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids +msgid "Activities" +msgstr "Aktivnosti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Activity Exception Decoration" +msgstr "Dekoracija izuzeća aktivnosti" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan +msgid "Activity Plans" +msgstr "Plan aktivnosti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "Activity State" +msgstr "Stanje aktivnosti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Activity Type Icon" +msgstr "Ikonica vrste aktivnosti" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type +msgid "Activity Types" +msgstr "Vrste aktivnosti" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Add a new plan" +msgstr "Dodaj novi plan​" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a note" +msgstr "Dodaj belešku" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a product" +msgstr "Dodaj proizvod" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a section" +msgstr "Dodaj segment" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Add several variants to an order from a grid" +msgstr "Add several variants to an order from a grid" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__allowed_so_line_ids +msgid "Allowed So Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" +msgstr "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Allows you to send pro-forma invoice." +msgstr "Allows you to send pro-forma invoice." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on +msgid "" +"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n" +"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n" +"Quotation: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n" +"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n" +"Confirmed order: the document will be sent to and accessible by customers.\n" +"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n" +"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation between the header pages and the quote table. " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid +msgid "Already Paid" +msgstr "Već plaćeno" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced +msgid "Already invoiced" +msgstr "Već fakturisano" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon +msgid "Amazon Sync" +msgstr "Amazon Sync" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount +msgid "Amount" +msgstr "Iznos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted +msgid "Amount Before Discount" +msgstr "Amount Before Discount" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid +msgid "Amount Paid" +msgstr "Iznos plaćen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount +msgid "Amount of quotations to invoice" +msgstr "Iznos ponuda za fakturisanje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice +msgid "Amount to invoice" +msgstr "Iznos za fakturisanje" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n" +" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities." +msgstr "" +"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n" +" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id +msgid "Analytic Account" +msgstr "Račun analitike" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution +msgid "Analytic Distribution" +msgstr "Analitička distribucija" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search +msgid "Analytic Distribution Search" +msgstr "Analitička distribucija pretrage" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic +msgid "Analytic From Expenses" +msgstr "Analytic From Expenses" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "Linija analitike" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability +msgid "Analytic Plan's Applicabilities" +msgstr "Analitički planovi primena" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision +msgid "Analytic Precision" +msgstr "Analitička preciznost" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids +msgid "Analytic lines" +msgstr "Analitički redovi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Apply" +msgstr "Primeni" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed " +"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)." +msgstr "" +"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed " +"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the selected quotation?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " +"be undone." +msgstr "" +"Da li ste sigurni da želite da poništite autorizovanu transakciju? Ova " +"radnja se ne može opozvati." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n" +" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed." +msgstr "" +"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n" +" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost +msgid "At cost" +msgstr "At cost" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count +msgid "Attachment Count" +msgstr "Broj priloga" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value +msgid "Attribute Value" +msgstr "Attribute Value" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Attributes" +msgstr "Atributi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids +msgid "Authorized Transactions" +msgstr "Autorizovane transakcije" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "Automatic Invoice" +msgstr "Automatska faktura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Bacon Burger" +msgstr "Burger sa slaninom" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name +msgid "Bank Name" +msgstr "Naziv banke" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner +msgid "Based on Customer ID" +msgstr "Na osnovu ID broja kupca" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name +msgid "Based on Document Reference" +msgstr "Based on Document Reference" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block +msgid "Blocking Message" +msgstr "Blokirajuća Poruka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value +msgid "Body content is the same as the template" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift " +"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum " +"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free " +"products." +msgstr "" +"Povećajte svoju prodaju pomoću nekoliko programa: Kuponi, Promocije, Poklon " +"kartice, Lojalnost. Specifični uslovi mogu biti postavljeni (proizvodi, " +"klijenti, minimalan iznos kupovine, period). Nagrade mogu biti popusti (% " +"ili iznos) ili besplatni proizvodi." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this down payment of" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id +msgid "Campaign" +msgstr "Kampanja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body +msgid "Can Edit Body" +msgstr "Može da uređuje \"telo\"" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable +msgid "Can Edit Product" +msgstr "Can Edit Product" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Cancel" +msgstr "Otkaži" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Cancel %s" +msgstr "Otkaži %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders +msgid "Cancel multiple quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Cancel quotations" +msgstr "Otkazane ponude" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel +msgid "Cancelled" +msgstr "Otkazano" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n" +"\n" +"To resolve this issue, please ensure that:\n" +" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n" +" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n" +"\n" +"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n" +" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n" +" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Capture Transaction" +msgstr "Beleži transakcije" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Catalog" +msgstr "Katalog" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "Category" +msgstr "Kategorija" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Changing the company of an existing quotation might need some manual " +"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the " +"prices." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Choose between electronic signatures or online payments." +msgstr "Choose between electronic signatures or online payments." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Choose how to confirm quotations" +msgstr "Odaberite kako da potvrdite ponude" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Click here to add some products or services to your quotation." +msgstr "Click here to add some products or services to your quotation." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0 +#, python-format +msgid "Click to define an invoicing target" +msgstr "Click to define an invoicing target" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Close" +msgstr "Zatvori" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "Communication" +msgstr "Komunikacija" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Communication history" +msgstr "Istorija komunikacije" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Preduzeća" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Company" +msgstr "Kompanija" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Complete your company's data" +msgstr "Complete your company's data" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" +msgstr "Izračunajte troškove transporta i dostave DHL-om" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" +msgstr "Izračunajte troškove dostave i pošaljite putem Easypost-a." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" +msgstr "Izračunajte troškove transporta i dostave FedEx-om" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud" +msgstr "Izračunajte troškove dostave i pošaljite sa Sendcloud-om." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket" +msgstr "Izračunajte troškove dostave i pošaljite sa Shiprocketom." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" +msgstr "Izračunajte troškove transporta i dostave UPS-om" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" +msgstr "Izračunajte troškove transporta i dostave USPS-om" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" +msgstr "Izračunajte troškove transporta i dostave bpost-om" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs on orders" +msgstr "Izračunajte troškove transporta na porudžbinama" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "Podešavanje konfiguracije" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguracija" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Confirm" +msgstr "Potvrdi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message +msgid "Confirmation Message" +msgstr "Poruka potvrde" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__sale_order +msgid "Confirmed order" +msgstr "Potvrđena narudžbina" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Connectors" +msgstr "Konektori" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "Consolidated Billing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body +msgid "Contents" +msgstr "Sadržaj" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "" +"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " +"same category. The conversion will be made based on the ratios." +msgstr "" +"Do konverzije između mernih jedinica može doći samo ako pripadaju istoj " +"kategoriji. Konverzija će se izvršiti na osnovu odnosa." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code +msgid "Country code" +msgstr "Šifra države" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty +msgid "Coupons & Loyalty" +msgstr "Coupons & Loyalty" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "Create Date" +msgstr "Kreiraj Datum" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create Draft Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Create Invoice" +msgstr "Kreiraj Fakturu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Create Invoices" +msgstr "Kreirajte fakture" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "Create a customer invoice" +msgstr "Kreiraj fakturu kupcu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "Create a new product" +msgstr "Kreiraj novi proizvod" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!" +msgstr "Create a new quotation, the first step of a new sale!" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create invoices" +msgstr "Kreiranje računa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "" +"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " +"your customers." +msgstr "" +"Pravite fakture, registrujte uplate i budite u toku sa svojim klijentima." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "" +"Create one invoice for all orders related to same customer and same " +"invoicing address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Kreirao" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date +msgid "Created on" +msgstr "Kreirano" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Creation Date" +msgstr "Datum kreiranja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order +msgid "" +"Creation date of draft/sent orders,\n" +"Confirmation date of confirmed orders." +msgstr "" +"Creation date of draft/sent orders,\n" +"Confirmation date of confirmed orders." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe +msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" +msgstr "Credit & Debit card (via Stripe)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "Valuta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate +msgid "Currency Rate" +msgstr "Kurs" + +#. module: sale +#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7 +msgid "Custom" +msgstr "Prilagođeno" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids +msgid "Custom Values" +msgstr "Prilagođene vrednosti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual +msgid "Custom payment instructions" +msgstr "Custom payment instructions" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Customer" +msgstr "Klijent" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Country" +msgstr "Zemlja klijenta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id +msgid "Customer Entity" +msgstr "Customer Entity" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Industry" +msgstr "Industrija kupca" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Customer Portal URL" +msgstr "URL korisničkog portala" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref +msgid "Customer Reference" +msgstr "Referenca kupca" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Customer Signature" +msgstr "Potpis kupca" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id +msgid "Customer State" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Customer Taxes" +msgstr "Porezi kod prodaje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip +msgid "Customer ZIP" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer +#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu +msgid "Customers" +msgstr "Kupci" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Customize your quotes and orders." +msgstr "Customize your quotes and orders." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl +msgid "DHL Express Connector" +msgstr "DHL Express konektor" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic " +"expiration is disabled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments +msgid "Deduct down payments" +msgstr "Deduct down payments" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +msgid "Default Quotation Validity" +msgstr "Podrazumevani rok važenja ponude" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Default product used for discounts" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Default product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Default values" +msgstr "Podrazumevane vrednosti" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Default values used when creating new quotations. Those can still be changed" +" on each quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Deliver Content by Email" +msgstr "Deliver Content by Email" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivered" +msgstr "Isporuceno" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Delivered Quantity: %s" +msgstr "Isporučena količina: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery +msgid "Delivered quantities" +msgstr "Isporučena količina" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id +msgid "Delivery Address" +msgstr "Adresa isporuke" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivery Date" +msgstr "Datum isporuke" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery +msgid "Delivery Methods" +msgstr "Načini isporuke" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered +msgid "Delivery Quantity" +msgstr "Količina isporuke" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "" +"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " +"lead time of the order lines in case of Service products. In case of " +"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " +"either use the minimum or maximum lead time of the order lines." +msgstr "" +"Datum isporuke koji možete obećati kupcu, izračunat od minimalnog vremena " +"isporuke u linijama porudžbine u slučaju Servisnih proizvoda. U slučaju " +"isporuke, politika isporuke porudžbine će biti uzeta u obzir da bi se " +"koristilo minimalno ili maksimalno vreme isporuke za redove porudžbine." + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Deposit" +msgstr "Depozit" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Deposit Product" +msgstr "Deposit Product" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Disc.%" +msgstr "Popust %" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Discard" +msgstr "Poništi" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Discount" +msgstr "Popust" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount +msgid "Discount %" +msgstr "Popust %" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount +msgid "Discount (%)" +msgstr "Popust (%)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount +msgid "Discount Amount" +msgstr "Iznos popusta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Discount Product" +msgstr "Discount Product" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type +msgid "Discount Type" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount +msgid "Discount Wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Discount:" +msgstr "Popust:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Discount: %(percent)s%%" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Discount: %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card" +msgstr "Popusti, lojalnost & poklon kartice" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning +msgid "Display Draft Invoice Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning +msgid "Display Invoice Amount Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Naziv za prikaz" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type +msgid "Display Type" +msgstr "Vrsta prikaza" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentacija" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain +msgid "Domain" +msgstr "Domen" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment" +msgstr "Down Payment" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "Down Payment Amount" +msgstr "Down Payment Amount" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "Down Payment Amount (Fixed)" +msgstr "Down Payment Amount (Fixed)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id +msgid "Down Payment Product" +msgstr "Down Payment Product" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#, python-format +msgid "Down Payments" +msgstr "Avansa" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment" +msgstr "Down payment" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed +msgid "Down payment (fixed amount)" +msgstr "Down payment (fixed amount)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage +msgid "Down payment (percentage)" +msgstr "Down payment (percentage)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Down payment
" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment of %s%%" +msgstr "Down payment of %s%%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "" +"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " +"not copied when duplicating a sales order." +msgstr "" +"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " +"not copied when duplicating a sales order." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +#, python-format +msgid "Draft Invoices" +msgstr "Neodobrene fakture" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost +msgid "Easypost Connector" +msgstr "Easypost Connector" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0 +#, python-format +msgid "Edit Configuration" +msgstr "Uredi konfiguraciju" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature +msgid "Electronic signature" +msgstr "Electronic signature" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Email sent to the customer once the invoice is available." +msgstr "Email sent to the customer once the invoice is available." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "Expected Date" +msgstr "Ocekivani Datum" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Expected:" +msgstr "Očekivano:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date +msgid "Expiration" +msgstr "Rok važenje" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Expiration Date:" +msgstr "Datum isteka:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Expires on %(date)s" +msgstr "Expires on %(date)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Extended Filters" +msgstr "Dodatni filteri" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids +msgid "Extra Values" +msgstr "Extra Values" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Extra line with %s" +msgstr "Extra line with %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex +msgid "FedEx Connector" +msgstr "FedEx konektor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Fiskalna pozicija" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "" +"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " +"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " +"customer." +msgstr "" +"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " +"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " +"customer." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount +msgid "Fixed Amount" +msgstr "Fiksni iznos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Follow, view or pay your orders" +msgstr "Prati, pregledaj ili plati svoje porudžbine" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "Pratioci" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "Pratioci (Partneri)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "Font awesome ikonica npr. fa-tasks" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields +msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line" +msgstr "Forbidden values on non-accountable sale order line" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Full amount
" +msgstr "Puna suma
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Fully Invoiced" +msgstr "Fakturisano u celosti" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Future Activities" +msgstr "Buduće aktivnosti" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard +msgid "Generate Sales Payment Link" +msgstr "Generiši link za plaćanje prodaje" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link +msgid "Generate a Payment Link" +msgstr "Generiši link za plaćanje" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" +msgstr "" +"Automatski generišite fakturu kada se potvrdi plaćanje putem interneta" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Get warnings in orders for products or customers" +msgstr "Dobijajte upozorenja u porudžbinama za proizvode ili kupce" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount +msgid "Global Discount" +msgstr "Globalni popust" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Good job, let's continue." +msgstr "Odlično, nastavimo dalje." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Grant discounts on sales order lines" +msgstr "Odobri popuste na stavkama porudžbine." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight +msgid "Gross Weight" +msgstr "Ukupna težina" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Group By" +msgstr "Grupiši po" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist +msgid "Has Active Pricelist" +msgstr "Ima aktivan cenovnik" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order +msgid "Has Confirmed Order" +msgstr "Ima potvrđenu porudžbinu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos +msgid "Has Fiscal Position Changed" +msgstr "Da li je fiskalna pozicija promenjena" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message +msgid "Has Message" +msgstr "Ima poruku" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist +msgid "Has Pricelist Changed" +msgstr "Has Pricelist Changed" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments +msgid "Has down payments" +msgstr "Has down payments" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "Ikonica" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "Ikonica koja označava aktivnost izuzetka." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "Ako je označeno, nove poruke zahtevaju vašu pažnju." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "Ako je označeno, neke poruke imaju grešku u isporuci." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "" +"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal " +"with the lowest sequence is used." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, prodajna narudžbina će biti fakturisana u ovom dnevniku;" +" u suprotnom, koristiće se dnevnik prodaje sa najnižim rednim brojem." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " +"still be able to invoice or deliver." +msgstr "" +"Ako je prodaja zaključana, više je ne možete menjati. Međutim, i dalje ćete " +"moći da fakturisate ili isporučite." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales +msgid "If true, the packaging can be used for sales orders" +msgstr "Ako je tačno, pakovanje se može koristiti za prodajne narudžbe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id +msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." +msgstr "Ako promenite cenovnik, samo nove stavke će biti ažurirane." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" +msgstr "Import Amazon orders and sync deliveries" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "Import Template for Products" +msgstr "Uvezite šablon za proizvode" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog +msgid "In the Order" +msgstr "U nalogu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Incl. tax)" +msgstr "Uklj. porez)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Income Account" +msgstr "Konto prihoda" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid discount amount" +msgstr "Nevažeći iznos popusta" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid order." +msgstr "Nevažeća narudžbina." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid signature data." +msgstr "Nevažeći datum potpisa." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice %s paid" +msgstr "Račun %s plaćen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id +msgid "Invoice Address" +msgstr "Adresa za fakturisanje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert +msgid "Invoice Alert" +msgstr "Upozorenje o fakturi" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed +msgid "Invoice Confirmed" +msgstr "Faktura potvrđena" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count +msgid "Invoice Count" +msgstr "Broj faktura" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created +msgid "Invoice Created" +msgstr "Faktura kreirana" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Invoice Email Template" +msgstr "Šablon e-mail-a sa fakturom " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Stavke računa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Sales Order" +msgstr "Fakturiši prodajnu narudžbinu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status +msgid "Invoice Status" +msgstr "Status fakture" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered." +msgstr "Fakturiši po isporuci, na osnovu isporučene, a ne naručene količine." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "" +"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " +"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " +"current and target revenue on the kanban view." +msgstr "" +"Prihod od faktura za tekući mesec. Ovo je iznos koji je prodajni kanal " +"fakturisao ovog meseca. Koristi se za izračunavanje stope tekućih i ciljanih" +" prihoda na kanban pogledu." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery +msgid "Invoice what is delivered" +msgstr "Fakturiši isporučeno" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order +msgid "Invoice what is ordered" +msgstr "Fakturiši poručeno" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoiced" +msgstr "Fakturisano" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced +msgid "Invoiced Quantity" +msgstr "Fakturisana količina" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Invoiced Quantity: %s" +msgstr "Fakturisana količina: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "Invoiced This Month" +msgstr "Fakturisano ovog meseca" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoices" +msgstr "Fakture" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "Analiza faktura" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "Statistika faktura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoicing" +msgstr "Fakturisanje" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing Address" +msgstr "Adresa Fakturisanja" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing Address:" +msgstr "Adresa za fakturisanje:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "Invoicing Journal" +msgstr "Invoicing Journal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy +msgid "Invoicing Policy" +msgstr "Politika fakturisanja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Invoicing Target" +msgstr "Invoicing Target" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing and Shipping Address" +msgstr "Adresa za fakturisanje i isporuku" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing and Shipping Address:" +msgstr "Adresa za fakturisanje i isporuku:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment +msgid "Is Downpayment" +msgstr "Avansno plaćanje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor +msgid "Is Editor" +msgstr "Je Urednik" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired +msgid "Is Expired" +msgstr "Je isteklo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "Je pratilac" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "Is a down payment" +msgstr "Akontacija" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "Is expense" +msgstr "Jeste trošak" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "" +"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills" +msgstr "" +"Tačno je ako linija na prodajnoj narudžbini dolazi od troška ili računa " +"dobavljača." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n" +"%s" +msgstr "" +"Zabranjeno je modifikovati sledeća polja u zaključanom redosledu:\n" +"%s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move +msgid "Journal Entry" +msgstr "Sadržaj dnevnika" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line +msgid "Journal Item" +msgstr "Stavka izveštaja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Language" +msgstr "Jezik" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Last Invoices" +msgstr "Poslednje fakture" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Poslednji put ažurirao" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Poslednji put ažurirano" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Late Activities" +msgstr "Zakasnele aktivnosti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "Lead Time" +msgstr "Lead Time" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Let your customers log in to see their documents" +msgstr "" +"Dozvolite vašim kupcima da se prijave kako bi pregledali svoja dokumenta." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Let's send the quote." +msgstr "Pošaljimo ponudu." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Lets keep electronic signature for now." +msgstr "Zadržimo elektronski potpis za sada." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Lock" +msgstr "Zaključaj" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting +#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting +msgid "Lock Confirmed Sales" +msgstr "Zaključaj potvrđene prodaje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked" +msgstr "Zaključano" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked orders cannot be modified." +msgstr "Zaključane porudžbine ne mogu biti modifikovane." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Looks good. Let's continue." +msgstr "Izgleda dobro. Nastavimo." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id +msgid "Mail Template" +msgstr "Mail šablon" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and " +"footer pages to your quote." +msgstr "" +"Napravite svoju ponudu privlačnom dodavanjem naslovnih stranica, opisa " +"proizvoda i podnožja na svoju ponudu." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet" +msgstr "" +"Upravljajte promocijama, kuponima, karticama lojalnosti, poklon karticama i " +"e-novčanicima" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual +msgid "Manual" +msgstr "Ručno" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual +msgid "Manual Payment" +msgstr "Ručno plaćanje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual +msgid "Manually set quantities on order" +msgstr "Ručno postavite količine na porudžbini" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type +msgid "" +"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" +"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" +"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." +msgstr "" +"Ručno postavite količine na porudžbinu: Fakturisati na osnovu ručno unete količine, bez kreiranja analitičkog naloga.\n" +"Evidencija radnog vremena na ugovoru: Fakturisati na osnovu praćenih sati na povezanom radnom listu.\n" +"Kreirajte zadatak i pratite sate: Kreirajte zadatak pri validaciji prodajne porudžbine i pratite radne sate." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin +msgid "Margins" +msgstr "Marže" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent +msgid "Mark Quotation as Sent" +msgstr "Označite ponudu kao poslatu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Marketing" +msgstr "Marketing" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id +msgid "Medium" +msgstr "Posrednik" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Message" +msgstr "Poruka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "Greška pri isporuci poruke" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg +msgid "Message for Sales Order" +msgstr "Poruka za prodajni nalog" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg +msgid "Message for Sales Order Line" +msgstr "Message for Sales Order Line" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "Poruke" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name +msgid "Method" +msgstr "Metoda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "Method to update delivered qty" +msgstr "Metod za ažuriranje isporučene količine" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields +msgid "Missing required fields on accountable sale order line." +msgstr "Nedostaju obavezna polja na odgovornoj prodajnoj liniji naloga." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Mitchell Admin" +msgstr "Mitchell Admin" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline +msgid "My Activity Deadline" +msgstr "Rok moje aktivnosti" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "My Orders" +msgstr "Moje porudžbine" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "My Quotations" +msgstr "Moje ponude" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "My Sales Order Lines" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form +msgid "New Quotation" +msgstr "Nova ponuda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id +msgid "Next Activity Calendar Event" +msgstr "Sledeća aktivnost događaj u kalendaru" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "Rok za sledeću aktivnost" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "Pregled sledeće aktivnosti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "Tip sledeće aktivnosti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no +msgid "No" +msgstr "Ne" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message +msgid "No Message" +msgstr "Nema Poruke" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "No further requirements for this payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "No longer edit orders once confirmed" +msgstr "No longer edit orders once confirmed" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "No orders to invoice found" +msgstr "No orders to invoice found" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "No orders to upsell found." +msgstr "No orders to upsell found." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Note" +msgstr "Beleška" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no +msgid "Nothing to Invoice" +msgstr "Ništa za fakturisanje" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Now, we'll create a sample quote." +msgstr "Now, we'll create a sample quote." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Number" +msgstr "Broj" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "Broj akcija" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "" +"Number of days between the order confirmation and the shipping of the " +"products to the customer" +msgstr "" +"Number of days between the order confirmation and the shipping of the " +"products to the customer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "Broj grešaka" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of messages requiring action" +msgstr "Broj poruka koje zahtevaju akciju" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "Broj poruka sa greškom u isporuci" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count +msgid "Number of quotations to invoice" +msgstr "Broj ponuda za fakturisanje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count +msgid "Number of sales to invoice" +msgstr "Number of sales to invoice" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount +msgid "On All Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding +msgid "Onboarding" +msgstr "Uvođenje" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Onboarding Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Onboarding Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding_step +msgid "Onboarding Step" +msgstr "Uvodni korak" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n" +" Set the quantity to 0 instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales " +"order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales " +"order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "" +"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be " +"able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be " +"able to create an invoice and collect the payment." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +msgid "Online Payment" +msgstr "Online plaćanje" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu +msgid "Online Payments" +msgstr "Online plaćanja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +msgid "Online Signature" +msgstr "Online potpis" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "Only draft orders can be marked as sent directly." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "" +"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" +"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operacija nije podržana" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "" +"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " +"email. If not set, the english version will be used. This should usually be " +"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " +"object.partner_id.lang }}." +msgstr "" +"Opcioni jezik prevoda (ISO kod) za odabir prilikom slanja e-pošte. Ako nije " +"podešeno, koristiće se engleska verzija. Ovo bi obično trebalo da bude izraz" +" placeholder-a koji obezbeđuje odgovarajući jezik, npr. {{ " +"object.partner_id.lang }}." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Nalog" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "Narudžbina #" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Order Confirmation" +msgstr "Order Confirmation" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "Order Count" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Datum Zahteva" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Order Date:" +msgstr "Datum poručivanja:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "Order Date: Last 365 Days" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Stavke naloga" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Reference Naloga" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Status naloga" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "Order Upsell" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "Order signed by %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "Order to Invoice" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "Ordered quantities" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "Porudžbine" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "Porudžbenice za fakturisanje" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "Orders to Upsell" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Oscar Morgan" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "Ostale informacije" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "PDF Quote" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "PDF Quote builder" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "PDT Identity Token" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "PRO-FORMA Invoice" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "Pakovanje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "Packaging Quantity" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "Upozorenje o kreditu partnera" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "Plati odmah" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "Plati putem" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "Pay with another payment provider" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "PayPal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "Payment Instructions" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "Način plaćanja" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu +msgid "Payment Methods" +msgstr "Načini plaćanja" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "Provajder plaćanja" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "Provajderi plaćanja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "Payment Ref." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Uslovi plaćanja" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu +msgid "Payment Tokens" +msgstr "Tokeni plaćanja" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "Transakcija plaćanja" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu +msgid "Payment Transactions" +msgstr "Platne transakcije" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "Uslovi plaćanja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage +msgid "Percentage" +msgstr "Procenat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "URL pristupa korisničkom portalu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Prepayment amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "Prepayment percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "Pregled" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "Price Reduce Tax excl" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "Price Reduce Tax incl" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Cenovnik" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "Pricelist Item" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "Cenovnici" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricing" +msgstr "Određivanje cena" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "Pro-Forma Invoice" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "Pro-Forma Invoice #" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "Pro-forma Invoices" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Proizvod" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "Atribut proizvoda" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "Product Attribute Custom Value" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "Product Catalog" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories +msgid "Product Categories" +msgstr "Kategorije proizvoda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Kategorija proizvoda" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_document +msgid "Product Document" +msgstr "Dokument proizvoda" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "Product Packaging" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +msgid "Product Template" +msgstr "Šablon proizvoda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "Product Type" +msgstr "Tip proizvoda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "Product Uom Readonly" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Variant" +msgstr "Varijanta proizvoda" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Varijante proizvoda" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "Product used for down payments" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Products" +msgstr "Proizvod" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Kol." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "Qty Delivered" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "Qty Invoiced" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "Količina naručena" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "Količina za isporuku" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "Qty To Invoice" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "Quantities to invoice from sales orders" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Količina" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "Quantity To Invoice" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "Količina:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__quotation +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Ponuda" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "Ponuda br." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "Broj ponuda" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "Datum ponude" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "Datum ponude:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Ponuda poslata" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Potvrđena ponuda" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Ponuda poslata" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "Ponude pregledane od strane kupca %s" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Ponude" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Analiza ponuda" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Ponude i prodaje" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Quotations to review" +msgstr "Ponude za pregled" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "Ocene" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "Re-Invoice Expenses" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "Re-Invoice Policy visible" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "Primaoci" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "Recompute all prices based on this pricelist" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "Recompute all taxes based on this fiscal position" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "Referenca" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "Reference of the document that generated this sales order request" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "Registruj plaćanje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "Regular invoice" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "Odbijte ovu ponudu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference +msgid "Related Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "Rendering Model" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Izveštavanje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Request an online prepayment from your customers to confirm orders. You can " +"ask them to fully pay the order or partially with a downpayment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "Request an online signature to confirm orders" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "Requested date is too soon." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "Odgovorni korisnik" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "" +"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" +"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "Prihodi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "Revenues generated by the campaign" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "Greška u dostavi SMS-a" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "SO0000" +msgstr "SO0000" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Sale Information" +msgstr "Informacije o prodaji" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "Nalog za prodaju" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "Sale Order Count" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Sale Order Plans" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "Sale Order Warnings" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "Porudžbenice" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "Sale Payment provider onboarding wizard" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding,name:sale.onboarding_onboarding_sale_quotation +msgid "Sale Quotation Onboarding" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "Sale Warnings" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "Sale onboarding selected payment method" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Prodaja" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Unapred plaćeni račun za prodaju" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Analiza prodaje" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers +msgid "Sales Analysis By Customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson +msgid "Sales Analysis By Salespersons" +msgstr "Analiza prodaje po prodavcima" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products +msgid "Sales Analysis Products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "Izveštaj Analiza prodaje" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Porudžbenica" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "Otkazivanje prodajnog naloga" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "Sales Order Confirmed" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "Stavka porudžbenice" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Linija porudžbenice" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Linije porudžbenice" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Sales Order Lines ready to be invoiced" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "Sales Order(s)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Porudžbenica" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Prodajni tim" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "Prodajni timovi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "Sales Warnings" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "" +"Sales order item to which the time spent will be added in order to be " +"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " +"entry to be non-billable." +msgstr "" +"Sales order item to which the time spent will be added in order to be " +"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " +"entry to be non-billable." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "Sales price" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "Sales: Order Cancellation" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "Sales: Order Confirmation" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "Sales: Payment Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "Prodaja: Pošalji ponudu" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "Prodaja: ukupno neoporezovano" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Prodavac" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople +msgid "Salespersons" +msgstr "Prodavci" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "Sample Order Line" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "Sample Product" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Sample Quotation" +msgstr "Uzorak ponude" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Pretraži porudbženice" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "Sekcija" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "Section Name (eg. Products, Services)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "Sigurnosni token" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "Select a product, or create a new one on the fly." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" +"Izbor opcije \"Upozorenje\" ce obavestiti korisnika poruko, Izbor " +"\"Blokiranje poruke\" ce generisati gresku sa porukom i blokirati tok. " +"Poruka mora da bude napisana u sledecem polju" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "Sell and purchase products in different units of measure" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "Sell products by multiple of unit # per package" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Pošalji Predračun" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "Send a product-specific email once the invoice is validated" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "Pošaljite ponudu da biste testirali korisnički portal." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "Pošalji i otkaži" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Pošalji Email-om" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Send message" +msgstr "Pošalji poruku" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send sample" +msgstr "Send sample" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "Sendcloud Connector" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Sending an email is useful if you need to share specific information or " +"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " +"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "Sent automatically to customers when you cancel an order" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "Sent to customers on order confirmation" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm" +" their order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Niz" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Set payments" +msgstr "Set payments" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "Postavite kao ponuda" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "Podešavanje" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "Podeli" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Shipping" +msgstr "Dostava" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Shipping Address" +msgstr "Adresa za dostavu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket +msgid "Shiprocket Connector" +msgstr "Shiprocket Connector" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" +"Prikaži sve zapise koji imaju datum sledeće aktivnosti pre današnjeg datuma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "Show margins on orders" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "Potpiši i plati ponudu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "Sign & Pay" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "Sign online" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "Potpis" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "Potpis nedostaje." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "Potpisano od" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "Signed On" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "Prodato" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "Sold in the last 365 days" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "Izvor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Izvorni Dokument" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "Specific Email" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "Faza" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "Počnite tako što ćete proveriti podatke vaše kompanije." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"Status na osnovu aktivnosti\n" +"Isteklo: Datum postavljen kao rok je već prošao\n" +"Danas: Datum aktivnosti je danas\n" +"Planirano: Buduće aktivnosti." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Step Completed!" +msgstr "Korak završen!" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "Stripe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "Predmet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Ukupno" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "Sum of Total" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "Sum of Untaxed Total" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "Oznake" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax 15%" +msgstr "Porez 15%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "Tax Calculation Rounding Method" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "Porezna zemlja" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax ID" +msgstr "PIB" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "Tax Total" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "Tax Totals" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "Tax calculation rounding method" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "Porez nije uključen" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "Porez je uključen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Porezi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "Taxes used for deposits" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider " +"canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" +"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider " +"canceling them or archiving the team instead." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " +"services." +msgstr "" +"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " +"services." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "Format uslova i odredbi" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "Uslovi i odredbe: %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "Uslovi korišćenja" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "Terms & Conditions:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Uslovi ponude i plaćanja" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "Terms and conditions..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" +"ISO kod zemlje u dve karaktera.\n" +" Možete koristiti ovo polje za brzu pretragu." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. " +"Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s must be" +" validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "Tok za pristup je nevažeći." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to " +"honor the delivery date." +msgstr "" +"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to " +"honor the delivery date." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The following orders are not in a state requiring confirmation: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" +" in their detail form." +msgstr "" +"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" +" in their detail form." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "The order is not in a state requiring customer signature." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "The ordered quantity has been updated." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "The payment communication of this sale order." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "The payment should also be transmitted with love" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "" +"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to " +"confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "The product (%s) has incompatible values: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " +"Please use another product or update this product." +msgstr "" +"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " +"Please use another product or update this product." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset " +"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to " +"create a deposit invoice." +msgstr "" +"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset " +"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to " +"create a deposit invoice." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "Parametri provajdera plaćanja nisu ispravni." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "The value of the down payment amount must be positive." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "There are currently no orders for your account." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "Trenutno nema ponuda za vaš nalog." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no sales orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"This default value is applied to any new product created. This can be " +"changed in the product detail form." +msgstr "" +"This default value is applied to any new product created. This can be " +"changed in the product detail form." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "" +"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," +" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" +"Ovo je naziv koji će vam pomoći da pratite svoje napore u različitim " +"kampanjama, npr. Jesenji_Popust, Božićni_Specijal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "" +"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " +"order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" +"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " +"order will be scheduled based on this date rather than product lead times." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "Ovo je metod dostave, npr. Čestitka, Email ili baner" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "" +"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " +"of email list" +msgstr "" +"Ovo je izvor linka, npr. Pretraživač, drugi domen, ili naziv mailing liste" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "This payment will confirm the quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " +"%(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" +"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " +"%(quantity).2f %(unit)s." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," +" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," +" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " +"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " +"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " +"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " +"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" +"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update the unit price of all products based on the new pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "Fakturisati" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "To Upsell" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " +"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " +"menu *Action*." +msgstr "" +"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " +"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " +"menu *Action*." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " +"payments." +msgstr "" +"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " +"payments." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "Današnje aktivnosti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Ukupno" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "Total Tax" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "Total Tax Excluded" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Ukupno Ukljucenih Poreza" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "Prati uslugu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "Praćenje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "Transakcije" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "Type Name" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "Type a message..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "Zabeležen tip aktivnosti izuzeća." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "UPS Connector" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "USPS Connector" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "UTM kampanja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Jedinična cena" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "Jedinična cena:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Jedinica mere" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "Jedinice mere" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "Units of Measure Categories" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unlock" +msgstr "Otključaj" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Osnovica" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "Untaxed Amount Invoiced" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "Untaxed Amount To Invoice" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "Untaxed Invoiced Amount" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "Ukupno neoporezovano" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "JM" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "Update Prices" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "Update Taxes" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "Upselling Opportunity" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" +"Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "Važi do" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "Validate Order" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "" +"Validated expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer at its " +"cost or sales price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "Variant Grid Entry" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "View Details" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "View Order" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "Pregledaj ponudu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on +msgid "Visible at" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "Ništavna transakcija" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "Obim" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Pažnja" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "Warning for %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "Warning on the Sales Order" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "Upozorenej pri Prodaji ovog Proizvoda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "Website poruke" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "Istorija website komunikacije" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "Write a company name to create one, or see suggestions." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "You can invoice them before they are delivered." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " +"first cancel it." +msgstr "" +"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " +"first cancel it." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "" +"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The" +" communication will be given to the customer when they choose the payment " +"method." +msgstr "" +"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The" +" communication will be given to the customer when they choose the payment " +"method." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the product's type because it is already used in sales " +"orders." +msgstr "" +"You cannot change the product's type because it is already used in sales " +"orders." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " +"the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" +"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " +"the current line and create a new line of the proper type." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "" +"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave " +"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Your Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Your Reference:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "Your feedback..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "Your order has been confirmed." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" +"Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "Your order has been signed." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "Your order is not in a state to be rejected." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" +"Vaša ponuda sadrži proizvod od kompanije %(product_company)s dok vaša ponuda pripada kompaniji %(quote_company)s. \n" +" Molimo promenite kompaniju svoje ponude ili uklonite proizvode od drugih kompanija (%(bad_products)s)." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "automatic invoicing: send ready invoice" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "bpost Connector" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "zatvori" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "dana" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "sale order" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "units" +msgstr "jedinice" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" diff --git a/i18n/sr@latin.po b/i18n/sr@latin.po new file mode 100644 index 0000000..e087a08 --- /dev/null +++ b/i18n/sr@latin.po @@ -0,0 +1,4590 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Nemanja Dragovic , 2017 +# Martin Trigaux , 2017 +# Djordje Marjanovic , 2017 +# Ljubisa Jovev , 2017 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-24 09:00+0000\n" +"Last-Translator: Ljubisa Jovev , 2017\n" +"Language-Team: Serbian (Latin) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/sr%40latin/)\n" +"Language: sr@latin\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "# linija" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or 'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to validate the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Send message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Download" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"

\n" +" Create a new product\n" +"

\n" +" You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service.\n" +"

" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expires on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online Signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Online confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an email. If not set, the english version will be used. This should usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ object.partner_id.lang }}." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Nalog" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "Nalog #" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Datum naloga" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Stavke narudžbe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Oznaka naloga" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Status narudžbe" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "Narudžbe" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Uslovi plaćanja" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Cjenovnik" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "Cjenovnici" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Pricing" +msgstr "Odredjivanje cijene" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Print" +msgstr "Štampaj" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "Predračuni" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Proizvod" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Grupa proizvoda" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Template" +msgstr "Predložak proizvoda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Product Type" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +msgid "Product Variant" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Varijante proizvoda" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +#, python-format +msgid "Products" +msgstr "Proizvodi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Kol." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "Dostavljena količina" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "Fakturisana količina" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "Količina za fafkturisanje" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Količina" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator +msgid "Quantity visible in configurator" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Ponuda" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "Ponuda #" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Ponuda / Nalog" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step +msgid "Quotation Layout" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Ponuda poslata" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Ponuda potvrdjena" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Ponuda poslata" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Ponude" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Analiza ponuda" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Ponude i prodaje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "Šifra" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Izvještavanje" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature and/or payment to the customer in order to confirm orders automatically." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online payment to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Prodaja" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Analiza prodaje" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done +msgid "Sales Done" +msgstr "Prodaja završena" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Prodajni Nalog" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "Prodajni nalog potvrdjen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Stavka naloga za prodaju" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Stavke prodajnog naloga" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Prodajni nalozi" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "Sales order item to which the time spent will be added in order to be invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet entry to be non-billable." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Prodavač" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Pretrazi Prodajne Naloge" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "Sekcija" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "Izbor opcije \"Upozorenje\" ce obavestiti korisnika poruko, Izbor \"Blokiranje poruke\" ce generisati gresku sa porukom i blokirati tok. Poruka mora da bude napisana u sledecem polju" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Pošalji e-mail" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send sample" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sending an email is useful if you need to share specific information or content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Prioritet" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view +msgid "Services" +msgstr "Usluge" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Set payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "Postavi kao ponudu" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "Podešavanja" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Shipping" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "Potpis" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Izvorni dokument" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "Nivo" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state +msgid "State of the onboarding confirmation order step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state +msgid "State of the onboarding sample quotation step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state +msgid "State of the sale onboarding panel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Međuzbir" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Porezi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our services." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Uslovi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set in their detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. Please use another product or update this product." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to create a deposit invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is nothing to invoice!\n" +"\n" +"Reason(s) of this behavior could be:\n" +"- You should deliver your products before invoicing them.\n" +"- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "This default value is applied to any new product created. This can be changed in the product detail form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name of email list" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell %(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "Za fakturisanje" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown menu *Action*." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Ukupno" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Ukupno uključenih poreza" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "Prati servise" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Jed. cena" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Jedinica mere" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "Unit price:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "Jedinice mjere" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting +msgid "Unlock" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Iznos bez poreza" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "Vredi do" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "Zapremina" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Upozorenje" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "Upozorenej pri Prodaji ovog Proizvoda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must first cancel it." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n" +"You should rather set the quantity to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The communication will be given to the customer when they choose the payment method." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0 +#, python-format +msgid "You can't edit this product in the catalog." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the product's type because it is already used in sales orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "dana" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state == 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and (ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/sv.po b/i18n/sv.po new file mode 100644 index 0000000..457f1f1 --- /dev/null +++ b/i18n/sv.po @@ -0,0 +1,5370 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Haojun Zou , 2023 +# Daniel Osser , 2023 +# Zou Haojun , 2023 +# Egils Verkstad , 2023 +# Daniel Forslund , 2023 +# lynnliuying , 2023 +# Robin Chatfield , 2023 +# lasch a , 2023 +# Christelle Wehbe , 2023 +# Björn Hayer, 2023 +# Robin Calvin, 2023 +# Mikael Åkerberg , 2023 +# Simon S, 2023 +# Chrille Hedberg , 2023 +# Robert Frykelius , 2023 +# Jakob Krabbe , 2023 +# Martin Wilderoth , 2023 +# Kim Asplund , 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Anders Wallenquist , 2023 +# Kristoffer Grundström , 2024 +# Daniel Löfgren, 2024 +# Lasse L, 2024 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" +"Last-Translator: Lasse L, 2024\n" +"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: sv\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "Data hämtad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "# kundorder" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "# antal rader" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "# kundorder" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(attribute)s: %(values)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "%(line_description)s (Avbruten)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "%(line_description)s (Utkast)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"%)\n" +" for this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "%s has been created" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "'PROFORMA - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Offert - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "2023-12-31" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "27.00" +msgstr "27.00" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "31.05" +msgstr "31.05" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to" +" validate the quote." +msgstr "" +"Grattis, du har skickat ditt första offert!
Kontrollera din e-post" +" för att kontrollera offerten." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" +"Skicka offerten till dig själv och se vad kunden kommer ta emot." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "Ange ett pris." + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" A payment with reference\n" +" SOOO49\n" +" amounting\n" +" $ 10.00\n" +" for your order\n" +" S00049\n" +" \n" +" is pending.\n" +"
\n" +" \n" +" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n" +" \n" +" \n" +" Once confirmed,\n" +" $ 10.00\n" +" will remain to be paid.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" has been confirmed.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" remains to be paid.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Kära användare!\n" +"

\n" +" Var vänlig observera att din\n" +" offert S00052\n" +" \n" +" (med referens: S00052 )\n" +" \n" +" har blivit avbruten. Därför bör du inte debiteras ytterligare för denna order.\n" +" Om någon återbetalning är nödvändig, kommer detta att utföras vid bästa möjliga tillfälle.\n" +"

\n" +" Tveka inte att kontakta oss om du har några frågor.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr " Kontakta oss för att få en ny offert." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr " Återkoppling" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" +"Färdig" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr " Utgången" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr " Avbruten" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +"" +msgstr "" +"" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"\n" +" Locked" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " View Details" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr " Avvisa" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your contact" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "Din fördel" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "" +"Sales Order #\n" +" Ref." +msgstr "" +"Kundorder #\n" +" Ref." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form +msgid "/ Month" +msgstr "/ Månad" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "of" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold" +msgstr "Såld" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accepted on the behalf of:" +msgstr "Acceptera åt:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Amount" +msgstr "Belopp" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "" +"Are you sure you want to cancel this order?
\n" +" \n" +" Draft invoices for this order will be cancelled.
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By signing this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"Genom att signera offerten, accepterar jag följande villkor:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Disc.%" +msgstr "Rabatt %" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "For an amount of:" +msgstr "För totalsumman:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Taxes" +msgstr "Moms" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban +msgid "Visibility" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "With payment terms:" +msgstr "Med betalningsvillkoren:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Subtotal" +msgstr "Delsumma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Expiration:
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Fiscal Position Remark:" +msgstr "Skatteregion-notering: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"No suitable payment option could be found.
\n" +" If you believe that it is an error, please contact the website administrator." +msgstr "" +"Inget lämpligt betalningsalternativ kunde hittas.
\n" +" Om du tror att det är ett fel, vänligen kontakta webbplatsadministratören." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Salesperson:
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Shipping Address:" +msgstr "Leveransadress:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Signature" +msgstr "Signatur" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl.: " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl.: " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Thank You!
" +msgstr "Tack!
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expired!" +msgstr "Offerten har gått ut." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This quotation has been canceled." +msgstr "Denna offert har avbrutits." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Your Reference:
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required +msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date." +msgstr "En bekräftad order behöver ett bekräftelsedatum." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above." +msgstr "" +"En notering, vars innehåll vanligtvis gäller för avsnittet eller produkten " +"ovan." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A section title" +msgstr "Titel på ett avsnitt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +msgid "" +"A standard invoice is issued with all the order lines ready for " +"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered" +" quantity)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "" +"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" +"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" +"A service is a non-material product you provide." +msgstr "" +"En lagerförd produkt är en produkt som du hanterar lager för. Appen Lager måste installeras.\n" +"En förbrukningsvara är en produkt för vilken lager inte hanteras.\n" +"En tjänst är en icke-materiell produkt du tillhandahåller." + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale +msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" +msgstr "En varning kan anges på en produkt eller kund (Försäljning)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " +"that is a multiple of the number of units per package." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Pay Quotation" +msgstr "Accepterad och betalt offert" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Sign Quotation" +msgstr "Accepterad och Signerad Offert" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Pay" +msgstr "Acceptera och betala" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Sign" +msgstr "Acceptera och signera" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning +msgid "Access warning" +msgstr "Åtkomstvarning" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "" +"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n" +" - Manual: the quantity is set manually on the line\n" +" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n" +" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" +" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number +msgid "Account Number" +msgstr "Kontonummer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Account used for deposits" +msgstr "Konto som används för insättningar" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry +msgid "Accrued Revenue Entry" +msgstr "Bokförd Intäktsinträde" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "Action Needed" +msgstr "Åtgärd Krävs" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids +msgid "Activities" +msgstr "Aktiviteter" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Activity Exception Decoration" +msgstr "Aktivitet undantaget dekoration" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan +msgid "Activity Plans" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "Activity State" +msgstr "Aktivitetstillstånd" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Activity Type Icon" +msgstr "Ikon för aktivitetstyp" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type +msgid "Activity Types" +msgstr "Aktivitetstyper" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Add a new plan" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a note" +msgstr "Lägg till notering" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a product" +msgstr "Lägg till en produkt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a section" +msgstr "Lägg till ett avsnitt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Add several variants to an order from a grid" +msgstr "Ange flera varianter i en order från ett rutnät" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__allowed_so_line_ids +msgid "Allowed So Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" +msgstr "Låter dig skicka en proformafaktura till dina kunder" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Allows you to send pro-forma invoice." +msgstr "Låter dig skicka en proformafaktura." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on +msgid "" +"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n" +"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n" +"Quotation: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n" +"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n" +"Confirmed order: the document will be sent to and accessible by customers.\n" +"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n" +"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation between the header pages and the quote table. " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid +msgid "Already Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced +msgid "Already invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon +msgid "Amazon Sync" +msgstr "Amazon synkronisering" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount +msgid "Amount" +msgstr "Belopp" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted +msgid "Amount Before Discount" +msgstr "Summa före rabatt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid +msgid "Amount Paid" +msgstr "Betalt belopp" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount +msgid "Amount of quotations to invoice" +msgstr "Antal offerter att fakturera" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice +msgid "Amount to invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n" +" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities." +msgstr "" +"En order är att sälja mer när levererade kvantiteter är över initialt\n" +" beställda kvantiteter, och faktureringspolicyn är baserad på beställda kvantiteter." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id +msgid "Analytic Account" +msgstr "Analyskonto" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution +msgid "Analytic Distribution" +msgstr "Objektfördelning" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search +msgid "Analytic Distribution Search" +msgstr "Analytisk distributionsökning" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic +msgid "Analytic From Expenses" +msgstr "Analytisk Från Utgifter" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "Analysrad" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability +msgid "Analytic Plan's Applicabilities" +msgstr "Analytisk Plans Tillämpbarheter" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision +msgid "Analytic Precision" +msgstr "Analytisk Precision" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids +msgid "Analytic lines" +msgstr "Analysrader" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Apply" +msgstr "Verkställ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed " +"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)." +msgstr "" +"Tillämpa manuella rabatter på försäljningsorderrader eller visa rabatter " +"beräknade från prislistor (möjlighet att aktivera i " +"prislistkonfigurationen)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the selected quotation?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " +"be undone." +msgstr "" +"Är du säker på att du vill annullera den auktoriserade transaktionen? Denna " +"åtgärd kan inte ångras." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n" +" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed." +msgstr "" +"Till exempel, om du säljer förbetaltjänster timvis, rekommenderar Odoo dig\n" +" att sälja extra timmar när alla beställda timmar har förbrukats." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost +msgid "At cost" +msgstr "Kostnadsbaserad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count +msgid "Attachment Count" +msgstr "Antal Bilagor" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value +msgid "Attribute Value" +msgstr "Atributvärden" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Attributes" +msgstr "Attribut" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id +msgid "Author" +msgstr "Författare" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids +msgid "Authorized Transactions" +msgstr "Auktoriserade Transaktioner" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "Automatic Invoice" +msgstr "Automatisk faktura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Bacon Burger" +msgstr "Baconburgare" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name +msgid "Bank Name" +msgstr "Bankens namn" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner +msgid "Based on Customer ID" +msgstr "Baserat på kund-ID" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name +msgid "Based on Document Reference" +msgstr "Baserat på dokumentreferens" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block +msgid "Blocking Message" +msgstr "Spärrmeddelande" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value +msgid "Body content is the same as the template" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift " +"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum " +"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free " +"products." +msgstr "" +"Förbättra dina försäljningar med olika typer av program: Kuponger, " +"Kampanjer, Presentkort, Loyalty. Specifika villkor kan ställas in " +"(produkter, kunder, minimiköpbelopp, period). Belöningar kan vara rabatter " +"(% eller belopp) eller gratisprodukter." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this down payment of" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id +msgid "Campaign" +msgstr "Kampanj" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body +msgid "Can Edit Body" +msgstr "Kan redigera stycket" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable +msgid "Can Edit Product" +msgstr "Kan ändra produkt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Cancel %s" +msgstr "Avbryt %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders +msgid "Cancel multiple quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Cancel quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel +msgid "Cancelled" +msgstr "Annullerad" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n" +"\n" +"To resolve this issue, please ensure that:\n" +" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n" +" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n" +"\n" +"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n" +" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n" +" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Capture Transaction" +msgstr "Fånga transaktion" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Catalog" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Changing the company of an existing quotation might need some manual " +"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the " +"prices." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Choose between electronic signatures or online payments." +msgstr "Välj mellan elektronisk signatur eller onlinebetalning" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Choose how to confirm quotations" +msgstr "Välj hur offerter skall bekräftas" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Click here to add some products or services to your quotation." +msgstr "" +"Klicka här för att lägga till några produkter eller tjänster i din offert." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0 +#, python-format +msgid "Click to define an invoicing target" +msgstr "Klicka för att ange ett fakturamål" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Close" +msgstr "Stäng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "Communication" +msgstr "Kommunikation" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Communication history" +msgstr "Kommuniktationshistorik" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Bolag" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Company" +msgstr "Bolag" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Complete your company's data" +msgstr "Komplettera ditt företags data" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" +msgstr "Beräkna leveranskostnad och skicka med DHL" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" +msgstr "Beräkna fraktkostnad och skicka med Easypost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" +msgstr "Beräkna leveranskostnad och skicka med FedEx" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud" +msgstr "Beräkna leveranskostnad och skicka med Sendcloud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" +msgstr "Beräkna leveranskostnad och skicka med UPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" +msgstr "Beräkna leveranskostnad och skicka med USPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" +msgstr "Beräkna leveranskostnad och skicka med bpost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs on orders" +msgstr "Beräkna leveranskostnad på beställningar" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "Inställningar" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Confirm" +msgstr "Bekräfta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message +msgid "Confirmation Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__sale_order +msgid "Confirmed order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Connectors" +msgstr "Anslutningar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "Consolidated Billing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body +msgid "Contents" +msgstr "Innehåll" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "" +"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " +"same category. The conversion will be made based on the ratios." +msgstr "" +"Omräkning av enheter kan endast ske om de tillhör samma kategori. " +"Omräkningen baseras på ett givet förhållande." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code +msgid "Country code" +msgstr "Landskod" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty +msgid "Coupons & Loyalty" +msgstr "Kuponger och lojalitet" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "Create Date" +msgstr "Skapat datum" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create Draft Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Create Invoice" +msgstr "Skapa faktura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Create Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "Create a customer invoice" +msgstr "Skapa kundfaktura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "Create a new product" +msgstr "Skapa en ny produkt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!" +msgstr "Skapa en ny offert - det första steget i en ny order!" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create invoices" +msgstr "Skapa fakturor" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "" +"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " +"your customers." +msgstr "" +"Skapa fakturor, registrera betalningar och håll koll på diskussioner med " +"dina kunder." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "" +"Create one invoice for all orders related to same customer and same " +"invoicing address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Skapad av" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date +msgid "Created on" +msgstr "Skapad den" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Creation Date" +msgstr "Skapad datum" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order +msgid "" +"Creation date of draft/sent orders,\n" +"Confirmation date of confirmed orders." +msgstr "" +"Skapelsedatum för utkast/skickade beställningar,\n" +"Bekräftelsedatum för bekräftade beställningar." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe +msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" +msgstr "Kredit- och betalkort (via Stripe)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "Valuta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate +msgid "Currency Rate" +msgstr "Valutakurs" + +#. module: sale +#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7 +msgid "Custom" +msgstr "Anpassad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids +msgid "Custom Values" +msgstr "Anpassade värden" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual +msgid "Custom payment instructions" +msgstr "Anpassade betalinstruktioner" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Customer" +msgstr "Kund" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Country" +msgstr "Kundens land" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id +msgid "Customer Entity" +msgstr "Kundenhet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Industry" +msgstr "Kundens Bransch" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Customer Portal URL" +msgstr "URL till kundportal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref +msgid "Customer Reference" +msgstr "Kundreferens" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Customer Signature" +msgstr "Kundsignering" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id +msgid "Customer State" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Customer Taxes" +msgstr "Skatt knuten till kunder" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip +msgid "Customer ZIP" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer +#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu +msgid "Customers" +msgstr "Kunder" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Customize your quotes and orders." +msgstr "Anpassa dina offerter och order." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl +msgid "DHL Express Connector" +msgstr "DHL Express kontakt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic " +"expiration is disabled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments +msgid "Deduct down payments" +msgstr "Dra av delbetalning" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +msgid "Default Quotation Validity" +msgstr "Standard giltighetstid för offert" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Default product used for discounts" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Default product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Default values" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Default values used when creating new quotations. Those can still be changed" +" on each quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Deliver Content by Email" +msgstr "Leverera innehåll via e-post" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivered" +msgstr "Levererade" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Delivered Quantity: %s" +msgstr "Levererat antal: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery +msgid "Delivered quantities" +msgstr "Levererat antal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id +msgid "Delivery Address" +msgstr "Leveransadress" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivery Date" +msgstr "Leveransdatum" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery +msgid "Delivery Methods" +msgstr "Leveransmetoder" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered +msgid "Delivery Quantity" +msgstr "Leveranskvantitet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "" +"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " +"lead time of the order lines in case of Service products. In case of " +"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " +"either use the minimum or maximum lead time of the order lines." +msgstr "" +"Leveransdatum du kan lova kunden, beräknat från den minsta ledtiden för " +"orderlinjerna i fallet med serviceprodukter. Vid leverans kommer orderns " +"leveranspolicy att tas i beaktande för att använda antingen den minsta eller" +" största ledtiden för orderlinjerna." + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Deposit" +msgstr "Deposition" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Deposit Product" +msgstr "Depositionsprodukt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Disc.%" +msgstr "Rab.%" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Discard" +msgstr "Förkasta" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Discount" +msgstr "Rabatt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount +msgid "Discount %" +msgstr "Rabatt %" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount +msgid "Discount (%)" +msgstr "Rabatt (%)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount +msgid "Discount Amount" +msgstr "Rabattbelopp" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Discount Product" +msgstr "Rabattprodukt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type +msgid "Discount Type" +msgstr "Typ av rabatt" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount +msgid "Discount Wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Discount:" +msgstr "Rabatt:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Discount: %(percent)s%%" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Discount: %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card" +msgstr "Rabatter, lojalitet och gåvokort" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning +msgid "Display Draft Invoice Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning +msgid "Display Invoice Amount Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Visningsnamn" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type +msgid "Display Type" +msgstr "Visningstyp" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentation" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Documents" +msgstr "Dokument" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain +msgid "Domain" +msgstr "Domän" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment" +msgstr "Delbetalning" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "Down Payment Amount" +msgstr "Delbetalning belopp" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "Down Payment Amount (Fixed)" +msgstr "Belopp för delbetalning (fast)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id +msgid "Down Payment Product" +msgstr "Handpenning produkt" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#, python-format +msgid "Down Payments" +msgstr "Delbetalningar" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment" +msgstr "Förskotsbetalning" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed +msgid "Down payment (fixed amount)" +msgstr "Handpenning (Fast belopp)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage +msgid "Down payment (percentage)" +msgstr "Handpenning (Procent)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Down payment
" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment of %s%%" +msgstr "Handpenning av %s%%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "" +"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " +"not copied when duplicating a sales order." +msgstr "" +"Förskottsbetalningar görs när fakturor skapas från en försäljningsorder. De " +"kopieras inte när en försäljningsorder dupliceras." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +#, python-format +msgid "Draft Invoices" +msgstr "Fakturautkast" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost +msgid "Easypost Connector" +msgstr "Anslutning för Easypost" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0 +#, python-format +msgid "Edit Configuration" +msgstr "Ändra konfiguration" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature +msgid "Electronic signature" +msgstr "Elektronisk signatur" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Email sent to the customer once the invoice is available." +msgstr "E-post skickas till kunden så fort fakturan är skapad." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "Expected Date" +msgstr "Förväntat datum" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Expected:" +msgstr "Förväntad:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date +msgid "Expiration" +msgstr "Offertens förfallodatum" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Expiration Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Expires on %(date)s" +msgstr "Förfaller den %(date)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Extended Filters" +msgstr "Utökade filter" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids +msgid "Extra Values" +msgstr "Extra värden" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Extra line with %s" +msgstr "Extra rader med %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex +msgid "FedEx Connector" +msgstr "Anslutning för FedEx" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Skatteområde" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "" +"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " +"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " +"customer." +msgstr "" +"Skatteområden används för att anpassa moms och konton för specifika kunder " +"eller säljordrar/fakturor. Standardvärdet kommer från kunden." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount +msgid "Fixed Amount" +msgstr "Fast belopp" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Follow, view or pay your orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "Följare" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "Följare (kontakter)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "Font Awesome-ikon t.ex. fa-tasks" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields +msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line" +msgstr "Otillåtna värden på icke-redovisningsbar orderrad" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" +"Från denna rapport kan du få en översikt över det belopp som fakturerats " +"till din kund. Sökverktyget kan också användas för att anpassa dina " +"fakturorapporter och således anpassa denna analys till dina behov." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Full amount
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Fully Invoiced" +msgstr "Fullt fakturerad" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Future Activities" +msgstr "Framtida aktiviteter" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard +msgid "Generate Sales Payment Link" +msgstr "Generera betallänk" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link +msgid "Generate a Payment Link" +msgstr "Generera betallänk" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" +msgstr "Generera fakturan automatiskt när onlinebetalningen har bekräftats" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Get warnings in orders for products or customers" +msgstr "Få varningar i ordrar för produkter eller kunder" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount +msgid "Global Discount" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Good job, let's continue." +msgstr "Bra jobbat! Nu fortsätter vi." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Grant discounts on sales order lines" +msgstr "Ge rabatt på försäljningsrader" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight +msgid "Gross Weight" +msgstr "Bruttovikt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Group By" +msgstr "Gruppera efter" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist +msgid "Has Active Pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order +msgid "Has Confirmed Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos +msgid "Has Fiscal Position Changed" +msgstr "Har Skattemässig Position Förändrats" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message +msgid "Has Message" +msgstr "Har meddelande" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist +msgid "Has Pricelist Changed" +msgstr "Har prislistan ändrats" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments +msgid "Has down payments" +msgstr "Har delbetalningar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "Ikon för att indikera en undantagsaktivitet." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "Om markerad så finns det meddelanden som kräver din uppmärksamhet." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "Om markerad, en del meddelanden har leveransfel." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "" +"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal " +"with the lowest sequence is used." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " +"still be able to invoice or deliver." +msgstr "" +"Om försäljningen är låst kan du inte längre ändra den. Du kommer dock " +"fortfarande att kunna fakturera eller leverera." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales +msgid "If true, the packaging can be used for sales orders" +msgstr "Om sant, kan förpackningen användas för försäljningsorder" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id +msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." +msgstr "" +"Om du ändrar prislistan kommer endast nyligen tillagda rader att påverkas." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" +msgstr "Importera order från Amazon och synkronisera leveranser" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "Import Template for Products" +msgstr "Importmall för produkter" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog +msgid "In the Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Incl. tax)" +msgstr "ink moms)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Income Account" +msgstr "Intäktskonto" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid discount amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid order." +msgstr "Ogiltig order." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid signature data." +msgstr "Ogiltig signaturdata." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice %s paid" +msgstr "Faktura %s betald" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id +msgid "Invoice Address" +msgstr "Fakturaadress" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert +msgid "Invoice Alert" +msgstr "Fakturavarning" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed +msgid "Invoice Confirmed" +msgstr "Faktura bekräftad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count +msgid "Invoice Count" +msgstr "Antal fakturor" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created +msgid "Invoice Created" +msgstr "Fakturan skapades" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Invoice Email Template" +msgstr "E-post fakturamall" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Fakturarader" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Sales Order" +msgstr "Fakturera kundorder" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status +msgid "Invoice Status" +msgstr "Fakturastatus" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered." +msgstr "" +"Fakturera efter leverans, baserat på levererade kvantiteter, inte beställda." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "" +"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " +"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " +"current and target revenue on the kanban view." +msgstr "" +"Fakturera inkomst för den nuvarande månaden. Detta är det belopp " +"försäljningskanalen har fakturerat denna månad. Det används för att beräkna " +"progressionsförhållandet mellan nuvarande och målincome på kanban-vyn." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery +msgid "Invoice what is delivered" +msgstr "Fakturera vad som levererats" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order +msgid "Invoice what is ordered" +msgstr "Fakturera vad som beställts" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoiced" +msgstr "Fakturerad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced +msgid "Invoiced Quantity" +msgstr "Fakturerad mängd" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Invoiced Quantity: %s" +msgstr "Fakturerat antal: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "Invoiced This Month" +msgstr "Fakturerat denna månad" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoices" +msgstr "Fakturor" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "Fakturaanalys" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "Fakturastatistik" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoicing" +msgstr "Fakturering" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing Address" +msgstr "Faktureringsadress" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing Address:" +msgstr "Faktureringsadress:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "Invoicing Journal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy +msgid "Invoicing Policy" +msgstr "Faktureringspolicy" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Invoicing Target" +msgstr "Fakturamål" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing and Shipping Address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing and Shipping Address:" +msgstr "Fakturerings- och leveransadress:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment +msgid "Is Downpayment" +msgstr "Är Förskottsbetalning" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor +msgid "Is Editor" +msgstr "Är Redigerare" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired +msgid "Is Expired" +msgstr "Är utgången" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "Är Följare" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "Is a down payment" +msgstr "Är en delbetalning" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "Is expense" +msgstr "Är en utgift" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "" +"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills" +msgstr "" +"Är sant om försäljningsordern kommer från en utgift eller en " +"leverantörsfaktura" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n" +"%s" +msgstr "" +"Det är förbjudet att ändra följande fält i en låst order:\n" +"%s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move +msgid "Journal Entry" +msgstr "Journalanteckning" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line +msgid "Journal Item" +msgstr "Transaktion" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Language" +msgstr "Språk" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Last Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Senast uppdaterad av" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Senast uppdaterad den" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Late Activities" +msgstr "Sena aktiviteter" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "Lead Time" +msgstr "Ledtid" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Let your customers log in to see their documents" +msgstr "Låt dina kunder logga in för att se sina dokument" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Let's send the quote." +msgstr "Nu skickar vi offerten." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Lets keep electronic signature for now." +msgstr "Låt oss hålla oss till elektroniska signaturer tills vidare." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Lock" +msgstr "Lås" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting +#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting +msgid "Lock Confirmed Sales" +msgstr "Lås bekräftad order" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked" +msgstr "Låst" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked orders cannot be modified." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Looks good. Let's continue." +msgstr "Ser bra ut! Nu fortsätter vi." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id +msgid "Mail Template" +msgstr "E-postmall" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and " +"footer pages to your quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual +msgid "Manual" +msgstr "Manuell" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual +msgid "Manual Payment" +msgstr "Manuell betalning" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual +msgid "Manually set quantities on order" +msgstr "Sätt antal manuellt i order" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type +msgid "" +"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" +"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" +"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." +msgstr "" +"Ställ in kvantiteter manuellt på order: Fakturera baserat på den manuellt inmatade kvantiteten, utan att skapa ett analytiskt konto.\n" +"Tidrapporter på kontrakt: Fakturera baserat på de loggade timmarna på den relaterade tidrapporten.\n" +"Skapa en uppgift och spåra timmar: Skapa en uppgift vid validering av försäljningsordern och spåra arbetstimmar." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin +msgid "Margins" +msgstr "Marginaler" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent +msgid "Mark Quotation as Sent" +msgstr "Markera offert som skickad" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Marketing" +msgstr "Marknadsföring" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Message" +msgstr "Meddelande" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "Fel vid leverans meddelande" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg +msgid "Message for Sales Order" +msgstr "Meddelande för kundorder" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg +msgid "Message for Sales Order Line" +msgstr "Meddelande för kundorderrad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "Meddelanden" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name +msgid "Method" +msgstr "Metod" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "Method to update delivered qty" +msgstr "Sätt att uppdatera levererat antal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields +msgid "Missing required fields on accountable sale order line." +msgstr "Saknar obligatoriska fält på fakturerbar orderrad." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Mitchell Admin" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline +msgid "My Activity Deadline" +msgstr "Mina aktiviteters sluttid" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "My Orders" +msgstr "Mina beställningar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "My Quotations" +msgstr "Mina offerter" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Mina kundorderrader" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form +msgid "New Quotation" +msgstr "Ny offert" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id +msgid "Next Activity Calendar Event" +msgstr "Nästa Kalenderhändelse för Aktivitet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "Nästa slutdatum för aktivitet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "Nästa aktivitetssammanställning" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "Nästa aktivitetstyp" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no +msgid "No" +msgstr "Nej" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message +msgid "No Message" +msgstr "Inget meddelande" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "No further requirements for this payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "No longer edit orders once confirmed" +msgstr "Inga ändringar tillåts efter bekräftelse" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "No orders to invoice found" +msgstr "Inga ordrar att fakturera hittades" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "No orders to upsell found." +msgstr "Inga order för merförsäljning" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Note" +msgstr "Anteckning" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no +msgid "Nothing to Invoice" +msgstr "Ingenting att fakturera" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Now, we'll create a sample quote." +msgstr "Nu ska vi skapa en prov-offert." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Number" +msgstr "Nummer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "Antal åtgärder" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "" +"Number of days between the order confirmation and the shipping of the " +"products to the customer" +msgstr "Antal dagar mellan orderbekräftelse och leverans av produkt till kund" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "Antal fel" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of messages requiring action" +msgstr "Antal meddelanden som kräver åtgärd" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "Antal meddelanden med leveransfel" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count +msgid "Number of quotations to invoice" +msgstr "Antal offerter att fakturera" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count +msgid "Number of sales to invoice" +msgstr "Antal order att fakturera" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount +msgid "On All Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding +msgid "Onboarding" +msgstr "Introduktion" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Onboarding Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Onboarding Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding_step +msgid "Onboarding Step" +msgstr "Steg för introduktion" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n" +" Set the quantity to 0 instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales " +"order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"När offerten har bekräftats av kunden blir det en säljorder.
Du kommer " +"att kunna skapa en faktura och samla in betalningen." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "" +"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be " +"able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"När offerten har bekräftats blir det en säljorder.
Du kommer att kunna " +"skapa en faktura och samla in betalningen." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +msgid "Online Payment" +msgstr "Onlinebetalning" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu +msgid "Online Payments" +msgstr "Onlinebetalningar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +msgid "Online Signature" +msgstr "Elektronisk signatur" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "Endast orderutkast kan markeras som skickade." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "" +"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "Endast ett anpassat värde är tillåtet per attributvärde per orderrad." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" +"Öppna Försäljningsappen för att skicka din första offert med några klick." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "Åtgärd stöds inte" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "" +"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " +"email. If not set, the english version will be used. This should usually be " +"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " +"object.partner_id.lang }}." +msgstr "" +"Valfritt översättningsspråk (ISO-kod) som ska väljas när du skickar ett " +"e-postmeddelande. Om inget anges används den engelska versionen. Detta bör " +"vanligtvis vara ett platshållaruttryck som anger lämpligt språk, t.ex. {{ " +"object.partner_id.lang }}." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Order" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "Order #" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Order Confirmation" +msgstr "Orderbekräftelse" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "Order Antal" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Orderdatum" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Order Date:" +msgstr "Orderdatum" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "Orderdatum: Senaste 365 dagarna" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Kundorderrader" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Orderreferens" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Orderstatus" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "Merförsäljning order" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "Order signerad av %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "Order att fakturera" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "Beställt antal: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" +"Beställd kvantitet: Fakturera kvantiteter beställda av kunden.\n" +"Levererad kvantitet: Fakturera kvantiteter levererade till kunden." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "Beställda kvantiteter" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "Order" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "Ordrar att fakturera" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "Ordrar för merförsäljning" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Oscar Morgan" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "Annan information" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "PDF Quote" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "PDF Quote builder" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "PDT identitetskod" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Proformafaktura" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "Förpackning" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "Förpackningskvantitet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "Kreditvarning för Partner" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "Betala nu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "Betala med" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "Betala med en annan betalningsleverantör" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "PayPal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "Betalningsinstruktioner" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "Betalningsmetod" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu +msgid "Payment Methods" +msgstr "Betalningsmetoder" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "Betalningsleverantör" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "Betalningsleverantörer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "Betalreferens" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Betalningsvillkor" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu +msgid "Payment Tokens" +msgstr "Betalningspoletter" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "Betalningstransaktion" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu +msgid "Payment Transactions" +msgstr "Betalningstransaktioner" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "Betalningsvillkor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage +msgid "Percentage" +msgstr "Procentandel" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "URL till portal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Prepayment amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "Prepayment percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "Förhandsgranskning" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "Prisreduktion exkl moms" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "Prisminskning inkl. skatt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Prislista" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "Prislistepost" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "Prislistor" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricing" +msgstr "Priser" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "Proformafaktura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "Proformafaktura nr" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "Proformafakturor" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Produkt" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "Produktattribut" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "Anpassat värde för produktattribut" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "Produktkatalog" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories +msgid "Product Categories" +msgstr "Produktkategorier" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Produktkategori" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_document +msgid "Product Document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "Produktförpackning" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +msgid "Product Template" +msgstr "Produktmall" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "Product Type" +msgstr "Produkttyp" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "Produktenhet endast läsbar" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Variant" +msgstr "Produktvariant" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Produktvarianter" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "Produktpriser har beräknats om enligt prislista %s." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "Produktskatter har beräknats om enligt skattemässig position %s." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "Produkt som används för delbetalningar" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Products" +msgstr "Produkter" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Antal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "Antal levererat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "Antal fakturerat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "Antal beställda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "Antal att leverera" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "Antal att fakturera" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "Antal att fakturera från order" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Antal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "Antal:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__quotation +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Offert" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "Offert #" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "Antal offerter" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "Offertdatum" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "Offertdatum:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Offert skickad" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Offert bekräftad" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Offert skickad" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "Offert granskad av kund %s" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Offerter" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Offertanalys" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Offerter och order" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Quotations to review" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "Betyg" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "Vidarefakturera utlägg" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "Policy för synlig återfakturering" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "Mottagare" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "Beräkna alla priser baserat på denna prislista" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "Beräkna om alla skatter baserat på denna skattemässiga position" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "Referens" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "Referens till dokumentet som genererade denna orderbegäran" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "Registrera betalning" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "Vanlig faktura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "Avslå denna offert" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference +msgid "Related Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "Renderingsmodell" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Rapportering" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Request an online prepayment from your customers to confirm orders. You can " +"ask them to fully pay the order or partially with a downpayment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "Begär en online signatur för att bekräfta ordern" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "Förväntat datum är för snart." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "Ansvarig användare" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "" +"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" +"Mål för intäkter för nuvarande månad (oskattad total av bekräftade " +"fakturor)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "Intäkter" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "Intäkter genererade av kampanj" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "SMS leveransfel" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "SO0000" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Sale Information" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "Order" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "Antal säljordrar" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Sale Order Plans" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "Ordervarningar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "Säljordrar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "Guide för registrering av betalningsleverantör för försäljning" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding,name:sale.onboarding_onboarding_sale_quotation +msgid "Sale Quotation Onboarding" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "Ordervarningar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "Vald betalningsmetod vid registrering för försäljning" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Försäljning" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Försäljning, faktura för förskottsbetalning" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Försäljningsanalys" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers +msgid "Sales Analysis By Customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson +msgid "Sales Analysis By Salespersons" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products +msgid "Sales Analysis Products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "Rapport försäljningsanalys" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Order" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "Avbryt order" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "Kundorder bekräftad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "Säljorderobjekt" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Orderrad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Kundorderrader" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Kundorderrader klara att fakturera" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Orderrader med anknytning till mina kundorder" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "Order(s)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Kundorder" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Säljteam" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "Säljteam" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "Ordervarningar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "" +"Sales order item to which the time spent will be added in order to be " +"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " +"entry to be non-billable." +msgstr "" +"Försäljningsorderposten där den spenderade tiden läggs till för att " +"faktureras till din kund. Ta bort försäljningsorderposten för att " +"tidsrapportposten ska vara icke-fakturerbar." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "Försäljningspris" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "Försäljning: Orderavbokning" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "Försäljning: Orderbekräftelse" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "Sales: Payment Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "Försäljning: Skicka offert" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "Försäljning: totalt ex moms" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Säljare" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople +msgid "Salespersons" +msgstr "Säljare" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "Orderrad, prov" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "Varuprov" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Sample Quotation" +msgstr "Testoffert" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Sök kundorder" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "Sektion" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "Sektionens namn (t.ex. Produkter, Tjänster)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "Säkerhetstoken" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "Välj en produkt eller skapa en ny medan du håller på." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" +"Val av \"Varning\"-alternativet kommer att meddela användare med " +"meddelandet, välj \"Spärrmeddelande\" kommer att skapa ett undantag med " +"meddelandet och blockera flödet. Meddelande måste skrivas i nästa fält." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "Sälj och köp produkter med olika måttenheter" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "Sälj produkter i multiplar av enhetsantal per förpackning" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "Sälj varianter av en produkt med attribut (storlek, färg, etc.)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Skicka PRO-FORMA Faktura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" +"Skicka ett produktspecifikt e-postmeddelande när fakturan är validerad" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "Skicka en offert för att testa kundportalen." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "Skicka och avbryt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Skicka med e-post" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Send message" +msgstr "Skicka meddelande" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send sample" +msgstr "Skicka testoffert" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "Sendcloud Connector" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Sending an email is useful if you need to share specific information or " +"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " +"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "Sent automatically to customers when you cancel an order" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "Skickas till kunder vid orderbekräftelse" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm" +" their order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Sekvens" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "Ställ in flera priser per produkt, automatiserade rabatter mm." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Set payments" +msgstr "Ställ in betalningar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "Sätt till offert" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "Inställningar" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "Dela Dokument" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Shipping" +msgstr "Leverans" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Shipping Address" +msgstr "Leveransadress" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket +msgid "Shiprocket Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "Visa alla poster som har nästa händelse före idag" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "Visa marginaler på ordrar" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "SIgnera och betala offerten" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "Signera och betala" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "Signera online" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "Signatur" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "Signatur saknas" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "Signerad av" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "Signerad" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "Såld" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "Sålda de senaste 365 dagarna" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "Källa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Källdokument" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "Specifik E-post" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "Etapp" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "Börja med att kontrollera din företagsdata." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"Status baserad på aktiviteter\n" +"Försenade: Leveranstidpunkten har passerat\n" +"Idag: Aktivitetsdatum är idag\n" +"Kommande: Framtida aktiviteter." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Step Completed!" +msgstr "Steg slutfört!" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "Stripe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "Ämne" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Delsumma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "Summa av Totalt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "Summa av Obeskattat Totalt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "Etiketter" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax 15%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "Momsavrundningsmetod" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "Skatteland" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax ID" +msgstr "Moms-ID" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "Skatte-totalt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "Skatt Totalt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "Skatteberäkning avrundningsmetod" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Moms" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "Skatt använd vid handpening" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider " +"canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" +"Team %(team_name)s har %(sale_order_count)s aktiva försäljningsorder. " +"Överväg att avbryta dem eller arkivera teamet istället." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " +"services." +msgstr "" +"Berätta varför du vill avslå denna offert. Det kommer att hjälpa oss " +"förbättra vår tjänst." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "Allmänna villkors format" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "Allmänna villkor: %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "Allmänna villkor" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "Allmänna villkor:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Allmänna villkor" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "Avtalsvillkor..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" +"ISO-landskoden med två tecken\n" +"Du kan använda det här fältet för snabb sökning." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. " +"Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s must be" +" validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "Åtkomsttoken är ogiltig." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to " +"honor the delivery date." +msgstr "" +"Leveransdatumet är tidigare än det förväntade datumet. Du kanske inte kan " +"uppfylla leveransdatumet." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The following orders are not in a state requiring confirmation: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" +"Följande produkter kan inte begränsas till företaget %s eftersom de redan har använts i offerter eller försäljningsorder i ett annat företag:\n" +"%s\n" +"Du kan arkivera dessa produkter och återskapa dem med din företagsbegränsning istället, eller lämna dem som delad produkt." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" +"Fakturan genereras automatiskt och finns tillgänglig i kundportalen när transaktionen bekräftas av betalningsleverantören.\n" +"Fakturan markeras som betald och betalningen registreras i betalningsjournalen som definierats i konfigurationen för betalningsleverantören.\n" +"Detta läge rekommenderas om du utfärdar den slutliga fakturan vid beställningen och inte efter leveransen." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" +" in their detail form." +msgstr "" +"Marginalen beräknas som summan av produkternas försäljningspriser minus " +"kostnaden som anges i deras detaljformulär." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "Ordern är inte i ett läge som kräver kundsignatur." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "Den beställda mängden har uppdaterats." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "Betalningskommunikationen för denna försäljningsorder." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "The payment should also be transmitted with love" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "" +"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to " +"confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "The product (%s) has incompatible values: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " +"Please use another product or update this product." +msgstr "" +"Produkten som används för att fakturera en handpenning bör vara av typen " +"'Tjänst'. Använd en annan produkt eller uppdatera denna produkt." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset " +"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to " +"create a deposit invoice." +msgstr "" +"Produkten som används för att fakturera en förskottsbetalning bör ha en " +"faktureringspolicy satt till 'Beställda kvantiteter'. Var vänlig och " +"uppdatera din insättningsprodukt för att kunna skapa en insättningsfaktura." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "De angivna parametern är felaktiga." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "Värdet för handpenningen måste vara positivt." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "För närvarande finns det inga beställningar för ditt konto." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "Just nu saknas det offerter för ditt konto." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no sales orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"This default value is applied to any new product created. This can be " +"changed in the product detail form." +msgstr "" +"Det här standardvärdet appliceras på alla nya produkter som skapas. Detta " +"kan ändras på varje enskild produkt." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "" +"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," +" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" +"Det här är ett namn som hjälper dig att hålla koll på dina olika " +"kampanjinsatser, t.ex. Fall_Drive, Christmas_Special" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "" +"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " +"order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" +"Detta är det leveransdatum som utlovats till kunden. Om det är angivet " +"kommer leveransordern att schemaläggas utifrån detta datum istället för " +"produktens ledtider." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" +"Detta är leveransmetoden, t.ex. 'Postkort', 'E-post' eller 'Annonsruta'" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "" +"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " +"of email list" +msgstr "" +"Detta är källan till länken, t.ex. Sökmotor, en annan domän eller namnet på " +"e-postlistan" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "This payment will confirm the quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " +"%(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" +"Den här produkten är förpackad av %(pack_size).2f %(pack_name)s. Du bör " +"sälja %(quantity).2f %(unit)s." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," +" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Denna rapport analyserar dina offerter och försäljningsorder. Analysen " +"belyser dina försäljningsintäkter inom olika kriterier (säljare, partner, " +"produkt, etc.) Använd den här rapporten för att utföra analyser på " +"försäljningen som ännu inte har fakturerats. Om du vill analysera din " +"omsättning, bör du använda fakturaanalysrapporten i bokföringen." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " +"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Den här rapporten utför analys av dina offerter. Analysen kontrollerar dina " +"försäljningsintäkter och sorterar dem efter olika gruppkrav (säljare, " +"partner, produkt osv.). Använd den här rapporten för att utföra analys av " +"försäljning som ännu inte har fakturerats. Om du vill analysera din " +"omsättning bör du använda rapporten för Fakturaanalys i " +"redovisningsprogrammet." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " +"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Den här rapporten utför en analys av dina försäljningsorder. Analysen " +"kontrollerar dina försäljningsintäkter och sorterar dem efter olika " +"grupperingskriterier (säljare, partner, produkt osv.). Använd den här " +"rapporten för att utföra en analys av försäljningen som ännu inte har " +"fakturerats. Om du vill analysera din omsättning bör du använda rapporten " +"för fakturaanalys i redovisningsapplikationen." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" +"Detta kommer att uppdatera alla skatter baserat på den för närvarande valda " +"skattemässiga positionen." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update the unit price of all products based on the new pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "Att fakturera" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "Att försöka sälja något extra" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " +"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " +"menu *Action*." +msgstr "" +"För att skicka inbjudningar i B2B-läge, öppna en kontakt eller markera flera" +" i listvyn och klicka på alternativet 'Portalåtkomsthantering' i " +"rullgardinsmenyn *Åtgärd*." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " +"payments." +msgstr "" +"För att påskynda orderbekräftelsen kan vi aktivera elektroniska signaturer " +"eller betalningar." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "Dagens aktiviteter" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Totalt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "Total skatt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "Totalt exkl. moms" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Totalt inkl. moms" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "Spårtjänst" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "Spårning" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "Transaktioner" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "Skriv namn" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "Skriv ett meddelande..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "Typ av undantagsaktivitet som har registrerats." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "UPS Connector" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "USPS Connector" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "UTM kampanj" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Enhetspris" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "Enhetspris:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Måttenhet" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "Måttenheter" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "Kategorier för måttenheter" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unlock" +msgstr "Lås upp" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Summa exkl. moms" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "Summa exkl. moms som har fakturerats" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "Summa exkl. moms att fakturera" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "Summa exkl. moms fakturerat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "Total exkl. moms" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "Måttenhet" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "Uppdatera priser" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "Uppdatera skatter" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "Merförsäljning på %(order)s för kund %(customer)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "Tillfälle för merförsäljning" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" +"Används av säljare när de skickar offerter eller proforma till potentiella " +"kunder" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "Giltigt till" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "Granska order" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "" +"Validated expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer at its " +"cost or sales price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "View Details" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "Visa order" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "Visa offert" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on +msgid "Visible at" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "Annullera transaktion" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "Volym" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Varning" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "Varning för %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "Varning på kundordern" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "Varning när denna produkt säljs" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "Webbplatsmeddelanden" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "Webbplatsens kommunikationshistorik" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "Skriv ett företagsnamn för att skapa ett eller se förslag." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "Du kan fakturera dem innan de levereras." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " +"first cancel it." +msgstr "" +"Du kan inte radera en skickad offert eller en bekräftad försäljningsorder.Du" +" måste först avbryta den." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" +"Du kan välja alla beställningar och fakturera dem i parti,
\n" +"eller kontrollera varje beställning och fakturera dem en efter en." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "" +"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The" +" communication will be given to the customer when they choose the payment " +"method." +msgstr "" +"Du kan ställa in här vilken typ av kommunikation som ska visas på " +"försäljningsorder. Kommunikationen kommer att ges till kunden när de väljer " +"betalningsmetod." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the product's type because it is already used in sales " +"orders." +msgstr "" +"Du kan inte ändra produkttypen eftersom den redan används i " +"försäljningsbeställningar." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " +"the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" +"Du kan inte ändra typen av en försäljningsorder-rad. Istället bör du ta bort" +" den nuvarande raden och skapa en ny rad av rätt typ." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "" +"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave " +"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" +"Du måste definiera en produkt för allt du säljer eller köper, oavsett\n" +"om det är en lagringsbar produkt, en förbrukningsprodukt eller en tjänst." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Your Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Your Reference:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "Din återkoppling..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "Din order har bekräftats." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "Din order har signerats men måste betalas för att bekräftas." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "Din order har signerats." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "Din order kan inte längre avbrytas." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" +"Ditt erbjudande innehåller produkter från företaget %(product_company)s medan ditt erbjudande tillhör företaget %(quote_company)s. \n" +" Var god ändra företaget för ditt erbjudande eller ta bort produkterna från andra företag (%(bad_products)s)." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "automatisk fakturering: skicka redo faktura" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "bpost-anslutning" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "stäng" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "dagar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "försäljningsorder" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "units" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" diff --git a/i18n/th.po b/i18n/th.po new file mode 100644 index 0000000..bc89abd --- /dev/null +++ b/i18n/th.po @@ -0,0 +1,5658 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Wichanon Jamwutthipreecha, 2023 +# Khwunchai Jaengsawang , 2023 +# Wil Odoo, 2024 +# Rasareeyar Lappiam, 2024 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" +"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n" +"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: th\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr " ดึงข้อมูล" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "#คำสั่งขาย" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "# ของไลน์" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "# ของคำสั่งขาย" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(attribute)s: %(values)s" +msgstr "%(attribute)s: %(values)s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "%(line_description)s (ยกเลิก)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "%(line_description)s (ร่าง)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)" +msgstr "%(line_description)s (อ้างอิง: %(reference)s บน %(date)s)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"%)\n" +" for this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"%)\n" +" สำหรับข้อเสนอนี้ ฉันยอมรับข้อกำหนดต่อไปนี้:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "%s has been created" +msgstr "%s ได้ถูกสร้างขึ้นแล้ว" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "2023-12-31" +msgstr "2023-12-31" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "27.00" +msgstr "27.00" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "31.05" +msgstr "31.05" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to" +" validate the quote." +msgstr "" +"ยินดีด้วย " +"ใบเสนอราคาแรกของคุณได้ถูกส่งไปแล้ว!
โปรดตรวจสอบอีเมลของคุณเพื่อตรวจสอบความถูกต้องใบเสนอราคา" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "ส่งใบเสนอราคา ให้กับตัวเองและตรวจสอบว่าลูกค้าจะได้รับอะไรบ้าง" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "ตั้งราคา" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" A payment with reference\n" +" SOOO49\n" +" amounting\n" +" $ 10.00\n" +" for your order\n" +" S00049\n" +" \n" +" is pending.\n" +"
\n" +" \n" +" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n" +" \n" +" \n" +" Once confirmed,\n" +" $ 10.00\n" +" will remain to be paid.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" has been confirmed.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" remains to be paid.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" เรียน\n" +"

\n" +" การชำระเงินโดยมีการอ้างอิง\n" +" SOOO49\n" +" จำนวน\n" +" $ 10.00\n" +" สำหรับคำสั่งซื้อเลขที่\n" +" S00049\n" +" \n" +" กำลังรอดำเนินการ\n" +"
\n" +" \n" +" คำสั่งซื้อของคุณจะได้รับการยืนยันเมื่อการชำระเงินได้รับการยืนยันแล้ว\n" +" \n" +" \n" +" เมื่อได้รับการยืนยันแล้ว\n" +" $ 10.00\n" +" จะยังคงต้องมีการชำระ\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" ได้รับการยืนยันแล้ว\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" จะยังคงต้องมีการชำระ\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ขอขอบคุณสำหรับความไว้วางใจของคุณ!\n" +"
\n" +" โปรดติดต่อเราหากคุณมีคำถามใดๆ\n" +" \n" +"

\n" +" --
แอดมิน Mitchell
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" เรียน\n" +"

\n" +" \n" +" คำสั่งซื้อของคุณ S00049 ที่มีจำนวน $ 10.00\n" +" \n" +" ได้รับการยืนยันแล้ว
\n" +" ขอขอบคุณสำหรับความไว้วางใจของคุณ!\n" +"
\n" +" \n" +" อยู่ระหว่างการยืนยัน จะได้รับการยืนยันเมื่อได้รับการชำระเงิน\n" +" \n" +" เลขที่อ้างอิงการชำระเงินของคุณคือ \n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" โปรดติดต่อเราหากคุณมีคำถาม\n" +" \n" +"

\n" +" --
แอดมิน Mitchell
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
สินค้าจำนวน\n" +" \n" +" \n" +" ไม่รวมภาษีมูลค่าเพิ่ม\n" +" \n" +" \n" +" รวมภาษีมูลค่าเพิ่ม\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" หลักสูตรการดูแลต้นไม้\n" +" \n" +" \n" +" หลักสูตรการดูแลต้นไม้\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tหลักสูตรการดูแลต้นไม้1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
การจัดส่ง:$ 0.00
จำนวนรวมย่อย:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
จำนวนรวมย่อย:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ภาษี:$ 0.00
ทั้งหมด:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" ส่งเบิกไปที่:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" วิธีการชำระเงิน:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" จัดส่งไปที่:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" วิธีการจัดส่ง:\n" +" \n" +" \n" +" (ฟรี)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" คำอธิบายการจัดส่ง:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" เรียน\n" +"

\n" +" ใบแจ้งหนี้\n" +" \n" +" Pro Forma ของคุณสำหรับ ใบเสนอราคา S00052\n" +" \n" +" (อ้างอิง: )\n" +" \n" +" มีเงินจำนวน $ 10.00 ที่สามารถใช้ได้\n" +" \n" +" \n" +" ใบเสนอราคา \n" +" \n" +" (อ้างอิง: S00052 )\n" +" \n" +" มีเงินจำนวน $ 10.00 พร้อมสำหรับการตรวจสอบแล้ว\n" +" \n" +"

\n" +" โปรดติดต่อเราหากคุณมีคำถาม\n" +" \n" +"

\n" +" --
แอดมิน Mitchell
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" เรียนผู้ใช้\n" +"

\n" +" โปรดทราบว่า\n" +" ใบเสนอราคา S00052 ของคุณ\n" +" \n" +" (อ้างอิง: S00052 )\n" +" \n" +" ถูกยกเลิก ดังนั้น คุณจะไม่ถูกเรียกเก็บเงินเพิ่มเติมสำหรับคำสั่งซื้อนี้\n" +" หากจำเป็นต้องมีการคืนเงิน เราจะดำเนินการตามความสะดวกที่สุด\n" +"

\n" +" โปรดติดต่อเราหากคุณมีคำถาม\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr " ติดต่อเราเพื่อรับใบเสนอราคาใหม่" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr " ผลตอบรับ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" +"เสร็จสิ้น" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr " ได้รับการอนุมัติ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr " ชำระแล้ว" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr "สิ้นสุด" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr " รอชำระเงิน" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr "ยกเลิกแล้ว" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +"" +msgstr "" +"" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"\n" +" Locked" +msgstr "" +"\n" +" ล็อคแล้ว" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " View Details" +msgstr " ดูรายละเอียด" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr " ปฏิเสธ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your contact" +msgstr "ผู้ติดต่อของคุณ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "ประโยชน์ของคุณ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "" +"Sales Order #\n" +" Ref." +msgstr "" +"คำสั่งขาย #\n" +" อ้างอิง" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form +msgid "/ Month" +msgstr "/ เดือน" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "of" +msgstr "ของ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold" +msgstr "ขายแล้ว" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " +msgstr "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accepted on the behalf of:" +msgstr "ยอมรับในนามของ:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Amount" +msgstr "จำนวน" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "" +"Are you sure you want to cancel this order?
\n" +" \n" +" Draft invoices for this order will be cancelled.
\n" +"
" +msgstr "" +"คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการยกเลิกคำสั่งซื้อนี้
\n" +" \n" +" ใบแจ้งหนี้ฉบับร่างสำหรับคำสั่งซื้อนี้จะถูกยกเลิก
\n" +"
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By signing this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "โดยการลงนามในข้อเสนอนี้ ฉันยอมรับเงื่อนไขต่อไปนี้:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Disc.%" +msgstr "ส่วนลด%" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "For an amount of:" +msgstr "สำหรับจำนวนของ:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Taxes" +msgstr "ภาษี" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban +msgid "Visibility" +msgstr "การมองเห็น" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "With payment terms:" +msgstr "ด้วยเงื่อนไขการชําระเงิน:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Subtotal" +msgstr "ยอดรวมย่อย" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Expiration:
" +msgstr "หมดอายุ:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Fiscal Position Remark:" +msgstr "หมายเหตุฐานะทางการเงิน:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"No suitable payment option could be found.
\n" +" If you believe that it is an error, please contact the website administrator." +msgstr "" +"ไม่พบตัวเลือกการชำระเงินที่เหมาะสม
\n" +" หากคุณเชื่อว่าเป็นข้อผิดพลาด โปรดติดต่อผู้ดูแลเว็บไซต์" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Salesperson:
" +msgstr "พนักงานขาย:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Shipping Address:" +msgstr "ที่อยู่จัดส่ง" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Signature" +msgstr "ลายมือชื่อ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl.: " +msgstr "ไม่รวมภาษี: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl.: " +msgstr "รวมภาษี: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Thank You!
" +msgstr "ขอบคุณ!
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expired!" +msgstr "ข้อเสนอนี้สิ้นสุดแล้ว!" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This quotation has been canceled." +msgstr "ใบเสนอราคานี้ถูกยกเลิกแล้ว" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Your Reference:
" +msgstr "การอ้างอิงของคุณ:
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required +msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date." +msgstr "ใบสั่งขายที่ยืนยันแล้วต้องมีวันที่ยืนยัน" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above." +msgstr "หมายเหตุ เนื้อหาที่มักจะนำไปใช้กับหมวดหมู่หรือสินค้าในด้านบน" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A section title" +msgstr "ชื่อหมวดหมู่" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +msgid "" +"A standard invoice is issued with all the order lines ready for " +"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered" +" quantity)." +msgstr "" +"ใบแจ้งหนี้มาตรฐานจะออกพร้อมกับรายการใบสั่งซื้อทั้งหมดที่พร้อมสำหรับการออกใบแจ้งหนี้" +" ตามนโยบายการออกใบแจ้งหนี้ (ตามปริมาณที่สั่งหรือจัดส่ง)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "" +"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" +"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" +"A service is a non-material product you provide." +msgstr "" +"สินค้าที่จัดเก็บได้คือสินค้าที่ทคุณจัดการสต๊อก จำเป็นต้องติดตั้งแอปคลังสินค้า\n" +"สินค้าบริโภคคือสินค้าที่ไม่มีการจัดการสต๊อก\n" +"บริการคือสินค้าที่ไม่ใช่วัตถุที่คุณจัดหา" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale +msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" +msgstr "สามารถตั้งเตือนบนสินค้าหรือลูกค้าได้ (ขาย)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " +"that is a multiple of the number of units per package." +msgstr "" +"ความสามารถในการเลือกประเภทแพ็คเกจในคำสั่งขายและเพื่อบังคับจำนวนที่หลายหน่วยต่อหนึ่งแพ็กเกจ" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Pay Quotation" +msgstr "ยอมรับ & ชำระเงินใบเสนอราคา" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Sign Quotation" +msgstr "ยอมรับ & ลงนามในใบเสนอราคา" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Pay" +msgstr "ยอมรับ & ชำระ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Sign" +msgstr "ยอมรับ & เซ็น" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning +msgid "Access warning" +msgstr "คําเตือนการเข้าถึง" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "" +"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n" +" - Manual: the quantity is set manually on the line\n" +" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n" +" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" +" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" +msgstr "" +"ตามการกำหนดค่าของสินค้า ปริมาณที่ส่งมอบสามารถคำนวณโดยอัตโนมัติตามกลไก:\n" +"- กำหนดเอง: ปริมาณถูกตั้งค่าด้วยตนเองในบรรทัด\n" +"- วิเคราะห์จากค่าใช้จ่าย: ปริมาณคือผลรวมปริมาณจากค่าใช้จ่ายที่ผ่านรายการ\n" +"- ระบบบันทึกเวลา: ปริมาณคือผลรวมของชั่วโมงที่บันทึกไว้ในงานที่เชื่อมโยงกับรายการการขายนี้\n" +"- การเคลื่อนย้ายสต็อค: ปริมาณมาจากการเลือกที่ได้รับการยืนยัน\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number +msgid "Account Number" +msgstr "หมายเลขบัญชี" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Account used for deposits" +msgstr "บัญชีสำหรับการฝาก" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry +msgid "Accrued Revenue Entry" +msgstr "การบันทึกรายได้ค้างรับ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "Action Needed" +msgstr "จำเป็นต้องดำเนินการ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids +msgid "Activities" +msgstr "กิจกรรม" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Activity Exception Decoration" +msgstr "การตกแต่งข้อยกเว้นกิจกรรม" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan +msgid "Activity Plans" +msgstr "แผนกิจกรรม" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "Activity State" +msgstr "สถานะกิจกรรม" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Activity Type Icon" +msgstr "ไอคอนประเภทกิจกรรม" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type +msgid "Activity Types" +msgstr "ประเภทกิจกรรม" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Add a new plan" +msgstr "เพิ่มแผนการใหม่" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a note" +msgstr "เพิ่มโน้ต" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a product" +msgstr "เพิ่มสินค้า" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a section" +msgstr "เพิ่มหมวด" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Add several variants to an order from a grid" +msgstr "เพิ่มตัวเลือกสินค้าหลายรายการในคำสั่งซื้อจากตาราง" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__allowed_so_line_ids +msgid "Allowed So Line" +msgstr "อนุญาตรายการดังนั้น" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" +msgstr "ช่วยให้คุณสามารถส่งใบแจ้งหนี้ Pro-Forma ให้กับลูกค้าของคุณ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Allows you to send pro-forma invoice." +msgstr "ช่วยให้คุณสามารถส่งใบแจ้งหนี้ pro-forma" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on +msgid "" +"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n" +"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n" +"Quotation: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n" +"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n" +"Confirmed order: the document will be sent to and accessible by customers.\n" +"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n" +"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation between the header pages and the quote table. " +msgstr "" +"ช่วยให้คุณแชร์เอกสารกับลูกค้าของคุณภายในการขาย\n" +"ปล่อยว่างไว้หากคุณไม่ต้องการแชร์เอกสารนี้กับลูกค้าฝ่ายขาย\n" +"ใบเสนอราคา: เอกสารจะถูกส่งไปยังลูกค้าและเข้าถึงได้ตลอดเวลา\n" +"เช่น ตัวเลือกนี้มีประโยชน์ในการแชร์ไฟล์คำอธิบายสินค้า\n" +"คำสั่งซื้อที่ยืนยันแล้ว: เอกสารจะถูกส่งไปยังและลูกค้าสามารถเข้าถึงได้\n" +"เช่น ตัวเลือกนี้จะมีประโยชน์ในการแชร์คู่มือผู้ใช้หรือเนื้อหาดิจิทัลที่ซื้อในอีคอมเมิร์ซ\n" +"ใบเสนอราคาภายใน: เอกสารจะรวมอยู่ในใบเสนอราคาแบบ PDF ระหว่างหน้าส่วนหัวและตารางใบเสนอราคา" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid +msgid "Already Paid" +msgstr "ชำระเงินแล้ว" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced +msgid "Already invoiced" +msgstr "ออกใบแจ้งหนี้แล้ว" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon +msgid "Amazon Sync" +msgstr "การซิงค์ Amazon " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount +msgid "Amount" +msgstr "จำนวน" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted +msgid "Amount Before Discount" +msgstr "จำนวนก่อนลด" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid +msgid "Amount Paid" +msgstr "จํานวนเงินที่ชําระ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount +msgid "Amount of quotations to invoice" +msgstr "ปริมาณใบเสนอราคาที่จะออกใบแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice +msgid "Amount to invoice" +msgstr "จำนวนที่จะออกใบ้แจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n" +" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities." +msgstr "" +"คำสั่งซื้อคือการขายเพิ่ม เมื่อปริมาณที่ส่งมอบสูงกว่าในตอนแรก\n" +" ปริมาณที่สั่ง และนโยบายการออกใบแจ้งหนี้จะขึ้นอยู่กับปริมาณที่สั่ง" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id +msgid "Analytic Account" +msgstr "บัญชีวิเคราะห์" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution +msgid "Analytic Distribution" +msgstr "การกระจายการวิเคราะห์" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search +msgid "Analytic Distribution Search" +msgstr "การค้นหาการกระจายการวิเคราะห์" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic +msgid "Analytic From Expenses" +msgstr "วิเคราะห์จากค่าใช้จ่าย" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "ไลน์การวิเคราะห์" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability +msgid "Analytic Plan's Applicabilities" +msgstr "การประยุกต์ใช้แผนการวิเคราะห์" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision +msgid "Analytic Precision" +msgstr "ความแม่นยำในการวิเคราะห์" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids +msgid "Analytic lines" +msgstr "ไลน์การวิเคราะห์" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Apply" +msgstr "นำไปใช้" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed " +"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)." +msgstr "" +"ใช้ส่วนลดด้วยตนเองในไลน์คำสั่งขายหรือแสดงส่วนลดที่คำนวณจากรายการราคา " +"(ตัวเลือกเพื่อเปิดใช้งานในการกำหนดค่ารายการราคา)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the" +msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการยกเลิก" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the selected quotation?" +msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการยกเลิกใบเสนอราคาที่เลือก?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " +"be undone." +msgstr "" +"คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการยกเลิกธุรกรรมที่ได้รับอนุญาต? " +"การดำเนินการนี้ไม่สามารถยกเลิกได้" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n" +" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed." +msgstr "" +"ตัวอย่างเช่น หากคุณขายการบริการแบบชำระเงินล่วงหน้า Odoo แนะนำให้คุณ\n" +" ขายชั่วโมงเพิ่มเติม เมื่อชั่วโมงที่สั่งซื้อถูกใช้หมดแล้ว" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost +msgid "At cost" +msgstr "ในราคา" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count +msgid "Attachment Count" +msgstr "จำนวนสิ่งที่แนบมา" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value +msgid "Attribute Value" +msgstr "ค่าคุณลักษณะ" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Attributes" +msgstr "คุณลักษณะ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id +msgid "Author" +msgstr "ผู้เขียน" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids +msgid "Authorized Transactions" +msgstr "ธุรกรรมที่ได้รับอนุญาต" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "Automatic Invoice" +msgstr "ใบแจ้งหนี้อัตโนมัติ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Bacon Burger" +msgstr "เบคอนเบอร์เกอร์" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name +msgid "Bank Name" +msgstr "ชื่อธนาคาร" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner +msgid "Based on Customer ID" +msgstr "อิงตามไอดีลูกค้า" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name +msgid "Based on Document Reference" +msgstr "อิงจากเอกสารอ้างอิง" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block +msgid "Blocking Message" +msgstr "บล็อกข้อความ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value +msgid "Body content is the same as the template" +msgstr "เนื้อหาเนื้อความเหมือนกับเทมเพลต" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift " +"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum " +"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free " +"products." +msgstr "" +"เพิ่มยอดขายของคุณด้วยโปรแกรมหลายประเภท: คูปอง โปรโมชั่น บัตรของขวัญ " +"บัตรสมาชิก สามารถกำหนดเงื่อนไขเฉพาะได้ (สินค้า, ลูกค้า, จำนวนซื้อขั้นต่ำ, " +"ระยะเวลา) รางวัลอาจเป็นส่วนลด (% หรือจำนวน) หรือแถมสินค้าฟรี" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this down payment of" +msgstr "โดยการชำระเงินดาวน์นี้ของ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "ในการชำระเงินข้อเสนอนี้ ฉันยอมรับข้อกำหนดต่อไปนี้:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id +msgid "Campaign" +msgstr "แคมเปญ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body +msgid "Can Edit Body" +msgstr "แก้ไขเนื้อหาหลักได้" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable +msgid "Can Edit Product" +msgstr "สามารถแก้ไขสินค้า" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Cancel" +msgstr "ยกเลิก" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Cancel %s" +msgstr "ยกเลิก %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders +msgid "Cancel multiple quotations" +msgstr "ยกเลิกใบเสนอราคาหลายรายการ" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Cancel quotations" +msgstr "ยกเลิกใบเสนอราคา" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel +msgid "Cancelled" +msgstr "ยกเลิก" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n" +"\n" +"To resolve this issue, please ensure that:\n" +" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n" +" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n" +"\n" +"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n" +" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n" +" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n" +msgstr "" +"ไม่สามารถสร้างใบแจ้งหนี้ได้ ไม่มีรายการที่สามารถออกใบแจ้งหนี้ได้\n" +"\n" +"เพื่อแก้ไขปัญหานี้ โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่า:\n" +"• สินค้าได้รับการจัดส่งก่อนที่จะพยายามออกใบแจ้งหนี้\n" +"• นโยบายการออกใบแจ้งหนี้ของผลิตภัณฑ์ได้รับการกำหนดค่าอย่างถูกต้อง\n" +"\n" +"หากคุณต้องการออกใบแจ้งหนี้ตามปริมาณที่สั่งซื้อแทน ให้ทำดังนี้\n" +"• สำหรับผลิตภัณฑ์ที่บริโภคได้หรือจัดเก็บได้ ให้เปิดผลิตภัณฑ์ ไปที่แท็บ 'ข้อมูลทั่วไป' และเปลี่ยน 'นโยบายการออกใบแจ้งหนี้' จาก 'ปริมาณที่จัดส่ง' เป็น 'ปริมาณที่สั่งซื้อ'\n" +"• สำหรับบริการ (และผลิตภัณฑ์อื่นๆ) ให้เปลี่ยน 'นโยบายการออกใบแจ้งหนี้' เป็น 'ชำระล่วงหน้า/ราคาคงที่'\n" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Capture Transaction" +msgstr "จับการทำธุรกรรม" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Catalog" +msgstr "แคตตาล็อก" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "Category" +msgstr "หมวดหมู่" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Changing the company of an existing quotation might need some manual " +"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the " +"prices." +msgstr "" +"การเปลี่ยนบริษัทของใบเสนอราคาที่มีอยู่อาจต้องมีการปรับปรุงรายละเอียดของรายการด้วยตนเอง" +" คุณอาจพิจารณาอัปเดตราคา" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Choose between electronic signatures or online payments." +msgstr "เลือกระหว่างลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์หรือการชำระเงินออนไลน์" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Choose how to confirm quotations" +msgstr "เลือกวิธีการยืนยันใบเสนอราคา" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Click here to add some products or services to your quotation." +msgstr "คลิกที่นี่เพื่อเพิ่มสินค้าหรือบริการในใบเสนอราคาของคุณ" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0 +#, python-format +msgid "Click to define an invoicing target" +msgstr "คลิกเพื่อกำหนดเป้าหมายการออกใบแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Close" +msgstr "ปิด" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "Communication" +msgstr "การติดต่อสื่อสาร" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Communication history" +msgstr "ประวัติการติดต่อสื่อสาร" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "บริษัท" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Company" +msgstr "บริษัท" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Complete your company's data" +msgstr "กรอกข้อมูลบริษัทของคุณให้สมบูรณ์" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" +msgstr "คํานวณค่าใช้จ่ายการขนส่งและจัดส่งกับ DHL" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" +msgstr "คํานวณค่าใช้จ่ายการขนส่งและจัดส่งกับ Easypost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" +msgstr "คํานวณค่าใช้จ่ายการขนส่งและจัดส่งกับ FedEx" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud" +msgstr "คำนวณค่าจัดส่งและจัดส่งด้วย Sendcloud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket" +msgstr "คำนวณค่าจัดส่งและจัดส่งด้วย Shiprocket" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" +msgstr "คํานวณค่าใช้จ่ายการขนส่งและจัดส่งกับ UPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" +msgstr "คํานวณค่าใช้จ่ายการขนส่งและจัดส่งกับ USPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" +msgstr "คํานวณค่าใช้จ่ายการขนส่งและจัดส่งกับ bpost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs on orders" +msgstr "คำนวณค่าจัดส่งตามคำสั่ง" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "ตั้งค่าการกำหนดค่า" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config +msgid "Configuration" +msgstr "การกำหนดค่า" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Confirm" +msgstr "ยืนยัน" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message +msgid "Confirmation Message" +msgstr "ข้อความยืนยัน" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__sale_order +msgid "Confirmed order" +msgstr "ยืนยันการสั่งซื้อแล้ว" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Connectors" +msgstr "ตัวเชื่อมต่อ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "Consolidated Billing" +msgstr "การเรียกเก็บเงินรวม" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Contact" +msgstr "ติดต่อ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body +msgid "Contents" +msgstr "เนื้อหา" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "" +"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " +"same category. The conversion will be made based on the ratios." +msgstr "" +"การแปลงระหว่างหน่วยวัดจะเกิดขึ้นได้ก็ต่อเมื่ออยู่ในหมวดหมู่เดียวกัน " +"การแปลงจะอิงตามอัตราส่วน" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code +msgid "Country code" +msgstr "รหัสประเทศ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty +msgid "Coupons & Loyalty" +msgstr "คูปอง & สมาชิก" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "Create Date" +msgstr "วันที่สร้าง" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create Draft Invoice" +msgstr "สร้างใบแจ้งหนี้ฉบับร่าง" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Create Invoice" +msgstr "สร้างใบแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Create Invoices" +msgstr "สร้างใบแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "Create a customer invoice" +msgstr "สร้างใบแจ้งหนี้ลูกค้า" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "Create a new product" +msgstr "สร้างสินค้าใหม่" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!" +msgstr "สร้างใบเสนอราคาใหม่ ขั้นตอนแรกของการขายใหม่!" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create invoices" +msgstr "สร้างใบแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "" +"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " +"your customers." +msgstr "" +"สร้างใบแจ้งหนี้ ลงทะเบียนการชําระเงิน และติดตามการสนทนากับลูกค้าของคุณ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "" +"Create one invoice for all orders related to same customer and same " +"invoicing address" +msgstr "" +"สร้างใบแจ้งหนี้ใบเดียวสำหรับคำสั่งซื้อทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับลูกค้ารายเดียวกันและที่อยู่ในการออกใบแจ้งหนี้เดียวกัน" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "สร้างโดย" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date +msgid "Created on" +msgstr "สร้างเมื่อ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Creation Date" +msgstr "วันที่สร้าง" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order +msgid "" +"Creation date of draft/sent orders,\n" +"Confirmation date of confirmed orders." +msgstr "" +"วันที่สร้างร่าง/ส่งคำสั่ง\n" +"วันที่ยืนยันการสั่งที่ได้รับการยืนยัน" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe +msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" +msgstr "บัตรเครดิต & เดบิต (ผ่าน Stripe)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "สกุลเงิน" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate +msgid "Currency Rate" +msgstr "อัตราแลกเปลี่ยน" + +#. module: sale +#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7 +msgid "Custom" +msgstr "กำหนดเอง" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids +msgid "Custom Values" +msgstr "ค่าที่กำหนดเอง" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual +msgid "Custom payment instructions" +msgstr "คำแนะนำการชำระเงินที่กำหนดเอง" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Customer" +msgstr "ลูกค้า" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Country" +msgstr "ประเทศลูกค้า" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id +msgid "Customer Entity" +msgstr "หน่วยงานลูกค้า" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Industry" +msgstr "อุตสาหกรรมลูกค้า" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Customer Portal URL" +msgstr "URL พอทัลลูกค้า" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref +msgid "Customer Reference" +msgstr "อ้างอิงลูกค้า" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Customer Signature" +msgstr "ลายมือชื่อลูกค้า" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id +msgid "Customer State" +msgstr "สถานะลูกค้า" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Customer Taxes" +msgstr "ภาษีลูกค้า" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip +msgid "Customer ZIP" +msgstr "รหัสไปรษณีย์ของลูกค้า" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order." +msgstr "ลูกค้าต้องชำระเงินอย่างน้อย %(amount)s เพื่อยืนยันคำสั่งซื้อ" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer +#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu +msgid "Customers" +msgstr "ลูกค้า" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Customize your quotes and orders." +msgstr "ปรับแต่งราคาและคำสั่งของคุณ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl +msgid "DHL Express Connector" +msgstr "ตัวเชื่อมต่อ DHL Express" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Date" +msgstr "วันที่" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Date:" +msgstr "วันที่:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic " +"expiration is disabled" +msgstr "" +"จำนวนวันระหว่างข้อเสนอใบเสนอราคาและการหมดอายุ การที่มี 0 วัน " +"หมายความว่าการหมดอายุอัตโนมัติถูกปิดใช้งาน" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments +msgid "Deduct down payments" +msgstr "หักเงินดาวน์" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +msgid "Default Quotation Validity" +msgstr "ความถูกต้องของใบเสนอราคาเริ่มต้น" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Default product used for discounts" +msgstr "สินค้าเริ่มต้นที่ใช้สำหรับส่วนลด" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Default product used for down payments" +msgstr "สินค้าเริ่มต้นที่ใช้สำหรับการชำระเงินดาวน์" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Default values" +msgstr "ค่าเริ่มต้น" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Default values used when creating new quotations. Those can still be changed" +" on each quotation." +msgstr "" +"ค่าเริ่มต้นที่ใช้เมื่อสร้างใบเสนอราคาใหม่ " +"สิ่งเหล่านี้ยังคงสามารถเปลี่ยนแปลงได้ในแต่ละใบเสนอราคา" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Deliver Content by Email" +msgstr "ส่งเนื้อหาทางอีเมล" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivered" +msgstr "จัดส่งแล้ว" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Delivered Quantity: %s" +msgstr "จำนวนที่จัดส่ง: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery +msgid "Delivered quantities" +msgstr "จำนวนที่จัดส่ง" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id +msgid "Delivery Address" +msgstr "ที่อยู่จัดส่ง" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivery Date" +msgstr "วันที่จัดส่ง" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery +msgid "Delivery Methods" +msgstr "วิธีจัดส่ง" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered +msgid "Delivery Quantity" +msgstr "ปริมาณการจัดส่ง" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "" +"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " +"lead time of the order lines in case of Service products. In case of " +"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " +"either use the minimum or maximum lead time of the order lines." +msgstr "" +"วันที่จัดส่งที่คุณสามารถสัญญากับลูกค้าได้ " +"โดยคำนวณจากระยะเวลานำสินค้าขั้นต่ำของไลน์คำสั่งในกรณีของสินค้าบริการ " +"ในกรณีของการจัดส่ง " +"นโยบายการจัดส่งของคำสั่งจะถูกนำมาพิจารณาโดยใช้ระยะเวลานำสินค้าขั้นต่ำหรือสูงสุดของไลน์คำสั่ง" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Deposit" +msgstr "เงินฝาก" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Deposit Product" +msgstr "ผลิตภัณฑ์เงินฝาก" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Description" +msgstr "คำอธิบาย" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Disc.%" +msgstr "ลด%" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Discard" +msgstr "ละทิ้ง" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Discount" +msgstr "ส่วนลด" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount +msgid "Discount %" +msgstr "ส่วนลด %" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount +msgid "Discount (%)" +msgstr "ส่วนลด (%)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount +msgid "Discount Amount" +msgstr "จำนวนส่วนลด" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Discount Product" +msgstr "สินค้าลดราคา" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type +msgid "Discount Type" +msgstr "ประเภทการลด" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount +msgid "Discount Wizard" +msgstr "โปรแกรมสร้างส่วนลด" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Discount:" +msgstr "ส่วนลด:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Discount: %(percent)s%%" +msgstr "ส่วนลด: %(percent)s%%" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Discount: %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s" +msgstr "ส่วนลด: %(percent)s%%- สำหรับสินค้าที่มีภาษีดังต่อไปนี้%(taxes)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card" +msgstr "ส่วนลด บัตรสมาชิก & บัตรของขวัญ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning +msgid "Display Draft Invoice Warning" +msgstr "แสดงคำแจ้งเตือนใบแจ้งหนี้ฉบับร่าง" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning +msgid "Display Invoice Amount Warning" +msgstr "แสดงคำแจ้งเตือนจำนวนเงินในใบแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "แสดงชื่อ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type +msgid "Display Type" +msgstr "ประเภทการแสดง" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Documentation" +msgstr "เอกสารประกอบ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Documents" +msgstr "เอกสาร" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain +msgid "Domain" +msgstr "โดเมน" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment" +msgstr "เงินดาวน์" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "Down Payment Amount" +msgstr "จำนวนเงินดาวน์" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "Down Payment Amount (Fixed)" +msgstr "จำนวนเงินดาวน์ (คงที่)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id +msgid "Down Payment Product" +msgstr "เงินดาวน์สินค้า" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)" +msgstr "เงินดาวน์: %(date)s (ฉบับร่าง)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#, python-format +msgid "Down Payments" +msgstr "เงินดาวน์" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment" +msgstr "เงินดาวน์" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed +msgid "Down payment (fixed amount)" +msgstr "จำนวนเงินดาวน์ (จำนวนคงที่)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage +msgid "Down payment (percentage)" +msgstr "เงินดาวน์ (เปอร์เซ็นต์)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Down payment
" +msgstr "เงินดาวน์
" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment invoice" +msgstr "ใบแจ้งการชำระเงินมัดจำ" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment of %s%%" +msgstr "เงินดาวน์ของ %s%%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "" +"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " +"not copied when duplicating a sales order." +msgstr "" +"มีการชำระเงินดาวน์เมื่อสร้างใบแจ้งหนี้จากใบคำสั่งขาย " +"รายการจะไม่ถูกคัดลอกเมื่อคัดลอกคำสั่งขาย" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +#, python-format +msgid "Draft Invoices" +msgstr "ร่างใบแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost +msgid "Easypost Connector" +msgstr "ตัวเชื่อมต่อ Easypost " + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0 +#, python-format +msgid "Edit Configuration" +msgstr "แก้ไขการกำหนดค่า" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature +msgid "Electronic signature" +msgstr "ลายเซ็นต์อิเล็กทรอนิกส์" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account +msgid "Email" +msgstr "อีเมล" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Email sent to the customer once the invoice is available." +msgstr "อีเมลที่ส่งถึงลูกค้าเมื่อมีใบแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "Expected Date" +msgstr "วันที่คาดหวัง" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Expected:" +msgstr "คาดหวัง:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date +msgid "Expiration" +msgstr "สิ้นสุด" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Expiration Date:" +msgstr "วันหมดอายุ:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Expires on %(date)s" +msgstr "หมดอายุวันที่ %(date)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Extended Filters" +msgstr "ตัวกรองเพิ่มเติม" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids +msgid "Extra Values" +msgstr "ค่าเพิ่มเติม" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Extra line with %s" +msgstr "ไลน์เพิ่มเติมด้วย %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex +msgid "FedEx Connector" +msgstr "ตัวเชื่อมต่อ FedEx " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "Fiscal Position" +msgstr "ฐานะทางการเงิน" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "" +"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " +"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " +"customer." +msgstr "" +"สถานะทางการเงินใช้เพื่อปรับภาษีและบัญชีสำหรับลูกค้าเฉพาะหรือคำสั่งขาย/ใบแจ้งหนี้" +" ค่าเริ่มต้นมาจากลูกค้า" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount +msgid "Fixed Amount" +msgstr "จำนวนคงที่" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Follow, view or pay your orders" +msgstr "ติดตาม ดู หรือชำระเงินคำสั่งซื้อของคุณ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "ผู้ติดตาม" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "ผู้ติดตาม (พาร์ทเนอร์)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "ไอคอนแบบฟอนต์ที่ยอดเยี่ยมเช่น fa-tasks" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields +msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line" +msgstr "ค่าที่ถูกห้ามในไลน์คำสั่งขายที่ไม่มีผู้รับผิดชอบ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" +"จากรายงานนี้ คุณจะมีภาพรวมของจำนวนเงินที่ออกใบแจ้งหนี้ให้กับลูกค้าของคุณได้ " +"เครื่องมือค้นหายังสามารถใช้เพื่อปรับรายงานใบแจ้งหนี้ในแบบของคุณ " +"และเพื่อให้ตรงกับการวิเคราะห์ที่ตรงความต้องการของคุณ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Full amount
" +msgstr "เต็มจำนวน
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Fully Invoiced" +msgstr "ออกใบแจ้งหนี้สมบรูณ์แล้ว" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Future Activities" +msgstr "กิจกรรมในอนาคต" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard +msgid "Generate Sales Payment Link" +msgstr "สร้างลิงก์การชำระเงินสำหรับการขาย" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link +msgid "Generate a Payment Link" +msgstr "สร้างลิงก์การชำระเงิน" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" +msgstr "สร้างใบแจ้งหนี้โดยอัตโนมัติเมื่อยืนยันการชำระเงินออนไลน์" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Get warnings in orders for products or customers" +msgstr "รับคำเตือนในคำสั่งสำหรับสินค้าหรือลูกค้า" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount +msgid "Global Discount" +msgstr "ส่วนลดทั่วโลก" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Good job, let's continue." +msgstr "ทำได้ดีมาก ไปกันต่อเถอะ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Grant discounts on sales order lines" +msgstr "ให้ส่วนลดในไลน์คำสั่งขาย" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight +msgid "Gross Weight" +msgstr "น้ำหนักรวม" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Group By" +msgstr "กลุ่มโดย" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist +msgid "Has Active Pricelist" +msgstr "มีรายการราคาที่ใช้งานอยู่" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order +msgid "Has Confirmed Order" +msgstr "มีการยืนยันคำสั่งซื้อแล้ว" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos +msgid "Has Fiscal Position Changed" +msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงสถานะทางการเงิน" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message +msgid "Has Message" +msgstr "มีข้อความ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist +msgid "Has Pricelist Changed" +msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงรายการราคา" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments +msgid "Has down payments" +msgstr "มีเงินดาวน์" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id +msgid "ID" +msgstr "ไอดี" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "ไอคอน" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "ไอคอนเพื่อระบุการยกเว้นกิจกรรม" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "ถ้าเลือก ข้อความใหม่จะต้องการความสนใจจากคุณ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "ถ้าเลือก ข้อความบางข้อความมีข้อผิดพลาดในการส่ง" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "" +"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal " +"with the lowest sequence is used." +msgstr "" +"หากตั้งค่าไว้ SO จะออกใบแจ้งหนี้ในสมุดรายวันนี้ " +"ไม่เช่นนั้นจะใช้สมุดรายวันการขายที่มีลำดับต่ำสุด" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " +"still be able to invoice or deliver." +msgstr "" +"หากการขายถูกล็อก คุณจะไม่สามารถแก้ไขได้อีกต่อไป อย่างไรก็ตาม " +"คุณจะยังสามารถออกใบแจ้งหนี้หรือจัดส่งได้" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales +msgid "If true, the packaging can be used for sales orders" +msgstr "ถ้าเป็นจริง สามารถใช้บรรจุภัณฑ์สำหรับคำสั่งขายได้" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id +msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." +msgstr "" +"หากคุณเปลี่ยนรายการราคา เฉพาะบรรทัดที่เพิ่มใหม่เท่านั้นที่จะได้รับผลกระทบ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" +msgstr "นำเข้าคำสั่งของ Amazon และซิงค์การจัดส่ง" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "Import Template for Products" +msgstr "นำเข้าเทมเพลตสำหรับสินค้า" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog +msgid "In the Order" +msgstr "ในการสั่งซื้อ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Incl. tax)" +msgstr "รวม ภาษี)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Income Account" +msgstr "บัญชีรายได้" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid discount amount" +msgstr "จำนวนส่วนลดไม่ถูกต้อง" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid order." +msgstr "คำสั่งไม่ถูกต้อง" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid signature data." +msgstr "ข้อมูลลายเซ็นไม่ถูกต้อง" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice %s paid" +msgstr "ใบแจ้งหนี้ %s ถูกชำระ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id +msgid "Invoice Address" +msgstr "ที่อยู่ใบแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert +msgid "Invoice Alert" +msgstr "การแจ้งเตือนใบแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed +msgid "Invoice Confirmed" +msgstr "ยืนยันใบแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count +msgid "Invoice Count" +msgstr "จำนวนใบแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created +msgid "Invoice Created" +msgstr "สร้างใบแจ้งหนี้แล้ว" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Invoice Email Template" +msgstr "เทมเพลตอีเมลใบแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines +msgid "Invoice Lines" +msgstr "ไลน์ใบแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Sales Order" +msgstr "ใบแจ้งหนี้คำสั่งขาย" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status +msgid "Invoice Status" +msgstr "สถานะใบแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered." +msgstr "ใบแจ้งหนี้หลังการจัดส่ง อิงตามจำนวนที่จัดส่ง ไม่ใช่คำสั่ง" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "" +"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " +"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " +"current and target revenue on the kanban view." +msgstr "" +"รายได้ใบแจ้งหนี้สำหรับเดือนปัจจุบัน " +"นี่คือจำนวนเงินที่ช่องทางการขายได้ออกใบแจ้งหนี้ในเดือนนี้ " +"ใช้เพื่อคำนวณสัดส่วนความคืบหน้าของรายได้และเป้าหมายปัจจุบันในมุมมองคัมบัง" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery +msgid "Invoice what is delivered" +msgstr "ใบแจ้งหนี้รายการที่จัดส่ง" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order +msgid "Invoice what is ordered" +msgstr "ใบแจ้งหนี้รายการที่สั่ง" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoiced" +msgstr "ออกใบแจ้งหนี้แล้ว" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced +msgid "Invoiced Quantity" +msgstr "จำนวนใบแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Invoiced Quantity: %s" +msgstr "จำนวนใบแจ้งหนี้: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "Invoiced This Month" +msgstr "ใบแจ้งหนี้ในเดือนนี้" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoices" +msgstr "การแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "การวิเคราะห์ใบแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "สถิติใบแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoicing" +msgstr "ออกใบแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing Address" +msgstr "ที่อยู่แจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing Address:" +msgstr "ที่อยู่ใบแจ้งหนี้:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "Invoicing Journal" +msgstr "สมุดรายวันการออกใบแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy +msgid "Invoicing Policy" +msgstr "นโยบายการแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Invoicing Target" +msgstr "เป้าหมายการออกใบแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing and Shipping Address" +msgstr "การออกใบแจ้งหนี้และที่อยู่ในการจัดส่ง" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing and Shipping Address:" +msgstr "ที่อยู่สำหรับจัดส่งและแจ้งหนี้:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment +msgid "Is Downpayment" +msgstr "เป็นเงินดาวน์" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor +msgid "Is Editor" +msgstr "เป็นผู้แก้ไข" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired +msgid "Is Expired" +msgstr "สิ้นสุดแล้ว" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "เป็นผู้ติดตาม" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "Is a down payment" +msgstr "เป็นเงินดาวน์" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "Is expense" +msgstr "เป็นค่าใช้จ่าย" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "" +"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills" +msgstr "เป็นจริงถ้าไลน์คำสั่งขายมาจากค่าใช้จ่ายหรือบิลผู้ขาย" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n" +"%s" +msgstr "" +"ห้ามมิให้แก้ไขฟิลด์ต่อไปนี้ในคำสั่งที่ถูกล็อก:\n" +"%s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move +msgid "Journal Entry" +msgstr "รายการบันทึกประจำวัน" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line +msgid "Journal Item" +msgstr "รายการบันทึก" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Language" +msgstr "ภาษา" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Last Invoices" +msgstr "ใบแจ้งหนี้ล่าสุด" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "อัปเดตครั้งล่าสุดโดย" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "อัปเดตครั้งล่าสุดเมื่อ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Late Activities" +msgstr "กิจกรรมล่าสุด" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "Lead Time" +msgstr "ช่วงเวลานำสินค้า" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Let your customers log in to see their documents" +msgstr "ให้ลูกค้าของคุณเข้าสู่ระบบเพื่อดูเอกสารของพวกเขา" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Let's send the quote." +msgstr "มาส่งใบเสนอราคากัน" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Lets keep electronic signature for now." +msgstr "ให้เก็บลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ไว้ก่อน" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Lock" +msgstr "ล็อก" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting +#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting +msgid "Lock Confirmed Sales" +msgstr "ล็อกการขายที่ยืนยันแล้ว" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked" +msgstr "ล็อก" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked orders cannot be modified." +msgstr "คำสั่งที่ถูกล็อคไม่สามารถแก้ไขได้" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Looks good. Let's continue." +msgstr "ดูดี ไปต่อกันเลย" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id +msgid "Mail Template" +msgstr "เทมเพลตเมล" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and " +"footer pages to your quote." +msgstr "" +"ทำให้ใบเสนอราคาของคุณน่าสนใจโดยการเพิ่มส่วนหัวของหน้า คำอธิบายสินค้า " +"และส่วนท้ายของหน้าให้กับใบเสนอราคาของคุณ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet" +msgstr "จัดการโปรโมชั่น คูปอง บัตรสมาชิก บัตรของขวัญ และ eWallet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual +msgid "Manual" +msgstr "ด้วยตัวเอง" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual +msgid "Manual Payment" +msgstr "การชำระเงินด้วยตัวเอง" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual +msgid "Manually set quantities on order" +msgstr "กำหนดจำนวนตามคำสั่งซื้อด้วยตนเอง" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type +msgid "" +"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" +"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" +"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." +msgstr "" +"กำหนดปริมาณตามคำสั่งซื้อด้วยตนเอง: ใบแจ้งหนี้ตามปริมาณที่ป้อนด้วยตนเอง โดยไม่ต้องสร้างบัญชีวิเคราะห์\n" +"ใบบันทึกเวลาในสัญญา: ใบแจ้งหนี้ตามชั่วโมงที่ติดตามบนใบบันทึกเวลาที่เกี่ยวข้อง\n" +"สร้างงานและติดตามชั่วโมง: สร้างงานในการตรวจสอบคำสั่งขายและติดตามชั่วโมงทำงาน" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin +msgid "Margins" +msgstr "อัตราส่วน" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent +msgid "Mark Quotation as Sent" +msgstr "ทำเครื่องหมายใบเสนอราคาว่าส่งแล้ว" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Marketing" +msgstr "การตลาด" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id +msgid "Medium" +msgstr "วิธีที่เข้ามา" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Message" +msgstr "ข้อความ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการส่งข้อความ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg +msgid "Message for Sales Order" +msgstr "ข้อความสำหรับคำสั่งขาย" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg +msgid "Message for Sales Order Line" +msgstr "ข้อความสำหรับไลน์คำสั่งขาย" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "ข้อความ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name +msgid "Method" +msgstr "วิธีการ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "Method to update delivered qty" +msgstr "วิธีการอัปเดตจำนวนที่จัดส่ง" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields +msgid "Missing required fields on accountable sale order line." +msgstr "ไม่มีฟิลด์ที่จำเป็นในไลน์คำสั่งขายที่รับผิดชอบ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Mitchell Admin" +msgstr "แอดมิน Mitchell" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline +msgid "My Activity Deadline" +msgstr "วันครบกำหนดกิจกรรมของฉัน" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "My Orders" +msgstr "คำสั่งของฉัน" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "My Quotations" +msgstr "ใบเสนอราคาของฉัน" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "ไลน์คำสั่งขายของฉัน" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "New" +msgstr "ใหม่" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form +msgid "New Quotation" +msgstr "ใบเสนอราคาใหม่" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id +msgid "Next Activity Calendar Event" +msgstr "ปฏิทินอีเวนต์กิจกรรมถัดไป" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "วันครบกำหนดกิจกรรมถัดไป" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "สรุปกิจกรรมถัดไป" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "ประเภทกิจกรรมถัดไป" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no +msgid "No" +msgstr "ไม่" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message +msgid "No Message" +msgstr "ไม่มีข้อความ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "No further requirements for this payment" +msgstr "ไม่มีข้อกำหนดเพิ่มเติมสำหรับการชำระเงินนี้" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "No longer edit orders once confirmed" +msgstr "ไม่แก้ไขคำสั่งได้เมื่อได้รับการยืนยันแล้ว" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "No orders to invoice found" +msgstr "ไม่พบคำสั่งในใบแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "No orders to upsell found." +msgstr "ไม่พบคำสั่งสำหรับการเพิ่มยอดขาย" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Note" +msgstr "โน้ต" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no +msgid "Nothing to Invoice" +msgstr "ไม่ต้องออกใบแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Now, we'll create a sample quote." +msgstr "ตอนนี้ เราจะสร้างใบเสนอราคาตัวอย่าง" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Number" +msgstr "จำนวน" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "จํานวนการดําเนินการ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "" +"Number of days between the order confirmation and the shipping of the " +"products to the customer" +msgstr "จำนวนวันระหว่างการยืนยันคำสั่งและการจัดส่งสินค้าไปยังลูกค้า" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "จํานวนข้อผิดพลาด" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of messages requiring action" +msgstr "จำนวนข้อความที่ต้องดำเนินการ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "จํานวนข้อความที่มีข้อผิดพลาดในการส่ง" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count +msgid "Number of quotations to invoice" +msgstr "จำนวนใบเสนอราคาเป็นใบแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count +msgid "Number of sales to invoice" +msgstr "จำนวนการขายที่จะออกใบแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount +msgid "On All Order Lines" +msgstr "ในรายการคำสั่งซื้อทั้งหมด" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding +msgid "Onboarding" +msgstr "การเริ่มงาน" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Onboarding Order Confirmation" +msgstr "การเริ่มต้นใช้งานการยืนยันการสั่งซื้อ" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Onboarding Sample Quotation" +msgstr "การเริ่มต้นใช้งานใบเสนอราคาตัวอย่าง" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding_step +msgid "Onboarding Step" +msgstr "ขั้นตอนการเริ่มใช้งาน" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n" +" Set the quantity to 0 instead." +msgstr "" +"เมื่อยืนยันใบสั่งขายแล้ว คุณจะไม่สามารถลบรายการใดรายการหนึ่งได้ (เราจำเป็นต้องติดตามว่ามีบางอย่างได้รับใบแจ้งหนี้หรือจัดส่งหรือไม่)\n" +" ตั้งค่าปริมาณเป็น 0 แทน" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales " +"order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"เมื่อลูกค้ายืนยันใบเสนอราคาแล้ว จะกลายเป็นคำสั่งขาย
" +"คุณจะสามารถสร้างใบแจ้งหนี้และรับการชำระเงินได้" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "" +"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be " +"able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"เมื่อยืนยันใบเสนอราคาแล้ว จะกลายเป็นคำสั่งขาย
" +"คุณจะสามารถสร้างใบแจ้งหนี้และรับการชำระเงินได้" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +msgid "Online Payment" +msgstr "ชำระเงินออนไลน์" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu +msgid "Online Payments" +msgstr "การชำระเงินออนไลน์" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +msgid "Online Signature" +msgstr "ลายเซ็นออนไลน์" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online payment" +msgstr "การชำระเงินทางออนไลน์" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online signature" +msgstr "การเซ็นทางออนไลน์" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "พิจารณาเฉพาะการชำระเงินดาวน์ที่ยืนยันแล้วเท่านั้น" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "เฉพาะคำสั่งร่างเท่านั้นที่สามารถทำเครื่องหมายว่าส่งได้โดยตรง" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "" +"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" +"อนุญาตให้ใช้ค่าที่กำหนดเองได้เพียงค่าเดียวต่อค่าคุณลักษณะและต่อไลน์คำสั่งขาย" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "เปิดแอปการขายเพื่อส่งใบเสนอราคาแรกของคุณในไม่กี่คลิก" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "ไม่รองรับการทำงาน" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "" +"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " +"email. If not set, the english version will be used. This should usually be " +"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " +"object.partner_id.lang }}." +msgstr "" +"ตัวเลือกภาษาการแปล (โค้ด ISO) เพื่อเลือกเมื่อส่งอีเมล หากไม่ได้ตั้งค่าไว้ " +"ระบบจะใช้เวอร์ชันภาษาอังกฤษ โดยปกติควรเป็นตัวอย่างนิพจน์ที่ให้ภาษาที่เหมาะสม" +" เช่น {{ object.partner_id.lang }}" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "คำสั่งซื้อ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "คำสั่งซื้อ #" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Order Confirmation" +msgstr "ยืนยันคำสั่งซื้อ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "จำนวนคำสั่งซื้อ" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "วันที่สั่งซื้อ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Order Date:" +msgstr "วันที่สั่งซื้อ:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "วันที่สั่งซื้อ: 365 วันที่ผ่านมา" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "รายการคำสั่งซื้อ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "อ้างอิงคำสั่งซื้อ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "สถานะคำสั่งซื้อ" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "คำสั่งซื้อเพิ่มยอด" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "คำสั่งเซ็นโดย %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "คำสั่งเพื่อออกใบแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "ปริมาณคำสั่ง: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" +"ปริมาณการสั่งซื้อ: ปริมาณใบแจ้งหนี้ที่สั่งซื้อโดยลูกค้า\n" +"จำนวนที่จัดส่ง: ปริมาณใบแจ้งหนี้ที่จัดส่งให้กับลูกค้า" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "จำนวนที่สั่ง" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "คำสั่ง" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "คำสั่งซื้อที่จะออกใบแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "คำสั่งซื้อเพื่อการขายเพิ่มยอด" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Oscar Morgan" +msgstr "Oscar Morgan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "ข้อมูลอื่นๆ" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "PDF Quote" +msgstr "ใบเสนอราคา PDF" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "PDF Quote builder" +msgstr "เครื่องมือสร้างใบเสนอราคา PDF" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "โทเคน PDT Identity" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "ใบแจ้งหนี้ PRO-FORMA" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "การบรรจุหีบห่อ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "จำนวนบรรจุภัณฑ์" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "คำแจ้งเตือนเครดิตพาร์ทเนอร์" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "ชำระเดี๋ยวนี้" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "ชำระด้วย" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "ชำระเงินกับผู้ให้บริการชำระเงินรายอื่น" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "PayPal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "คำแนะนำการชำระเงิน" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "วิธีการชำระเงิน" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu +msgid "Payment Methods" +msgstr "วิธีการชำระเงิน" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "ผู้ให้บริการชำระเงิน" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "ผู้ให้บริการชำระเงิน" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "อ้างอิงการชำระเงิน" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "เงื่อนไขการชําระเงิน" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu +msgid "Payment Tokens" +msgstr "โทเคนการชำระเงิน" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "ธุรกรรมสำหรับการชำระเงิน" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu +msgid "Payment Transactions" +msgstr "ธุรกรรมการชำระเงิน" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "เงื่อนไขการชําระเงิน" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage +msgid "Percentage" +msgstr "เปอร์เซ็นต์" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "พอทัลสำหรับเข้าถึง URL" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Prepayment amount" +msgstr "จำนวนเงินที่ชำระล่วงหน้า" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "Prepayment percentage" +msgstr "เปอร์เซ็นต์การชำระเงินล่วงหน้า" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." +msgstr "เปอร์เซ็นต์การชำระเงินล่วงหน้าต้องเป็นเปอร์เซ็นต์ที่ถูกต้อง" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "ตัวอย่าง" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "ราคาที่ลดไม่รวมภาษี" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "ราคาลดราคาได้รวมภาษีแล้ว" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "รายการราคา" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "รายการราคา" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "รายการราคา" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricing" +msgstr "กำหนดราคา" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "ใบแจ้งหนี้ Pro-Forma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "ใบแจ้งหนี้ Pro Forma #" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "ใบแจ้งหนี้ Pro-Forma" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "สินค้า" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "คุณลักษณะสินค้า" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "ค่าคุณลักษณะของสินค้าที่กำหนดเอง" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "แคตตาล็อกสินค้า" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "แคตตาล็อกสินค้า สินค้าอยู่ในคำสั่งขาย" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories +msgid "Product Categories" +msgstr "หมวดหมู่สินค้า" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "หมวดหมู่สินค้า" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_document +msgid "Product Document" +msgstr "เอกสารสินค้า" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "บรรจุภัณฑ์ของสินค้า" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +msgid "Product Template" +msgstr "เทมเพลตสินค้า" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "Product Type" +msgstr "ประเภทสินค้า" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "หน่วยการวัดสินค้า Readonly" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Variant" +msgstr "ตัวแปรสินค้า" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "ตัวแปรสินค้า" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "ราคาสินค้าได้รับการคำนวณใหม่ตามรายการราคา %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "ราคาสินค้าได้รับการคำนวณใหม่แล้ว" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "ภาษีของสินค้าได้รับการคำนวณใหม่ตามสถานะทางบัญชี%s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "สินค้าที่ใช้สำหรับเงินดาวน์" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Products" +msgstr "สินค้า" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "จำนวน" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "จำนวนที่จะจัดส่งแล้ว" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "จำนวนที่ออกใบแจ้งหนี้แล้ว" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "จำนวนคำสั่ง" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "จำนวนที่จะจัดส่ง" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "จำนวนที่จะออกใบแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "ปริมาณที่จะออกใบแจ้งหนี้จากคำสั่งขาย" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "ปริมาณ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "ปริมาณในใบแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "จำนวน:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__quotation +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "ใบเสนอราคา" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "ใบเสนอราคา #" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "จำนวนใบเสนอราคา" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "วันที่เสนอราคา" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "วันที่เสนอราคา:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "ส่งใบเสนอราคาแล้ว" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "จำเป็นต้องมีใบเสนอราคาที่ถูกต้องและต้องมากกว่าหรือเท่ากับ 0" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "ยืนยันการเสนอราคา" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "ส่งใบเสนอราคาแล้ว" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "ใบเสนอราคาที่ดูโดยลูกค้า %s" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "ใบเสนอราคา" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "ใบเสนอราคา & คำสั่งซื้อ" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "การวิเคราะห์ใบเสนอราคา" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "ใบเสนอราคาและการขาย" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Quotations to review" +msgstr "ใบเสนอราคาเพื่อตรวจสอบ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "การให้คะแนน" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "ค่าใช้จ่ายในใบแจ้งหนี้ใหม่" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "มองเห็นนโยบายการออกใบแจ้งหนี้ใหม่" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "ผู้รับ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "คำนวณราคาใหม่ทั้งหมดตามรายการราคานี้" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "คำนวณภาษีทั้งหมดใหม่ตามสถานะทางบัญชีนี้" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "การอ้างอิง" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "การอ้างอิงของเอกสารที่สร้างคำขอใบสั่งขายนี้" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "ลงทะเบียนการชำระเงิน" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "ใบแจ้งหนี้ปกติ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "ปฏิเสธใบเสนอราคานี้" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference +msgid "Related Order" +msgstr "คำสั่งซื้อที่เกี่ยวข้อง" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "โมเดลการแสดงผล" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "การรายงาน" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order." +msgstr "ร้องขอการชำระเงินออนไลน์จากลูกค้าเพื่อยืนยันการสั่งซื้อ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order." +msgstr "ร้องขอลายเซ็นออนไลน์จากลูกค้าเพื่อยืนยันการสั่งซื้อ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Request an online prepayment from your customers to confirm orders. You can " +"ask them to fully pay the order or partially with a downpayment" +msgstr "" +"ร้องขอการชำระเงินล่วงหน้าออนไลน์จากลูกค้าของคุณเพื่อยืนยันคำสั่งซื้อ " +"คุณสามารถขอให้พวกเขาชำระเงินตามคำสั่งซื้อทั้งหมดหรือชำระเงินมัดจำบางส่วนได้" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "ขอลายเซ็นออนไลน์เพื่อยืนยันคำสั่ง" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "วันที่ร้องขอเร็วเกินไป" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "ผู้ใช้ที่รับผิดชอบ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "" +"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" +"เป้าหมายรายได้สำหรับเดือนปัจจุบัน " +"(ยอดรวมที่ไม่รวมภาษีของใบแจ้งหนี้ที่ยืนยันแล้ว)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "รายได้" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "รายได้สร้างโดยแคมเปญ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "ข้อผิดพลาดในการส่ง SMS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "SO0000" +msgstr "SO0000" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Sale Information" +msgstr "ข้อมูลการขาย" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "คำสั่งขาย" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "จำนวนคำสั่งขาย" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Sale Order Plans" +msgstr "แผนการสั่งขาย" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "คำเตือนคำสั่งขาย" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "คำสั่งขาย" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "จำนวนใบสั่งขาย" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "โปรแกรมการเริ่มต้นใช้งานผู้ให้บริการชำระเงินการขาย" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding,name:sale.onboarding_onboarding_sale_quotation +msgid "Sale Quotation Onboarding" +msgstr "การเริ่มต้นใช้งานใบเสนอราคาการขาย" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "คำเตือนการขาย" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "วิธีการชำระเงินที่เลือกสำหรับการขายเริ่มต้น" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "คำสั่งขายที่จะยกเลิก" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "การขาย" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "ใบแจ้งหนี้การชำระเงินการขายล่วงหน้า" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "วิเคราะห์การขาย" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers +msgid "Sales Analysis By Customers" +msgstr "การวิเคราะห์การขายโดยลูกค้า" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson +msgid "Sales Analysis By Salespersons" +msgstr "การวิเคราะห์การขายโดยพนักงานขาย" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products +msgid "Sales Analysis Products" +msgstr "การวิเคราะห์การขายสินค้า" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "รายงานวิเคราะห์การขาย" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "คำสั่งขาย" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "ยกเลิกคำสั่งขาย" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "ยืนยันคำสั่งขาย" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "รายการคำสั่งขาย" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "ไลน์คำสั่งขาย" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "ไลน์คำสั่งขาย" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "ไลน์ใบสั่งขายพร้อมออกใบแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "ไลน์ใบสั่งขายที่เกี่ยวข้องกับใบสั่งขายของฉัน" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "คำสั่งขาย" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "คำสั่งขาย" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "ทีมขาย" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "ทีมขาย" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "คำเตือนการขาย" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "" +"Sales order item to which the time spent will be added in order to be " +"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " +"entry to be non-billable." +msgstr "" +"รายการในใบสั่งขายที่จะใช้เวลาเพิ่มเพื่อออกใบแจ้งหนี้ให้กับลูกค้าของคุณ " +"ลบรายการใบสั่งขายสำหรับรายการแผ่นเวลาที่ไม่สามารถเรียกเก็บเงินได้" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "ราคาขาย" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "การขาย: การยกเลิกคำสั่งซื้อ" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "การขาย: การยืนยันคำสั่งซื้อ" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "Sales: Payment Done" +msgstr "การขาย: ชำระเงินเรียบร้อยแล้ว" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "การขาย: ส่งใบเสนอราคา" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "การขาย: ยอดทั้งหมดไม่รวมภาษี" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "พนักงานขาย" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople +msgid "Salespersons" +msgstr "พนักงานขาย" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "ตัวอย่างไลน์คำสั่ง" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "ตัวอย่างสินค้า" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Sample Quotation" +msgstr "ตัวอย่างใบเสนอราคา" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "ค้นหาคำสั่งขาย" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "หมวด" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "ชื่อหมวด (เช่น สินค้า และบริการ)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "โทเคนความปลอดภัย" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "เลือกสินค้าหรือสร้างสินค้าใหม่ได้ทันที" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" +"การเลือกตัวเลือก \"คำเตือน\" จะแจ้งให้ผู้ใช้ทราบด้วยข้อความ การเลือก " +"\"บล็อกข้อความ\" จะส่งข้อยกเว้นไปยังข้อความและบล็อกข้อความ " +"ข้อความจะต้องเขียนในช่องถัดไป" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "ขายและซื้อสินค้าในหน่วยวัดต่าง ๆ " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "ขายสินค้าทีละหลายหน่วย # ต่อแพ็คเกจ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "ขายสินค้าที่มีตัวเลือกหลากหลาย โดยใช้คุณลักษณะ (ขนาด สี ต่าง ๆ )" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "ส่ง ใบแจ้งหนี้ PRO-FORMA" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "ส่งอีเมลเฉพาะสินค้าเมื่อใบแจ้งหนี้ได้รับการตรวจสอบแล้ว" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "ส่งใบเสนอราคาเพื่อทดสอบพอร์ทัลลูกค้า" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "ส่งและยกเลิก" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "ส่งโดยอีเมล" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Send message" +msgstr "ส่งข้อความ" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send sample" +msgstr "ส่งตัวอย่าง" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "ตัวเชื่อมต่อ Sendcloud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Sending an email is useful if you need to share specific information or " +"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " +"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" +"การส่งอีเมลมีประโยชน์หากคุณต้องการแชร์ข้อมูลหรือเนื้อหาเฉพาะเกี่ยวกับสินค้า " +"(คำแนะนำ กฎ ลิงก์ สื่อ และอื่นๆ) " +"สร้างและตั้งค่าเทมเพลตอีเมลจากแบบฟอร์มรายละเอียดของสินค้า (ในแท็บระบบบัญชี)" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "ส่งให้กับลูกค้าโดยอัตโนมัติเมื่อคุณยกเลิกคำสั่งซื้อ" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "ส่งให้ลูกค้าตามการยืนยันการสั่งซื้อ" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm" +" their order" +msgstr "ส่งให้ลูกค้าเมื่อได้รับการชำระเงินแต่ยังไม่ยืนยันคำสั่งซื้อทันที" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "ลำดับ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "ตั้งราคาหลายรายการต่อสินค้า ส่วนลดอัตโนมัติ และอื่น ๆ " + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Set payments" +msgstr "ตั้งการชำระเงิน" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "ตั้งใบเสนอราคา" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "การตั้งค่า" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "แชร์" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Shipping" +msgstr "การจัดส่งสินค้า" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Shipping Address" +msgstr "ที่อยู่สำหรับจัดส่ง" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket +msgid "Shiprocket Connector" +msgstr "ตัวเชื่อมต่อ Shiprocket" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "แสดงระเบียนทั้งหมดที่มีวันที่ดำเนินการถัดไปคือก่อนวันนี้" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "แสดงอัตราส่วนบนคำสั่ง" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "เซ็น & ชำระใบเสนอราคา" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "เซ็น & ชำระ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "เซ็นออนไลน์" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "ลายเซ็น" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "ลายเซ็นหายไป" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "เซ็นโดย" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "เข้าสู่ระบบ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "ขายแล้ว" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "ขายใน 365 วันที่ผ่านมา" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" +"มีการเลือกใบสั่งขายที่ยืนยันแล้วบางรายการ เอกสารที่เกี่ยวข้องอาจ\n" +" ได้รับผลกระทบจากการยกเลิก" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "แหล่งที่มา" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "เอกสารต้นทาง" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "อีเมลเฉพาะ" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "ขั้นตอน" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "เริ่มต้นด้วยการตรวจสอบข้อมูลบริษัทของคุณ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "สถานะ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"สถานะตามกิจกรรม\n" +"เกินกำหนด: วันที่ครบกำหนดผ่านไปแล้ว\n" +"วันนี้: วันที่จัดกิจกรรมคือวันนี้\n" +"วางแผน: กิจกรรมในอนาคต" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Step Completed!" +msgstr "ขั้นตอนเสร็จสมบูรณ์!" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "Stripe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "หัวเรื่อง" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "ยอดรวมย่อย" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "ผลรวมทั้งหมด" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "ยอดรวมไม่หักภาษีทั้งหมด" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "แท็ก" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax 15%" +msgstr "ภาษี 15%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "วิธีปัดเศษการคำนวณภาษี" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "ภาษีตามประเทศ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax ID" +msgstr "เลขประจำตัวผู้เสียภาษี" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "ภาษีทั้งหมด" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "ภาษีทั้งหมด" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "วิธีปัดเศษการคำนวณภาษี" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "ไม่รวมภาษี" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "รวมภาษี" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "ภาษี" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "ภาษีที่ใช้สำหรับเงินฝาก" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider " +"canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" +"ทีม %(team_name)s มี %(sale_order_count)s คำสั่งขายที่ใช้งานอยู่ " +"พิจารณายกเลิกหรือเก็บถาวรทีมแทน" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " +"services." +msgstr "" +"บอกเราว่าเหตุใดคุณจึงปฏิเสธใบเสนอราคานี้ ซึ่งจะช่วยปรับปรุงบริการของเราได้" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "รูปแบบเงื่อนไขและข้อกำหนด" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "เงื่อนไขและข้อกำหนด: %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "เงื่อนไขและข้อกำหนด" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "เงื่อนไขและข้อกำหนด:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "เงื่อนไขและข้อกำหนด" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "เงื่อนไขและข้อกำหนด..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" +"โค้ดประเทศ ISO ในสองตัวอักษร\n" +"คุณสามารถใช้ช่องนี้เพื่อการค้นหาอย่างรวดเร็ว" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" +"คำสั่งขาย %(order)s ที่เชื่อมโยงกับบัญชีวิเคราะห์ %(account)s ถูกยกเลิก " +"คุณไม่สามารถลงทะเบียนค่าใช้จ่ายในใบสั่งขายที่ถูกยกเลิกได้" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. " +"Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" +"คำสั่งขาย %(order)s ที่เชื่อมโยงกับบัญชีการวิเคราะห์ %(account)s " +"ถูกล็อคอยู่ในขณะนี้ คุณไม่สามารถลงทะเบียนค่าใช้จ่ายในใบสั่งขายที่ถูกล็อคได้ " +"โปรดสร้าง SO ใหม่ที่เชื่อมโยงกับบัญชีวิเคราะห์นี้" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s must be" +" validated before registering expenses." +msgstr "" +"ใบสั่งขาย %(order)s ที่เชื่อมโยงกับบัญชีวิเคราะห์ %(account)s " +"จะต้องได้รับการตรวจสอบก่อนที่จะลงทะเบียนค่าใช้จ่าย" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "โทเค็นการเข้าถึงไม่ถูกต้อง" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "จำนวนเงินในใบแจ้งหนี้ = ยอดรวมคำสั่งขาย - เงินดาวน์ที่ยืนยันแล้ว" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to " +"honor the delivery date." +msgstr "" +"วันที่จัดส่งเร็วกว่าวันที่คาดไว้ คุณอาจไม่สามารถปฏิบัติตามวันที่จัดส่งได้" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "จำนวนเงินคงที่ที่จะออกใบแจ้งหนี้ล่วงหน้า" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The following orders are not in a state requiring confirmation: %s" +msgstr "คำสั่งซื้อต่อไปนี้ไม่อยู่ในสถานะที่ต้องการการยืนยัน: %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" +"สินค้าต่อไปนี้ไม่สามารถจำกัดให้อยู่ในบริษัท %s ได้ เนื่องจากมีการใช้แล้วในใบเสนอราคาหรือใบสั่งขายในบริษัทอื่น:\n" +"%s\n" +"คุณสามารถเก็บถาวรสินค้าเหล่านี้และสร้างใหม่โดยใช้ข้อจำกัดของบริษัทคุณแทน หรือปล่อยให้เป็นสินค้าที่ใช้ร่วมกัน" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" +"ใบแจ้งหนี้จะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติและพร้อมใช้งานในพอร์ทัลลูกค้า เมื่อธุรกรรมได้รับการยืนยันโดยผู้รับการชำระเงิน\n" +"ใบแจ้งหนี้ถูกทำเครื่องหมายว่าชำระเงินแล้ว และการชำระเงินจะถูกลงทะเบียนในสมุดรายวันการชำระเงินที่กำหนดไว้ในการกำหนดค่าของผู้ให้บริการการชำระเงิน\n" +"แนะนำให้ใช้โหมดนี้หากคุณออกใบแจ้งหนี้ครั้งสุดท้ายตามคำสั่งซื้อ ไม่ใช่หลังการจัดส่ง" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" +" in their detail form." +msgstr "" +"กำไรจะคำนวณเป็นผลรวมของราคาขายของผลิตภัณฑ์ลบด้วยต้นทุนที่กำหนดไว้ในแบบฟอร์มรายละเอียด" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "ใบแจ้งหนี้ใหม่จะหักใบแจ้งหนี้ร่างที่เชื่อมโยงกับใบสั่งขายนี้" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "คำสั่งซื้อไม่อยู่ในสถานะที่ต้องชำระเงินจากลูกค้า" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "คำสั่งซื้อไม่อยู่ในสถานะที่ต้องการลายเซ็นของลูกค้า" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "จำนวนคำสั่งที่่อัปเดตแล้ว" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "การสื่อสารและชำระเงินของคำสั่งขายนี้" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "The payment should also be transmitted with love" +msgstr "การชำระเงินควรส่งมอบด้วยความใส่ใจเช่นกัน" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "เปอร์เซ็นต์ของจำนวนเงินที่จะออกใบแจ้งหนี้ล่วงหน้า" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "" +"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to " +"confirm the order." +msgstr "เปอร์เซ็นต์ของจำนวนเงินที่ลูกค้าต้องชำระเพื่อยืนยันคำสั่งซื้อ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." +msgstr "เปอร์เซ็นต์ของจำนวนเงินที่ต้องชำระเพื่อยืนยันใบเสนอราคา" + +#. module: sale +#. odoo-python +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "The product (%s) has incompatible values: %s" +msgstr "สินค้า (%s) มีค่าที่ไม่สามารถเข้ากันได้: %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " +"Please use another product or update this product." +msgstr "" +"สินค้าที่ใช้ในการเรียกเก็บเงินดาวน์ควรเป็นประเภท 'บริการ' " +"โปรดใช้สินค้าอื่นหรืออัปเดตสินค้านี้" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset " +"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to " +"create a deposit invoice." +msgstr "" +"สินค้าที่ใช้ในการออกใบแจ้งหนี้การชำระเงินดาวน์ควรมีการกำหนดนโยบายใบแจ้งหนี้เป็น" +" \"จำนวนคำสั่งซื้อ\" โปรดอัปเดตเงินมัดจำสินค้าของคุณ " +"เพื่อให้สามารถสร้างใบแจ้งหนี้มัดจำได้" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "พารามิเตอร์ที่ระบุไม่ถูกต้อง" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "มูลค่าของจำนวนเงินดาวน์ต้องเป็นค่าบวก" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "ขณะนี้ไม่มีคำสั่งสำหรับบัญชีของคุณ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "ขณะนี้ไม่มีใบเสนอราคาสำหรับบัญชีของคุณ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no sales orders for your account." +msgstr "ขณะนี้ไม่มีใบสั่งขายสำหรับบัญชีของคุณ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "มีอยู่แล้ว" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"This default value is applied to any new product created. This can be " +"changed in the product detail form." +msgstr "" +"ค่าเริ่มต้นนี้ใช้กับสินค้าใหม่ที่สร้างขึ้น " +"ซึ่งสามารถเปลี่ยนแปลงได้ในแบบฟอร์มรายละเอียดสินค้า" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "" +"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," +" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" +"ชื่อนี้ช่วยให้คุณติดตามความพยายามของแคมเปญต่าง ๆ เช่น Fall_Drive, " +"Christmas_Special" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "" +"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " +"order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" +"นี้คือวันที่จัดส่งตามที่สัญญาไว้กับลูกค้า หากตั้งค่าไว้ " +"คำสั่งจัดส่งจะถูกกำหนดเวลาตามวันที่นี้แทนที่จะเป็นเวลานำการผลิต" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "นี้เป็นวิธีการจัดส่งเช่น โปสการ์ด อีเมล หรือโฆษณาแบนเนอร์" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "" +"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " +"of email list" +msgstr "" +"นี่เป็นที่มาของลิงก์ เช่น เครื่องมือค้นหา โดเมนอื่นๆ หรือชื่อรายการอีเมล" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "This payment will confirm the quotation." +msgstr "การชำระเงินนี้จะเป็นการยืนยันใบเสนอราคา" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " +"%(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" +"สินค้านี้ถูกบรรจุโดย %(pack_size).2f %(pack_name)s คุณควรขาย %(quantity).2f " +"%(unit)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," +" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"รายงานนี้ทำการวิเคราะห์ใบเสนอราคาและใบสั่งขายของคุณ " +"การวิเคราะห์ตรวจสอบรายได้จากการขายของคุณและจัดเรียงตามเกณฑ์กลุ่มต่างๆ " +"(พนักงานขาย คู่ค้า ผลิตภัณฑ์ ฯลฯ) " +"ใช้รายงานนี้เพื่อวิเคราะห์ยอดขายที่ยังไม่ได้ออกใบแจ้งหนี้ " +"หากคุณต้องการวิเคราะห์การหมุนเวียนของคุณ " +"คุณควรใช้รายงานการวิเคราะห์ใบแจ้งหนี้ในแอปพลิเคชันการบัญชี" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " +"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"รายงานนี้ทำการวิเคราะห์ใบเสนอราคาของคุณ " +"การวิเคราะห์ตรวจสอบรายได้จากการขายของคุณและจัดเรียงตามเกณฑ์กลุ่มต่างๆ " +"(พนักงานขาย คู่ค้า ผลิตภัณฑ์ ฯลฯ) " +"ใช้รายงานนี้เพื่อวิเคราะห์ยอดขายที่ยังไม่ได้ออกใบแจ้งหนี้ " +"หากคุณต้องการวิเคราะห์การหมุนเวียนของคุณ " +"คุณควรใช้รายงานการวิเคราะห์ใบแจ้งหนี้ในแอปพลิเคชันการบัญชี" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " +"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"รายงานนี้ทำการวิเคราะห์คำสั่งขายของคุณ " +"การวิเคราะห์และตรวจสอบรายได้จากการขายของคุณและจัดเรียงตามเกณฑ์กลุ่มต่าง ๆ " +"(พนักงานขาย พาร์ทเนอร์ สินค้า และ อื่น ๆ ) " +"ใช้รายงานนี้เพื่อวิเคราะห์ยอดขายที่ยังไม่ได้ออกใบแจ้งหนี้ " +"หากคุณต้องการวิเคราะห์การหมุนเวียนของคุณ " +"คุณควรใช้รายงานการวิเคราะห์ใบแจ้งหนี้ในแอปพลิเคชันบัญชี" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "สิ่งนี้จะอัปเดตภาษีทั้งหมดตามสถานะทางบัญชีที่เลือกในปัจจุบัน" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update the unit price of all products based on the new pricelist." +msgstr "การดำเนินการนี้จะอัปเดตราคาต่อหน่วยของสินค้าทั้งหมดตามรายการราคาใหม่" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "ออกใบแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "เพิ่มยอดขาย" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " +"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " +"menu *Action*." +msgstr "" +"หากต้องการส่งคำเชิญในโหมด B2B " +"ให้เปิดรายชื่อผู้ติดต่อหรือเลือกหลายรายการในมุมมองรายการแล้วคลิกตัวเลือก " +"'จัดการการเข้าถึงพอร์ทัล' ในเมนูดรอปดาวน์ *การดำเนินการ*" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " +"payments." +msgstr "" +"เพื่อความรวดเร็วในการยืนยันคำสั่งซื้อ " +"เราสามารถเปิดใช้งานลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์หรือการชำระเงินได้" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "กิจกรรมวันนี้" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "รวม" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "ภาษีทั้งหมด" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "ทั้งหมดไม่รวมภาษี" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "ทั้งหมดรวมภาษี" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "ติดตามบริการ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "การติดตาม" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "ธุรกรรม" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "ประเภทชื่อ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "เริ่มเขียนข้อความ..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "ประเภทกิจกรรมข้อยกเว้นบนบันทึก" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "พิมพ์เพื่อค้นหาลูกค้า..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "พิมพ์เพื่อค้นหาสินค้า..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "ตัวเชื่อมต่อ UPS" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "ตัวเชื่อมต่อ USPS" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "แคมเปญ UTM " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "ราคาต่อหน่วย" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "ราคาต่อหน่วย:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "หน่วยวัด" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "หน่วยวัด" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "หมวดหมู่ของหน่วยวัด" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unlock" +msgstr "ปลดล็อก" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "จำนวนไม่รวมภาษี" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "จำนวนเงินที่ไม่ได้รวมภาษีในใบแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "จำนวนเงินที่ไม่ได้รวมภาษีในใบแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "ใบแจ้งหนี้ยังไม่ได้รวมภาษี" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "จำนวนรวมไม่รวมภาษี" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "หน่วยวัด" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "อัปเดตราคา" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "อัปเดตภาษี" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "เพิ่มยอดขาย %(order)sสำหรับลูกค้า %(customer)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "เพิ่มโอกาสในการขายต่อยอด" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" +"ใช้โดยพนักงานขาย เมื่อส่งใบเสนอราคาหรือตัวอย่างไปยังผู้มีโอกาสเป็นลูกค้า" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "ใช้ได้จนถึง" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "ตรวจสอบคำสั่ง" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "" +"Validated expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer at its " +"cost or sales price." +msgstr "" +"ค่าใช้จ่ายที่ตรวจสอบแล้วและใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายสามารถออกใบแจ้งหนี้ใหม่ให้กับลูกค้าได้ในราคาต้นทุนหรือราคาขาย" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "ตารางรายการตัวแปร" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "View Details" +msgstr "ดูรายละเอียด" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "ดูคำสั่งซื้อ" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "ดูใบเสนอราคา" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on +msgid "Visible at" +msgstr "สามารถดูได้ที่" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "ธุรกรรมที่เป็นโมฆะ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "ปริมาตร" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "คำเตือน" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "คำเตือนสำหรับ %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "คำแจ้งเตือนสำหรับการเปลี่ยนแปลงของบริษัทบนใบเสนอราคาของคุณ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "คำเตือนเกี่ยวกับคำสั่งขาย" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "คำเตือนเมื่อขายสินค้านี้" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "ข้อความเว็บไซต์" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "ประวัติการสื่อสารของเว็บไซต์" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "เขียนชื่อบริษัทเพื่อสร้างชื่อบริษัท หรือดูคำแนะนำ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "คุณสามารถออกใบแจ้งหนี้ได้ก่อนที่จะจัดส่ง" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " +"first cancel it." +msgstr "" +"คุณไม่สามารถลบใบเสนอราคาที่ถูกส่งแล้วหรือใบสั่งขายที่ยืนยันแล้ว " +"คุณต้องทำการยกเลิกก่อน" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" +"คุณสามารถเลือกคำสั่งซื้อทั้งหมดและออกใบแจ้งหนี้เป็นชุด
\n" +" หรือตรวจสอบทุกคำสั่งซื้อและออกใบแจ้งหนี้ทีละรายการ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "" +"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The" +" communication will be given to the customer when they choose the payment " +"method." +msgstr "" +"คุณสามารถตั้งค่าประเภทการสื่อสารที่จะปรากฏในใบสั่งขายได้ที่นี่ " +"ลูกค้าจะได้รับประเภทการสื่อสารเมื่อพวกเขาเลือกวิธีการชำระเงิน" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first." +msgstr "คุณไม่สามารถยกเลิกคำสั่งซื้อที่ถูกล็อคได้ กรุณาปลดล็อคก่อนดำเนินการ" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the product's type because it is already used in sales " +"orders." +msgstr "คุณไม่สามารถเปลี่ยนประเภทสินค้าได้เนื่องจากมีการใช้งานในใบสั่งขายแล้ว" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " +"the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" +"คุณไม่สามารถเปลี่ยนชนิดของไลน์ใบสั่งขาย " +"คุณควรลบไลน์ปัจจุบันและสร้างไลน์ใหม่ในประเภทที่เหมาะสมแทน" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "" +"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave " +"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" +"คุณไม่สามารถตั้งค่าจำนวนที่มีค่าเป็นลบสำหรับความถูกต้องของใบเสนอราคาเริ่มต้นได้" +" เว้นว่างไว้ (หรือ 0) เพื่อปิดใช้งานการหมดอายุของใบเสนอราคาโดยอัตโนมัติ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" +"คุณต้องกำหนดสินค้าสำหรับทุกสิ่งที่คุณขายหรือซื้อ\n" +"ไม่ว่าจะเป็นสินค้าที่สามารถจัดเก็บได้ สินค้าอุปโภคบริโภค หรือบริการ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Your Orders" +msgstr "คำสั่งซื้อของคุณ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Your Reference:" +msgstr "ข้อมูลอ้างอิงของคุณ:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "ผลตอบรับของคุณ..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "คำสั่งของคุณได้รับการยืนยันแล้ว" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "คำสั่งของคุณได้รับการลงนามแล้ว แต่ยังต้องชำระเงินเพื่อยืนยัน" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "คำสั่งของคุณได้รับการเซ็นแล้ว" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "คำสั่งของคุณไม่อยู่ในขั้นตอนที่จะถูกปฏิเสธ" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" +"ใบเสนอราคาของคุณมีสินค้าจากบริษัท %(product_company)s ในขณะที่ใบเสนอราคาของคุณเป็นของบริษัท %(quote_company)s \n" +"กรุณาเปลี่ยนบริษัทที่เสนอราคาหรือนำสินค้าออกจากบริษัทอื่น(%(bad_products)s)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "การออกใบแจ้งหนี้อัตโนมัติ: ส่งใบแจ้งหนี้ที่พร้อม" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "ตัวเชื่อมต่อ bpost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "ปิด" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "วัน" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "สำหรับคำสั่งขายนี้" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "ใบสั่งขาย" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" +"เลือกแล้ว\n" +" ใบเสนอราคา?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "units" +msgstr "หน่วย" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" diff --git a/i18n/tr.po b/i18n/tr.po new file mode 100644 index 0000000..c5e542f --- /dev/null +++ b/i18n/tr.po @@ -0,0 +1,5391 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# abc Def , 2023 +# Erdem Keskin , 2023 +# Halil, 2023 +# Melih Melik Sonmez, 2023 +# Güven YILMAZ , 2023 +# Levent Karakaş , 2023 +# tanerhasret , 2023 +# Nadir Gazioglu , 2023 +# Ahmet Altinisik , 2023 +# Saban Yildiz , 2023 +# Ayhan KIZILTAN , 2023 +# Umur Akın , 2023 +# Yedigen, 2023 +# cagri erarslan , 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Ugur Yilmaz , 2023 +# Murat Kaplan , 2023 +# Buket Şeker , 2023 +# Ertuğrul Güreş , 2023 +# Ozlem Cikrikci , 2024 +# sinem cil, 2024 +# Ediz Duman , 2024 +# Tugay Hatıl , 2024 +# Gökhan Erdoğdu , 2024 +# Murat Durmuş , 2024 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" +"Last-Translator: Murat Durmuş , 2024\n" +"Language-Team: Turkish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/tr/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: tr\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr " Getirilen Veriler" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "# Satış Siparişleri" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "Satır Adedi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "# Satış Siparişleri" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(attribute)s: %(values)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "%(line_description)s (İptal edildi)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "%(line_description)s (Taslak)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"%)\n" +" for this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"%)\n" +" Bu teklif için aşağıdaki şartları kabul ediyorum:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "%s has been created" +msgstr "%s oluşturuldu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Teklif - %s' % (object.name)) or " +"'Sipariş - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "2023-12-31" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "27.00" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "31.05" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to" +" validate the quote." +msgstr "" +"Tebrikler , ilk teklifiniz gönderildi!
Teklifi doğrulamak için " +"e-postanızı kontrol edin." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" +"Teklifi gönder kendinize ve müşterinin ne alacağını kontrol edin." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "Bir fiyat belirleyin." + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" A payment with reference\n" +" SOOO49\n" +" amounting\n" +" $ 10.00\n" +" for your order\n" +" S00049\n" +" \n" +" is pending.\n" +"
\n" +" \n" +" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n" +" \n" +" \n" +" Once confirmed,\n" +" $ 10.00\n" +" will remain to be paid.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" has been confirmed.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" remains to be paid.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" +"Yeni bir teklif almak için bizimle iletişime " +"geçin." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr " Geri Bildirim" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" +"Tamamlandı" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr "Süresi Bitmiş" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr "İptal Edildi." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +"" +msgstr "" +"" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"\n" +" Locked" +msgstr "" +"\n" +" Kilitli" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " View Details" +msgstr " Detayları Göster" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr " Reddet" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your contact" +msgstr "Bağlantınız" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "Avantajınız" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "" +"Sales Order #\n" +" Ref." +msgstr "" +"Satış Siparişi #\n" +" Ref." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form +msgid "/ Month" +msgstr "/ Ay" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "of" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold" +msgstr "Satılan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accepted on the behalf of:" +msgstr "Adına kabul edin:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Amount" +msgstr "Tutar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "" +"Are you sure you want to cancel this order?
\n" +" \n" +" Draft invoices for this order will be cancelled.
\n" +"
" +msgstr "" +"Bu siparişi iptal etmek istediğinizden emin misiniz?
\n" +" \n" +" Bu siparişe ilişkin taslak faturalar iptal edilecek.
\n" +"
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By signing this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +" Bu teklifi imzalayarak, aşağıdaki koşulları kabul ediyorum:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Disc.%" +msgstr "İnd.%" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "For an amount of:" +msgstr "Tutarı:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Taxes" +msgstr "Vergiler" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban +msgid "Visibility" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "With payment terms:" +msgstr "Ödeme koşulları:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Subtotal" +msgstr "Ara Toplam" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Expiration:
" +msgstr "Geçerlilik:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Fiscal Position Remark:" +msgstr "Mali Koşul Açıklaması:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"No suitable payment option could be found.
\n" +" If you believe that it is an error, please contact the website administrator." +msgstr "" +"Uygun ödeme koşulu bulunamadı.
\n" +" Bunun bir hata olduğunu düşünüyorsanız, lütfen admin ile iletişime geçiniz." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Salesperson:
" +msgstr "Satış Temsilcisi:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Shipping Address:" +msgstr "Sevkiyat Adresi:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Signature" +msgstr "İmza" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl.: " +msgstr "Vergi hariç.: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl.: " +msgstr "Vergi dahil.: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Thank You!
" +msgstr "Teşekkürler!
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expired!" +msgstr "Bu teklifin süresi doldu!" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This quotation has been canceled." +msgstr "Bu teklif iptal edildi." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Your Reference:
" +msgstr "Referansınız:
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required +msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date." +msgstr "Onaylanmış bir müşteri siparişi için bir onay tarihi gerekir." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A section title" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +msgid "" +"A standard invoice is issued with all the order lines ready for " +"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered" +" quantity)." +msgstr "" +"Faturalama kuralına göre (sipariş edilen veya teslim edilen miktara göre) " +"faturalamaya hazır tüm sipariş satırlarıyla birlikte standart bir fatura " +"düzenlenir." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "" +"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" +"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" +"A service is a non-material product you provide." +msgstr "" +"Depolanabilir ürün, stokunu yönettiğiniz bir üründür. Envanter uygulaması yüklenmiş olmalıdır.\n" +"Sarf malzemesi, stoku yönetilmeyen bir üründür.\n" +"Hizmet, sağladığınız maddi olmayan bir üründür." + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale +msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" +msgstr "Ürün veya Müşterilerde Uyarı Oluşturma (Satış)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " +"that is a multiple of the number of units per package." +msgstr "" +"Satış siparişlerinde bir paket türünü seçebilme ve paket başına birim " +"sayısının çoklu katı olan bir miktarı zorlayabilme." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Pay Quotation" +msgstr "Kabul Et & Teklifli Öde" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Sign Quotation" +msgstr "Kabul Et & Teklifi İmzala" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Pay" +msgstr "Kabul Et & Öde" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Sign" +msgstr "Kabul Et & İmzala" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning +msgid "Access warning" +msgstr "Erişim uyarısı" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "" +"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n" +" - Manual: the quantity is set manually on the line\n" +" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n" +" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" +" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number +msgid "Account Number" +msgstr "Hesap Numarası" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Account used for deposits" +msgstr "Para yatırma işlemleri için kullanılan hesap" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry +msgid "Accrued Revenue Entry" +msgstr "Tahakkuk Eden Giriş" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "Action Needed" +msgstr "Aksiyon Gerekiyor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids +msgid "Activities" +msgstr "Aktiviteler" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Activity Exception Decoration" +msgstr "Aktivite İstisna Donatımı" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan +msgid "Activity Plans" +msgstr "Aktivite Planları" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "Activity State" +msgstr "Aktivite Durumu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Activity Type Icon" +msgstr "Aktivite Simge Tipi" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type +msgid "Activity Types" +msgstr "Aktivite Türleri" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Add a new plan" +msgstr "Yeni bir plan ekle" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a note" +msgstr "Bir Not Ekle" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a product" +msgstr "Bir Ürün Ekle" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a section" +msgstr "Bir Bölüm Ekle" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Add several variants to an order from a grid" +msgstr "Tablodan siparişe birkaç varyant ekleme" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__allowed_so_line_ids +msgid "Allowed So Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" +msgstr "Müşterilerinize Proforma fatura gönderin" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Allows you to send pro-forma invoice." +msgstr "Proforma fatura göndermenize olanak sağlar." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on +msgid "" +"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n" +"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n" +"Quotation: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n" +"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n" +"Confirmed order: the document will be sent to and accessible by customers.\n" +"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n" +"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation between the header pages and the quote table. " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid +msgid "Already Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced +msgid "Already invoiced" +msgstr "Zaten Faturalandı" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon +msgid "Amazon Sync" +msgstr "Amazon Senkronizasyonu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount +msgid "Amount" +msgstr "Tutar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted +msgid "Amount Before Discount" +msgstr "İndirimden Önceki Tutar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid +msgid "Amount Paid" +msgstr "Ödeme Tutarı" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount +msgid "Amount of quotations to invoice" +msgstr "Fatura için teklif tutarı" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice +msgid "Amount to invoice" +msgstr "Fatura tutarı" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n" +" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities." +msgstr "" +"Bir siparişte, teslim edilen miktarlar başlangıçta sipariş edilen " +"miktarların üzerinde olduğunda ve faturalandırma kuralı sipariş edilen " +"miktarlara dayalı olduğunda ek satış yapmaktır." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id +msgid "Analytic Account" +msgstr "Analitik Hesap" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution +msgid "Analytic Distribution" +msgstr "Analitik Dağılımı" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search +msgid "Analytic Distribution Search" +msgstr "Analitik Dağıtım Araması" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic +msgid "Analytic From Expenses" +msgstr "Gider Analitiği" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "Analitik Satırı" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability +msgid "Analytic Plan's Applicabilities" +msgstr "Analitik Planın Uygulanabilirliği" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision +msgid "Analytic Precision" +msgstr "Analitik Hassasiyet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids +msgid "Analytic lines" +msgstr "Analitik Satırları" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Apply" +msgstr "Uygula" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed " +"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)." +msgstr "" +"Satış siparişi satırlarına manuel indirimler uygulayın veya fiyat " +"listelerinden hesaplanan indirimleri görüntüleyin (fiyat listesi " +"yapılandırmasında etkinleştirme seçeneği)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the" +msgstr "İptal etmek istediğinizden emin misiniz?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the selected quotation?" +msgstr "Seçilen teklifi iptal etmek istediğinizden emin misiniz?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " +"be undone." +msgstr "" +"Onaylanmış işlemi geçersiz kılmak istediğinize emin misiniz? Bu işlem geri " +"alınamaz." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n" +" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed." +msgstr "" +"Örnek olarak, ön ödemeli hizmet saatleri satıyorsanız, Odoo, sipariş edilen " +"tüm saatler tükendiğinde ek saatler satmanızı önerir." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost +msgid "At cost" +msgstr "Maliyet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count +msgid "Attachment Count" +msgstr "Ek Sayısı" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value +msgid "Attribute Value" +msgstr "Nitelik Değerleri" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Attributes" +msgstr "Nitelikler" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id +msgid "Author" +msgstr "Üretici" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids +msgid "Authorized Transactions" +msgstr "Onaylanmış İşlemler" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "Automatic Invoice" +msgstr "Otomatik Fatura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Bacon Burger" +msgstr "Pastırmalı Burger" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name +msgid "Bank Name" +msgstr "Banka Adı" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner +msgid "Based on Customer ID" +msgstr "Müşteri ID Bilgisine Göre" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name +msgid "Based on Document Reference" +msgstr "Doküman Referansına Göre" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block +msgid "Blocking Message" +msgstr "Engelleme Mesajı" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value +msgid "Body content is the same as the template" +msgstr "Gövde içeriği şablonla aynı" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift " +"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum " +"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free " +"products." +msgstr "" +"Birden fazla program türüyle satışlarınızı artırın: Kuponlar, Promosyonlar, " +"Hediye Kartı, Sadakat. Belirli koşullar ayarlanabilir (ürünler, müşteriler, " +"minimum satın alma tutarı, dönem). Ödüller indirimler (% veya tutarı) veya " +"ücretsiz ürünler olabilir." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this down payment of" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id +msgid "Campaign" +msgstr "Kampanya" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body +msgid "Can Edit Body" +msgstr "Gövdeyi Düzenleyebilir" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable +msgid "Can Edit Product" +msgstr "Düzenlenebilir Ürün" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Cancel" +msgstr "İptal" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Cancel %s" +msgstr "İptal %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders +msgid "Cancel multiple quotations" +msgstr "Birden fazla teklifi iptal et" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Cancel quotations" +msgstr "Teklifleri İptal et" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel +msgid "Cancelled" +msgstr "İptal Edildi" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n" +"\n" +"To resolve this issue, please ensure that:\n" +" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n" +" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n" +"\n" +"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n" +" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n" +" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Capture Transaction" +msgstr "İşlem Yakala" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Catalog" +msgstr "Katalog" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Changing the company of an existing quotation might need some manual " +"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the " +"prices." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Choose between electronic signatures or online payments." +msgstr "Elektronik imzalar veya çevrimiçi ödemeler arasında seçim yapın." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Choose how to confirm quotations" +msgstr "Tekliflerin nasıl onaylanacağını seçin" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Click here to add some products or services to your quotation." +msgstr "Teklifinize bazı ürünler veya hizmetler eklemek için burayı tıklayın." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0 +#, python-format +msgid "Click to define an invoicing target" +msgstr "Bir faturalandırma hedefi tanımlamak için tıklayın" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Close" +msgstr "Kapat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "Communication" +msgstr "İletişim" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Communication history" +msgstr "İletişim Geçmişi" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Şirketler" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Company" +msgstr "Şirket" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Complete your company's data" +msgstr "Şirketinizin verilerini tamamlayın" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" +msgstr "Teslim maliyetlerini hesaplayın ve DHL ile gönderin" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" +msgstr "Teslimat maliyetlerini hesaplayın ve Easypost ile gönderin" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" +msgstr "Teslimat maliyetlerini hesaplayın ve FedEx ile gönderin" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud" +msgstr "Gönderim maliyetlerini hesaplayın ve Sendcloud ile gönderin" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket" +msgstr "Nakliye masraflarını hesaplayın ve Shiprocket ile gönderin" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" +msgstr "Teslimat maliyetlerini hesaplayın ve UPS ile gönderin" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" +msgstr "Teslimat maliyetlerini hesaplayın ve USPS ile gönderin" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" +msgstr "Teslimat maliyetlerini hesaplayın ve bpost ile gönderin" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs on orders" +msgstr "Siparişlerde teslimat maliyetlerini hesaplayın" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "Yapılandırma Ayarları" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config +msgid "Configuration" +msgstr "Yapılandırma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Confirm" +msgstr "Onayla" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message +msgid "Confirmation Message" +msgstr "Onay Mesajı" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__sale_order +msgid "Confirmed order" +msgstr "Onaylı Siparişler" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Connectors" +msgstr "Bağlantılar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "Consolidated Billing" +msgstr "Konsolide Faturalandırma" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Contact" +msgstr "Kontak" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body +msgid "Contents" +msgstr "İçerikler" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "" +"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " +"same category. The conversion will be made based on the ratios." +msgstr "" +"Ölçü Birimleri arası dönüştürme yalnızca aynı kategoriye sahiplerse " +"yapılabilir. Dönüşümler oranlara göre yapılacaktır." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code +msgid "Country code" +msgstr "Ülke kodu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty +msgid "Coupons & Loyalty" +msgstr "Kupon & Sadakat" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "Create Date" +msgstr "Oluşturma Tarihi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create Draft Invoice" +msgstr "Taslak Fatura Oluştur" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Create Invoice" +msgstr "Fatura Oluştur" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Create Invoices" +msgstr "Fatura Oluştur" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "Create a customer invoice" +msgstr "Müşteri Faturası Oluştur" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "Create a new product" +msgstr "Yeni bir ürün oluştur" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!" +msgstr "Yeni bir teklif oluşturun, Yeni bir satışın ilk adımı için!" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create invoices" +msgstr "Fatura oluştur" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "" +"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " +"your customers." +msgstr "" +"Faturalar oluşturun, ödemeleri kaydedin ve müşteri görüşmelerinizi takip " +"edin." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "" +"Create one invoice for all orders related to same customer and same " +"invoicing address" +msgstr "" +"Aynı müşteriye ve aynı fatura adresine ilişkin tüm siparişler için tek " +"fatura oluşturun" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Oluşturan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date +msgid "Created on" +msgstr "Oluşturulma" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Creation Date" +msgstr "Oluşturulma Tarihi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order +msgid "" +"Creation date of draft/sent orders,\n" +"Confirmation date of confirmed orders." +msgstr "" +"Taslak / gönderilen siparişlerin oluşturulma tarihi,\n" +"Onaylanan siparişlerin onay tarihi." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe +msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" +msgstr "Kredi ve Banka kartı (via Stripe)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "Para Birimi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate +msgid "Currency Rate" +msgstr "Para Birimi Çevrim Oranı" + +#. module: sale +#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7 +msgid "Custom" +msgstr "Özel" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids +msgid "Custom Values" +msgstr "Özel Değerler" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual +msgid "Custom payment instructions" +msgstr "Özel ödeme talimatları" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Customer" +msgstr "Müşteri" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Country" +msgstr "Müşteri Ülkesi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id +msgid "Customer Entity" +msgstr "Müşteri Varlığı" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Industry" +msgstr "Müşteri Endüstrisi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Customer Portal URL" +msgstr "Müşteri Portal URL" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref +msgid "Customer Reference" +msgstr "Müşteri Referansı" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Customer Signature" +msgstr "Müşteri İmzası" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id +msgid "Customer State" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Customer Taxes" +msgstr "Müşteri Vergileri" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip +msgid "Customer ZIP" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer +#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu +msgid "Customers" +msgstr "Müşteriler" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Customize your quotes and orders." +msgstr "Tekliflerinizi ve siparişlerinizi özelleştirin." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl +msgid "DHL Express Connector" +msgstr "DHL Ekspres Bağlayıcı" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Date" +msgstr "Tarih" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Date:" +msgstr "Tarih:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic " +"expiration is disabled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments +msgid "Deduct down payments" +msgstr "Peşinatların düşülmesi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +msgid "Default Quotation Validity" +msgstr "Varsayılan Teklif Geçerliliği" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Default product used for discounts" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Default product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Default values" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Default values used when creating new quotations. Those can still be changed" +" on each quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Deliver Content by Email" +msgstr "İçeriği E-postayla Gönder" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivered" +msgstr "Teslim Edilen" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Delivered Quantity: %s" +msgstr "Teslim edilen Miktar: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery +msgid "Delivered quantities" +msgstr "Teslim edilen miktar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id +msgid "Delivery Address" +msgstr "Teslim Adresi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivery Date" +msgstr "Teslim Tarihi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery +msgid "Delivery Methods" +msgstr "Teslim Yöntemleri" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered +msgid "Delivery Quantity" +msgstr "Teslim Miktarı" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "" +"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " +"lead time of the order lines in case of Service products. In case of " +"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " +"either use the minimum or maximum lead time of the order lines." +msgstr "" +"Servis ürünlerinde sipariş hatlarının minimum teslim süresinden hesaplanarak" +" müşteriye söz verebileceğiniz teslim tarihi. Sevkiyat durumunda, sipariş " +"hatlarının minimum veya maksimum teslim süresini kullanmak için siparişin " +"gönderim politikası dikkate alınacaktır." + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Deposit" +msgstr "Depozito" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Deposit Product" +msgstr "Depozito Ürün" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Description" +msgstr "Açıklama" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Disc.%" +msgstr "İnd.%" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Discard" +msgstr "Vazgeç" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Discount" +msgstr "İndirim" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount +msgid "Discount %" +msgstr "İndirim %" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount +msgid "Discount (%)" +msgstr "İndirim (%)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount +msgid "Discount Amount" +msgstr "İndirim Tutarı" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Discount Product" +msgstr "İndirimli Ürün" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type +msgid "Discount Type" +msgstr "İndirim Türü" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount +msgid "Discount Wizard" +msgstr "İndirim Sihirbazı" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Discount:" +msgstr "İndirim:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Discount: %(percent)s%%" +msgstr "İndirim: %(percent)s%%" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Discount: %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s" +msgstr "İndirim:: %(percent)s%%- Aşağıdaki vergilere sahip ürünlerde%(taxes)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card" +msgstr "İndirimler, Sadakat & Hediye Kartı" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning +msgid "Display Draft Invoice Warning" +msgstr "Taslak Fatura Uyarısını Görüntüle" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning +msgid "Display Invoice Amount Warning" +msgstr "Fatura Tutarı Uyarısını Görüntüle" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Görünüm Adı" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type +msgid "Display Type" +msgstr "Görünüm Türü" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Documentation" +msgstr "Belgeleme" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Documents" +msgstr "Belgeler" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain +msgid "Domain" +msgstr "Alan Adı" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment" +msgstr "Peşinat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "Down Payment Amount" +msgstr "Peşinat Miktarı" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "Down Payment Amount (Fixed)" +msgstr "Peşinat Tutarı (Sabit)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id +msgid "Down Payment Product" +msgstr "Peşinat verilecek ürün" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#, python-format +msgid "Down Payments" +msgstr "Peşinat Ödemeleri" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment" +msgstr "Peşinat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed +msgid "Down payment (fixed amount)" +msgstr "Peşinat (sabit miktar)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage +msgid "Down payment (percentage)" +msgstr "Peşinat (yüzde)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Down payment
" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment of %s%%" +msgstr "%s%% Peşinatı" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "" +"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " +"not copied when duplicating a sales order." +msgstr "" +"Bir müşteri siparişinden fatura oluştururken peşinat yapılır. Bir müşteri " +"siparişini kopyalarken kopyalanmazlar." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +#, python-format +msgid "Draft Invoices" +msgstr "Taslak Faturalar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost +msgid "Easypost Connector" +msgstr "Easypost Bağlantısı" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0 +#, python-format +msgid "Edit Configuration" +msgstr "Yapılandırmayı Düzenle" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature +msgid "Electronic signature" +msgstr "Elektronik İmza" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account +msgid "Email" +msgstr "E-Posta" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Email sent to the customer once the invoice is available." +msgstr "Fatura hazır olduğunda müşteriye gönderilen e-posta." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "Expected Date" +msgstr "Beklenen Tarih" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Expected:" +msgstr "Beklenen:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date +msgid "Expiration" +msgstr "Geçerlilik Tarihi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Expiration Date:" +msgstr "Geçerlilik Tarihi:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Expires on %(date)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Extended Filters" +msgstr "Genişletilmiş Filtreler" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids +msgid "Extra Values" +msgstr "Ekstra Değerler" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Extra line with %s" +msgstr "Ekstra satır %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex +msgid "FedEx Connector" +msgstr "FedEx Bağlantısı" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Mali Koşul" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "" +"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " +"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " +"customer." +msgstr "" +"Mali pozisyonlar, belirli müşteriler veya müşteri siparişleri / faturalar " +"için vergi ve hesapları uyarlamak için kullanılır. Varsayılan değer " +"müşteriden gelir." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount +msgid "Fixed Amount" +msgstr "Sabit Tutar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Follow, view or pay your orders" +msgstr "Siparişlerinizi takip edin, görüntüleyin veya ödeyin" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "Takipçiler" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "Takipçiler (İş ortakları)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "Font awesome ikonları örn. fa-tasks" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields +msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line" +msgstr "Sorumsuz satış siparişi satırında yasak değerler" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" +"Bu rapordan, müşterilerinize kestiğiniz faturaların tutarlarını gözden " +"geçirebilirsiniz. Arama aracı ile Fatura raporlarını da ihtiyaçlarınıza göre" +" kişiselleştirebilirsiniz, ve böylece gereksinimize göre analiz " +"seçebilirsiniz." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Full amount
" +msgstr "Tam miktar
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Fully Invoiced" +msgstr "Tamamı Faturalanan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Future Activities" +msgstr "Sonraki Aktiviteler" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard +msgid "Generate Sales Payment Link" +msgstr "Satış Ödeme Linki Oluştur" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link +msgid "Generate a Payment Link" +msgstr "Ödeme Linki Oluştur" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" +msgstr "Online ödeme onaylandığında faturayı otomatik olarak oluşturun" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Get warnings in orders for products or customers" +msgstr "Siparişlerde ürün veya müşteriler için uyarılar alın" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount +msgid "Global Discount" +msgstr "Global İndirim" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Good job, let's continue." +msgstr "İyi iş, devam edelim." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Grant discounts on sales order lines" +msgstr "Satış sipariş satırlarında indirim uygulayın" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight +msgid "Gross Weight" +msgstr "Brüt Ağırlık" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Group By" +msgstr "Grupla" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist +msgid "Has Active Pricelist" +msgstr "Aktif Fiyat Listesi Var" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order +msgid "Has Confirmed Order" +msgstr "Onaylanmış Sipariş Var" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos +msgid "Has Fiscal Position Changed" +msgstr "Mali Koşul Değişti mi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message +msgid "Has Message" +msgstr "Mesaj Var" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist +msgid "Has Pricelist Changed" +msgstr "Fiyat Listesi Değiştirildi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments +msgid "Has down payments" +msgstr "Peşinat var" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "İkon" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "Bir istisna aktivite gösteren simge." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "İşaretliyse, yeni mesajlar dikkatinize sunulacak." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "İşaretliyse, bazı mesajlar gönderi hatası içermektedir." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "" +"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal " +"with the lowest sequence is used." +msgstr "" +"Ayarlanırsa SO bu yevmiyede fatura keser; aksi takdirde en düşük sıraya " +"sahip satış yevmiyesi kullanılır." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " +"still be able to invoice or deliver." +msgstr "" +"Satış kesinleştikten sonra, üzerinde değişiklik yapamazsınız. Buna karşın " +"faturalandırma ve teslim yapabilirsiniz." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales +msgid "If true, the packaging can be used for sales orders" +msgstr "Doğruysa, ambalaj satış siparişleri için kullanılabilir." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id +msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." +msgstr "" +"Fiyat listesini değiştirirseniz, yalnızca yeni eklenen satırlar etkilenir." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" +msgstr "Amazon siparişlerini içe aktarma ve teslimatları senkronize etme" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "Import Template for Products" +msgstr "Ürünler İçe Aktarma Şablonu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog +msgid "In the Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Incl. tax)" +msgstr "KDV dahil)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Income Account" +msgstr "Gelir Hesabı" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid discount amount" +msgstr "Geçersiz indirim tutarı" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid order." +msgstr "Geçersiz sipariş." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid signature data." +msgstr "Geçersiz imza verileri" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice %s paid" +msgstr "Fatura %s ödendi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id +msgid "Invoice Address" +msgstr "Fatura Adresi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert +msgid "Invoice Alert" +msgstr "Fatura Uyarısı" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed +msgid "Invoice Confirmed" +msgstr "Fatura Onaylandı" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count +msgid "Invoice Count" +msgstr "Fatura Sayısı" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created +msgid "Invoice Created" +msgstr "Fatura Oluşturuldu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Invoice Email Template" +msgstr "Fatura E-posta Şablonu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Fatura Satırları" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Sales Order" +msgstr "Satış Siparişi Faturala" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status +msgid "Invoice Status" +msgstr "Fatura Durumu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered." +msgstr "" +"Teslimattan sonra faturala, teslim edilen miktara göre, sipariş edilene göre" +" değil." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "" +"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " +"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " +"current and target revenue on the kanban view." +msgstr "" +"Bu ay faturalandırıimış gelir miktarı. Bu, satış kanalının bu ay " +"faturalandırdığı tutar. Mevcut ve hedef gelirin ilerleme oranını kanban " +"görünümünde hesaplamak için kullanılır." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery +msgid "Invoice what is delivered" +msgstr "Teslim edilenden faturala" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order +msgid "Invoice what is ordered" +msgstr "Sipariş miktarını faturala" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoiced" +msgstr "Faturalanan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced +msgid "Invoiced Quantity" +msgstr "Faturalanan Miktar" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Invoiced Quantity: %s" +msgstr "Faturalanan Miktar: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "Invoiced This Month" +msgstr "Bu Ay Faturalanan" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoices" +msgstr "Faturalar" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "Faturaların Analizi" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "Fatura İsatistikleri" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoicing" +msgstr "Faturalama" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing Address" +msgstr "Fatura Adresi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing Address:" +msgstr "Fatura Adresi:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "Invoicing Journal" +msgstr "Faturalama Yevmiyesi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy +msgid "Invoicing Policy" +msgstr "Faturalama Kuralı" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Invoicing Target" +msgstr "Fatura Hedefi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing and Shipping Address" +msgstr "Fatura ve Teslim Adresi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing and Shipping Address:" +msgstr "Fatura ve Teslim Adresi:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment +msgid "Is Downpayment" +msgstr "Peşinat mı" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor +msgid "Is Editor" +msgstr "İş Düzenleyicisi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired +msgid "Is Expired" +msgstr "Süresi dolmuştur" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "Takipçi mi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "Is a down payment" +msgstr "Bir peşinat ödemesidir" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "Is expense" +msgstr "Gider mi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "" +"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills" +msgstr "" +"Müşteri siparişi hattı bir masraftan veya tedariçi faturalarından geliyorsa " +"doğrudur" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n" +"%s" +msgstr "" +"Aşağıdaki alanları kilitli bir düzende değiştirmek yasaktır:\n" +"%s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move +msgid "Journal Entry" +msgstr "Yevmiye Kaydı" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line +msgid "Journal Item" +msgstr "Yevmiye Kalemi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Language" +msgstr "Dil" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Last Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Son Güncelleyen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Son Güncelleme" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Late Activities" +msgstr "Geciken Aktiviteler" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "Lead Time" +msgstr "Teslim Süresi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Let your customers log in to see their documents" +msgstr "Müşterilerinize sizinle çalıştıkları tüm konular için bir portal açın" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Let's send the quote." +msgstr "Teklif gönderelim." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Lets keep electronic signature for now." +msgstr "Şimdilik elektronik imzayı saklayalım." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Lock" +msgstr "Kilitle" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting +#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting +msgid "Lock Confirmed Sales" +msgstr "Onaylanmış Satışları Kilitle" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked" +msgstr "Kilitli" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked orders cannot be modified." +msgstr "Kilitli siparişleri değiştirilemez." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Looks good. Let's continue." +msgstr "İyi görünüyor. Devam edelim." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id +msgid "Mail Template" +msgstr "E-Posta Şablonu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and " +"footer pages to your quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual +msgid "Manual" +msgstr "Manuel" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual +msgid "Manual Payment" +msgstr "El ile Ödeme" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual +msgid "Manually set quantities on order" +msgstr "Siparişte miktarı elle belirle" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type +msgid "" +"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" +"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" +"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." +msgstr "" +"Siparişte Miktarları Elle Belirle: Faturayı oluştururken, analitik hesap oluşturmadan, elle belirlenmiş miktarları kullan\n" +"Sözleşmelerde Çalışma Çizelgesi: Çalışma çizelgesine girilmiş olan saatlere göre faturalandırma yap.\n" +"Görev oluştur ve süreyi izle: Müşteri siparişi doğrulaması hakkında bir görev oluşturun ve çalışma saatlerini izleyin." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin +msgid "Margins" +msgstr "Kar Marjı" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent +msgid "Mark Quotation as Sent" +msgstr "Teklifi Gönderildi Olarak İşaretle" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Marketing" +msgstr "Pazarlama" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id +msgid "Medium" +msgstr "Aracı:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Message" +msgstr "Mesaj" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "Mesaj Teslim hatası" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg +msgid "Message for Sales Order" +msgstr "Satış Siparişi için Mesaj" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg +msgid "Message for Sales Order Line" +msgstr "Satış Sipariş Satırı için Mesaj" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "Mesajlar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name +msgid "Method" +msgstr "Yöntem" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "Method to update delivered qty" +msgstr "Teslim edilen Miktarı güncelleme yöntemi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields +msgid "Missing required fields on accountable sale order line." +msgstr "Satış siparişi satırında zorunlu alanlar eksik." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Mitchell Admin" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline +msgid "My Activity Deadline" +msgstr "Aktivite Zaman Sınırım" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "My Orders" +msgstr "Siparişlerim" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "My Quotations" +msgstr "Tekliflerim" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Satış Sipariş Satırlarım" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "New" +msgstr "Yeni" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form +msgid "New Quotation" +msgstr "Yeni Teklif" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id +msgid "Next Activity Calendar Event" +msgstr "Sonraki Aktivite Takvim Etkinliği" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "Sonraki Aktivite Zaman Sınırı" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "Sonraki Aktivite Özeti" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "Sonraki Aktivite Türü" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no +msgid "No" +msgstr "Hayır" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message +msgid "No Message" +msgstr "Uyarı Yok" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "No further requirements for this payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "No longer edit orders once confirmed" +msgstr "" +"Siparişler onaylandıktan sonra üzerinde değişiklik yapılmasına izin vermeyin" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "No orders to invoice found" +msgstr "Faturalanacak sipariş bulunamadı" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "No orders to upsell found." +msgstr "Satış için sipariş bulunamadı" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Note" +msgstr "Not" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no +msgid "Nothing to Invoice" +msgstr "Faturalandıracak bir şey yok" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Now, we'll create a sample quote." +msgstr "Şimdi bir örnek teklif oluşturacağız." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Number" +msgstr "Numara" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "Aksiyon Sayısı" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "" +"Number of days between the order confirmation and the shipping of the " +"products to the customer" +msgstr "Sipariş onayı ve ürünlerin müşteriye sevkiyatı arasındaki gün sayısı" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "Hata adedi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of messages requiring action" +msgstr "İşlem gerektiren mesaj sayısı" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "Teslimat hatası olan mesaj adedi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count +msgid "Number of quotations to invoice" +msgstr "Faturalandırılacak tekliflerin sayısı" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count +msgid "Number of sales to invoice" +msgstr "Faturalanacak sipariş sayısı" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount +msgid "On All Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding +msgid "Onboarding" +msgstr "İşe Alım" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Onboarding Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Onboarding Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding_step +msgid "Onboarding Step" +msgstr "Katılım Adımı" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n" +" Set the quantity to 0 instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales " +"order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Teklif müşteri tarafından onaylandıktan sonra müşteri siparişi haline " +"gelir
Bir fatura oluşturabilir ve ödemeyi tahsil edebilirsiniz." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "" +"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be " +"able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Teklif onaylandıktan sonra müşteri siparişi haline gelir.
Bir fatura " +"oluşturabilir ve ödemeyi tahsil edebilirsiniz." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +msgid "Online Payment" +msgstr "Online Ödeme" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu +msgid "Online Payments" +msgstr "Online Ödemeler" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +msgid "Online Signature" +msgstr "Online İmza" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online payment" +msgstr "Online Ödeme" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online signature" +msgstr "Online İmza" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" +"Yalnızca taslak siparişler doğrudan gönderilmiş olarak işaretlenebilir." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "" +"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" +"Müşteri Sipariş Satırı Başına Özellik Değeri başına yalnızca bir Özel Değere" +" izin verilir." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" +"İlk teklifinizi birkaç tıklamayla göndermek için Satış uygulamasını açın." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operasyon desteklenmiyor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "" +"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " +"email. If not set, the english version will be used. This should usually be " +"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " +"object.partner_id.lang }}." +msgstr "" +"E-posta gönderirken seçmek için isteğe bağlı çeviri dili (ISO kodu). " +"Ayarlanmazsa, İngilizce sürüm kullanılacaktır. Bu genellikle uygun dili " +"sağlayan bir yer tutucu ifadesi olmalıdır, örn. {{ object.partner_id.lang " +"}}." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Sipariş" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "Sipariş #" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Order Confirmation" +msgstr "Sipariş Onayı" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "Sipariş Sayımı" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Sipariş Tarihi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Order Date:" +msgstr "Sipariş Tarihi:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "Sipariş Tarihi: Son 365 Gün" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Sipariş Satırları" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Sipariş Referansı" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Sipariş Durumu" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "Artırılmış Satış" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "Siparişi imzalayan %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "Faturalanacak Sipariş" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "Sipariş edilen miktar: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" +"Sipariş Miktarı: Müşteri tarafından sipariş edilen fatura miktarları..\n" +"Teslim Edilen Miktar: Müşteriye teslim edilen fatura miktarları." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "Siparişin miktarından" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "Siparişler" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "Faturalanacak Siparişler" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "Arttırılacak Satışlar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Oscar Morgan" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "Diğer Bilgiler" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "PDF Quote" +msgstr "PDF Teklifi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "PDF Quote builder" +msgstr "PDF Teklif oluşturucu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "PDT Kimlik Simgesi" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Proforma Fatura" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "Paketleme" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "Ambalajlama Miktarı" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "İş Ortağı Kredi Uyarısı" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "Şimdi Öde" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "Öde" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "Başka bir ödeme sağlayıcısı ile ödeme yapın" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "PayPal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "Ödeme Talimatları" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "Ödeme Yöntemi" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu +msgid "Payment Methods" +msgstr "Ödeme Yöntemleri" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "Ödeme Sağlayıcı" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "Ödeme Sağlayıcıları" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "Ödeme Ref." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Ödeme Koşulları" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu +msgid "Payment Tokens" +msgstr "Ödeme Token'ları" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "Ödeme İşlemi" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu +msgid "Payment Transactions" +msgstr "Ödeme İşlemleri" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "Ödeme Koşulları" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage +msgid "Percentage" +msgstr "Yüzde" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "Portal Erişim URL" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Prepayment amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "Prepayment percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "Önizle" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "Fiyatı Vergisiz Düşür" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "Fiyat İndirimi Vergi dahil" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Fiyat Listesi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "Fiyat Listesi Öğesi" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "Fiyat Listeleri" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricing" +msgstr "Fiyatlandırma" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "Proforma Fatura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "Proforma Fatura #" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "Proforma Faturalar" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Ürün" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "Ürün Niteliği" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "Ürün Nitelik Özel Değeri" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "Ürünler" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories +msgid "Product Categories" +msgstr "Ürün Kategorileri" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Ürün Kategorisi" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_document +msgid "Product Document" +msgstr "Ürün Dokümanı" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "Ürün Paketleme" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +msgid "Product Template" +msgstr "Ürün Şablonu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "Product Type" +msgstr "Ürün Türü" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "Ürün Uom Saltokunur" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Variant" +msgstr "Ürün Varyantı" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Ürün Varyantları" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "Ürün fiyatları %s fiyat listesine göre yeniden hesaplanmıştır." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "Ürün fiyatları yeniden hesaplandı." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "Ürün vergileri %s mali pozisyonuna göre yeniden hesaplandı." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "Peşinat ödemeleri için kullanılan ürün" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Products" +msgstr "Ürünler" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Miktar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "Teslim Edilmiş Miktar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "Faturalandırılmış Miktar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "Sipariş Miktarı" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "Teslim Edilecek Miktar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "Faturalandırılacak Miktar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "Satış siparişlerinden Faturalanacak miktar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Miktar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "Faturalanacak Miktar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "Miktar:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__quotation +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Teklif" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "Teklif #" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "Teklif Sayısı" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "Teklif Tarihi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "Teklif Tarihi:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Teklif Gönderildi" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Teklif Onaylandı" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Teklif gönderildi" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "%s müşterisi tarafından görüntülenen teklif" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Teklifler" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "Teklifler & Siparişler" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Teklif Analizileri" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Teklifler ve Siparişler" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Quotations to review" +msgstr "İncelenecek Teklifler" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "Değerlendirmeler" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "Giderleri Yansıt (Faturala)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "Yeniden Fatura Politikası görünür" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "Alıcılar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "Tüm fiyatları bu fiyat listesine göre yeniden hesaplayın" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "Tüm vergileri bu mali koşula göre yeniden hesaplayın" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "Referans" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "Bu satış siparişi talebini oluşturan belgenin referansı" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "Ödeme Kaydet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "Düzenli fatura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "Bu Teklifi Reddet" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference +msgid "Related Order" +msgstr "İlgili Sipariş" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "İşleme Modeli" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Raporlama" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Request an online prepayment from your customers to confirm orders. You can " +"ask them to fully pay the order or partially with a downpayment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "Siparişleri onaylamak için çevrimiçi imza isteyin" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "İstenen tarih çok yakında." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "Sorumlu Kullanıcı" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "" +"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" +"Bu ay için gelir hedefi (onaylanmış faturaların vergilendirilmemiş toplamı)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "Gelirler" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "Kampanyadan elde edilen gelirler" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "SMS İleti hatası" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "SO0000" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Sale Information" +msgstr "Satış Bilgileri" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "Satış Siparişi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "Sipariş Sayısı" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Sale Order Plans" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "Satış Sipariş Uyarıları" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "Satış Siparişleri" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "Sipariş Sayısı" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "Satış Ödemesi sağlayıcı katılım sihirbazı" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding,name:sale.onboarding_onboarding_sale_quotation +msgid "Sale Quotation Onboarding" +msgstr "Satış Teklifi Ekleme" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "Satış Uyarıları" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "Satışa girişte seçilen ödeme yöntemi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "İptal edilecek satış siparişleri" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Satış" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Peşin Ödemeli Satış Faturası" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Sipariş & Teklif Analizi" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers +msgid "Sales Analysis By Customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson +msgid "Sales Analysis By Salespersons" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products +msgid "Sales Analysis Products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "Satış Analizi Raporu" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Satış Siparişi" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "Satış Siparişi İptali" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "Satış Siparişi Onaylandı" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "Satış Sipariş Satırı" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Satış Sipariş Satırı" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Satış Siparişi Satırları" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Faturalanmaya hazır Satış Siparişi Kalemleri" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Benim Satış Siparişlerimle ilişkili Satış Siparişi Kalemleri" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "Satış Sipariş(leri)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Satış Siparişleri" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Satış Ekibi" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "Satış Ekipleri" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "Satış Uyarıları" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "" +"Sales order item to which the time spent will be added in order to be " +"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " +"entry to be non-billable." +msgstr "" +"Müşterinize faturalanmak üzere harcanan zamanın ekleneceği satış siparişi " +"kalemi. Çalışma çizelgesi girişinin faturalandırılamaz olması için satış " +"siparişi kalemini kaldırın." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "Satış Fiyatı" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "Satış: Sipariş İptali" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "Satış: Sipariş Onayı" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "Sales: Payment Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "Satış: Teklif Gönder" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "Satış: Vergi Hariç Toplam" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Satış Temsilcisi" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople +msgid "Salespersons" +msgstr "Satış Temsilcileri" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "Örnek Sipariş Satırı" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "Örnek Ürün" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Sample Quotation" +msgstr "Örnek Teklif" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Satış Siparişi Ara" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "Bölüm" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "Bölüm Adı (örn. Ürünler, Hizmetler)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "Güvenlik Token" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "Bir ürün seçin veya anında yeni bir ürün oluşturun." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" +"\"Uyarı\" seçeneğini seçmek kullanıcıyı mesajla uyaracaktır. \"Mesaj " +"Engelleme\"yi seçmek mesajla ilgili bir kuraldışı durum oluşturacak ve akışı" +" durduracaktır. Mesaj bir sonraki alana yazılmalıdır." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "Farklı ölçü birimleri ile ürünleri satın alın veya satın" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "Ürünleri ambalajlayarak paket bazıda farklı ölçü birimleri ile satın" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" +"Nitelikleri (boyut, renk vb.) kullanarak bir ürünün varyantlarını satma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Proforma Fatura Gönder" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "Fatura doğrulandıktan sonra ürüne özel bir e-posta gönderin" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "Müşteri portalını test etmek için bir teklif gönderin." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "Gönder ve iptal et" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "E-posta ile Gönder" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Send message" +msgstr "Mesaj Gönder" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send sample" +msgstr "Örnek gönder" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "Sendcloud Connector" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Sending an email is useful if you need to share specific information or " +"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " +"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "Bir siparişi iptal ettiğinizde müşterilere otomatik olarak gönderilir" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "Müşterilere sipariş onayında gönderilir" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm" +" their order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Sıralama" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "" +"Her ürün için birden fazla birim fiyat ve otomatik iskontolar vb. özel " +"fiyatları ayarlayın." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Set payments" +msgstr "Ödemeleri ayarlama" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "Teklife Dönüştür" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "Ayarlar" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "Paylaş" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Shipping" +msgstr "Sevkiyat" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Shipping Address" +msgstr "Teslimat Adresi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket +msgid "Shiprocket Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "Bir sonraki eylem tarihi bugünden önce olan tüm kayıtları göster" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "Siparişlerde kar marjını gösterin" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "İmza & Teklifli Öde" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "Onayla ve Öde" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "Çevrimiçi imza" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "İmza" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "İmza yok." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "İmzalayan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "İmzalanma" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "Satılan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "Son 365 gün içinde satıldı" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "Kaynak" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Kaynak Belge" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "Spesifik E-Posta" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "Aşama" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "Şirketinizin verilerini kontrol ederek başlayın." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Durumu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"Aktivite aşamalar\n" +"Zamanı Geçmiş: Tarihi geçmiş \n" +"Bugün: Aktivite günü bugün\n" +"Planlanan: Gelecek aktivite." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Step Completed!" +msgstr "Adım Tamamlandı!" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "Stripe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "Konu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Ara Toplam" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "Toplam" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "Vergilendirilmemiş Toplam" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "Etiketler" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax 15%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "Vergi Hesaplaması Yuvarlama Yöntemi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "Vergi Ülkesi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax ID" +msgstr "VKN/TCKN" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "Vergi Toplamı" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "Vergi Toplamları" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "Vergi hesaplama yuvarlama yöntemi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "Vergi hariç." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "Vergi dahil." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Vergiler" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "Ödemeler için kullanılmış vergi" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider " +"canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" +"%(team_name)s Ekibinin %(sale_order_count)s aktif satış siparişleri var. " +"İptal etmeyi veya ekibi arşivlemeyi deneyin." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " +"services." +msgstr "" +"Bu teklifi reddetme nedenini bize bildirin, hizmetlerimizi iyileştirmeye " +"yardımcı olun." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "Satış Koşulları formatı" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "Satış Koşulları: %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "Şartlar & Koşullar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "Şartlar & Koşullar:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Şartlar ve Koşullar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "Şartlar ve koşullar..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" +"İki karakterde ISO ülke kodu.\n" +"Hızlı arama için bu alanı kullanabilirsiniz." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. " +"Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s must be" +" validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "Erişim tokenı geçersiz." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to " +"honor the delivery date." +msgstr "" +"Teslim tarihi beklenen tarihten daha erken. Teslim tarihini yerine " +"getiremeyebilirsiniz." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The following orders are not in a state requiring confirmation: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" +"Aşağıdaki ürünler, başka bir şirketteki tekliflerde veya satış siparişlerinde zaten kullanıldığından %s şirketiyle sınırlandırılamaz:\n" +"%s\n" +"Bu ürünleri arşivleyebilir ve bunun yerine şirket kısıtlamanızla yeniden oluşturabilir veya paylaşılan ürün olarak bırakabilirsiniz." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" +"Fatura otomatik olarak oluşturulur ve işlem ödeme sağlayıcısı tarafından onaylandığında müşteri portalında kullanılabilir.\n" +"Fatura ödendi olarak işaretlenir ve ödeme, ödeme sağlayıcısının yapılandırmasında tanımlanan ödeme yevmiyasine kaydedilir..\n" +"Son faturayı teslimattan sonra değil de siparişte düzenlerseniz bu mod önerilir." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" +" in their detail form." +msgstr "" +"Dikkat ! Siparişlerde görebileceğiniz karlılık basit karlılıktır.\n" +"(Siparişteki Ürün Satış Fiyatı - Ürün Kartındaki Standart Maliyet) formülü ile hesaplanır." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "Sipariş, müşteri imzası gerektiren bir durumda değildir." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "Sipariş edilen miktar güncellendi." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "Bu satış siparişinin ödeme iletişimi." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "The payment should also be transmitted with love" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "" +"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to " +"confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "The product (%s) has incompatible values: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " +"Please use another product or update this product." +msgstr "" +"Peşinatı faturalandıracak ürün satırı 'Hizmet' tipinde olmalıdır. Lütfen bu " +"ürünün yerine başkasını kullanınız." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset " +"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to " +"create a deposit invoice." +msgstr "" +"Peşinatı faturalamak için kullanılan ürünün, \"Sipariş edilen miktarlar\" " +"olarak ayarlanmış bir fatura politikası olmalıdır. Bir depozito faturası " +"oluşturabilmek için lütfen depozito ürününüzü güncelleyin." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "Sağlanan parametreler geçersizdir." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "Peşinat miktarı pozitif olmalıdır." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "Şu anda hesabınızda hiç sipariş yok." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "Şu anda hesabınızda hiç teklif yok." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no sales orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "Mevcut olanlar var" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"This default value is applied to any new product created. This can be " +"changed in the product detail form." +msgstr "" +"Bu varsayılan değer, oluşturulan yeni ürünlere uygulanır. Bu ayar ürün " +"kartından değiştirilebilir." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "" +"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," +" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" +"Farklı kampanya çabalarınızı izlemenize yardımcı olacak bir isimdir Örn: " +"Sonbahar_Sürüşü, Yılbaşı_Özel" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "" +"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " +"order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" +"Bu, müşteriye vaat edilen teslim tarihidir. Ayarlanırsa, teslimat siparişi " +"ürün teslim süreleri yerine bu tarihe göre planlanır." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "Bu teslimat yöntemidir, örn: Posta kartı, E-posta ya da Afiş reklamı" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "" +"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " +"of email list" +msgstr "" +"Bu bağlantının kaynağıdır. örn: Arama Motoru, başka alan adı yada bir " +"e-posta listesi adı" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "This payment will confirm the quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " +"%(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" +"Bu ürün %(pack_size).2f %(pack_name)s tarafından paketlenmiştir. " +"%(quantity).2f %(unit)s satmalısınız." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," +" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Bu rapor fiyat teklifleri ve satış siparişlerinin analizini yapar. Bu analiz" +" sizin satış gelirlerinizi kontrol eder ve farklı grup kriterlerine göre " +"sıralar (satış temsilcisi, iş ortağı, ürün, vb.) Bu raporu henüz " +"faturalanmamış satışlarınızı analiz etmek için kullanın. Eğer cironuzu " +"analiz etmek istiyorsanız, muhasebe uygulamasındaki Fatura Analiz raporunu " +"kullanmalısınız." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " +"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Bu rapor fiyat teklifleri ve satış siparişlerinin analizini yapar. Bu analiz" +" sizin satış gelirlerinizi kontrol eder ve farklı grup kriterlerine göre " +"sıralar (satış temsilcisi, iş ortağı, ürün, vb.) Bu raporu henüz " +"faturalanmamış satışlarınızı analiz etmek için kullanın. Eğer cironuzu " +"analiz etmek istiyorsanız, muhasebe uygulamasındaki Fatura Analiz raporunu " +"kullanmalısınız." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " +"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Bu rapor fiyat teklifleri ve satış siparişlerinin analizini yapar. Bu analiz" +" sizin satış gelirlerinizi kontrol eder ve farklı grup kriterlerine göre " +"sıralar (satış temsilcisi, iş ortağı, ürün, vb.) Bu raporu henüz " +"faturalanmamış satışlarınızı analiz etmek için kullanın. Eğer cironuzu " +"analiz etmek istiyorsanız, muhasebe uygulamasındaki Fatura Analiz raporunu " +"kullanmalısınız." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "Bu, seçili olan mali konuma göre tüm vergileri güncelleyecektir." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update the unit price of all products based on the new pricelist." +msgstr "" +"Bu, tüm ürünlerin birim fiyatını yeni fiyat listesine göre güncelleyecektir." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "Faturalanacak" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "Artırılacak Satışlar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " +"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " +"menu *Action*." +msgstr "" +"B2B modunda davetiye göndermek için bir kişi açın veya liste görünümünde " +"birkaç kişi seçin ve açılır menüde *Aksiyon * 'Portal Erişim Yönetimi' " +"seçeneğini tıklayın." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " +"payments." +msgstr "" +"Sipariş onayını hızlandırmak için elektronik imzaları veya ödemeleri " +"etkinleştirebiliriz." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "Bugünkü Aktiviteler" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Toplam" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "Çalışma Çizelgesi Birimi Tutarı" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "Vargi Hariç Toplam" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Vergili Toplam" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "Servis Rotası " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "İzleme" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "İşlemler" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "Tür Adı" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "Bir mesaj yaz..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "Kayıttaki istisna aktivite türü." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "UPS Bağlantısı" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "USPS Bağlantısı" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "UTM kampanyası" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Birim Fiyat" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "Birim Fiyat:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Ölçü Birimi" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "Ölçü Birimi" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "Ölçü Birimi Kategorileri" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unlock" +msgstr "Kilidi Aç" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Vergi Hariç Tutar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "Vergi Hariç Tutar Faturalandı" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "Vergi Hariç Tutar Faturalanacak" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "Vergi Hariç Faturalanan Tutar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "Vergi Hariç Toplam" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "Ölçü Birimi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "Fiyatları Güncelle" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "Vergileri Güncelle" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "%(customer)s müşterisi için %(order)s'ye ek satış" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "Arttırılmış Satış Fırsatı" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" +"Satış görevlileri tarafından potansiyel müşterilere teklif veya proforma " +"gönderirken kullanılır" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "Geçerlilik Bitişi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "Onayla" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "" +"Validated expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer at its " +"cost or sales price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "Varyant Tablo Girişi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "View Details" +msgstr "Detayları Görüntüle" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "Siparişi Görüntüle" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "Teklifi Görüntüle" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on +msgid "Visible at" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "Geçersiz İşlem" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "Hacim" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Uyarı" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "%s için uyarı" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "Teklifinizin şirketi değişikliğine ilişkin uyarı" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "Satış Siparişinde Uyarı" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "Bu Ürün Satılırken Yapılacak Uyarı" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "Websitesi Mesajları" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "Websitesi iletişim geçmişi" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "Şirket oluşturmak için bir şirket adı yazın veya önerileri görün." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "Teslim edilmeden önce faturalayabilirsiniz." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " +"first cancel it." +msgstr "" +"Gönderilmiş bir teklifi veya onaylanmış bir müşteri siparişini " +"silemezsiniz.İlk önce iptal etmelisin." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" +"Tüm siparişleri seçip toplu olarak faturalandırabilirsiniz,
\n" +" veya her siparişi kontrol edip tek tek faturalandırın." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "" +"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The" +" communication will be given to the customer when they choose the payment " +"method." +msgstr "" +"Burada satış siparişlerinde görünecek olan iletişim türünü " +"belirleyebilirsiniz.Ödeme yöntemini seçtiklerinde müşteriye iletişim bilgisi" +" verilecektir." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first." +msgstr "Kilitli bir siparişi iptal edemezsiniz. Lütfen önce kilidini açın." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the product's type because it is already used in sales " +"orders." +msgstr "" +"Satış siparişlerinde zaten kullanıldığı için ürünün türünü " +"değiştiremezsiniz." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " +"the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" +"Bir satış siparişi satırının türünü değiştiremezsiniz. Bunun yerine, geçerli" +" satırı silmeli ve uygun türde yeni bir satır oluşturmalısınız." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "" +"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave " +"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" +"Varsayılan teklif geçerliliği için negatif bir sayı ayarlayamazsınız. " +"Tekliflerin otomatik olarak sona ermesini devre dışı bırakmak için boş (veya" +" 0) bırakın." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" +"Sattığınız veya satın aldığınız her şey için bir ürün tanımlamanız gerekir,\n" +" ister depolanabilir bir ürün, ister sarf malzemesi veya hizmet olsun." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Your Orders" +msgstr "Siparişiniz" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Your Reference:" +msgstr "Referansınız:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "Geri Bildiriminiz....." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "Siparişiniz onaylandı." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" +"Siparişiniz imzalandı, ancak onaylanması için ödemesinin doğrulanması gerek." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "Siparişiniz imzalandı." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "Siparişiniz reddedilecek bir durumda değil." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" +"Teklifiniz %(product_company)s şirketindeki ürünleri içerirken, teklifiniz%(quote_company)s. \n" +"şirketine aittir. Lütfen teklifinizin şirketini değiştirin veya ürünleri diğer şirketlerden kaldırın (%(bad_products)s)." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "otomatik faturalandırma: hazır fatura gönder" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "bpost Bağlantısı" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "kapat" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "gün" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "bu Satış Siparişi için." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "Satış Siparişi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" +"seçilmiş\n" +" teklifler?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "units" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Bekleyen Sipariş' or 'Sipariş' }} (Ref {{ object.name or " +"'n/a' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Teklif') or 'Sipariş' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} İptal Edildi (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" diff --git a/i18n/uk.po b/i18n/uk.po new file mode 100644 index 0000000..61dcaaf --- /dev/null +++ b/i18n/uk.po @@ -0,0 +1,5380 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Martin Trigaux, 2023 +# Alina Lisnenko , 2024 +# Wil Odoo, 2024 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "Дані отримано" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "Замовлення на продаж" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "К-сть рядків" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "Кількість замовлень на продаж" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(attribute)s: %(values)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "%(line_description)s (Скасовано)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "%(line_description)s (Чернетка)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"%)\n" +" for this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "%s has been created" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "'ПРОФОРМА - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" +"(object.state in ('чернетці', 'відправлено') and 'Комерційна пропозиція - " +"%s' % (object.name)) or 'Замовлення - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "2023-12-31" +msgstr "2023-12-31" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "27.00" +msgstr "27.00" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "31.05" +msgstr "31.05" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to" +" validate the quote." +msgstr "" +"Вітаємо, вашу першу комерційну пропозицію надіслано!
Перевірте ваш" +" email, щоби підтвердити комерційну пропозицію." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" +"Надішліть комерційну пропозицію собі та перевірте, що отримає клієнт." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "Встановити ціну." + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" A payment with reference\n" +" SOOO49\n" +" amounting\n" +" $ 10.00\n" +" for your order\n" +" S00049\n" +" \n" +" is pending.\n" +"
\n" +" \n" +" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n" +" \n" +" \n" +" Once confirmed,\n" +" $ 10.00\n" +" will remain to be paid.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" has been confirmed.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" remains to be paid.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Шановний користувач,\n" +"

\n" +" Майте на увазі, що ваша\n" +" комерційна пропозиція S00052\n" +" \n" +" (з референсом: S00052 )\n" +" \n" +" скасовано. Тому з вас більше не стягується плата за це замовлення.\n" +" Якщо потрібне будь-яке відшкодування, це буде здійснено в найзручніший спосіб.\n" +"

\n" +" Не соромтеся звертатися до нас, якщо у вас виникли запитання.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "" +" Зв'яжіться з нами для отримання нової " +"комерційної пропозиції." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr " Відгук" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" +"Виконано" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr " Минув" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr " Скасовано" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +"" +msgstr "" +"" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"\n" +" Locked" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " View Details" +msgstr " Переглянути деталі" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr " Відхилити" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your contact" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "Ваша перевага" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "" +"Sales Order #\n" +" Ref." +msgstr "" +"Замовлення на продаж №\n" +" Реф." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form +msgid "/ Month" +msgstr "/ Місяць" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "of" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold" +msgstr "Продано" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accepted on the behalf of:" +msgstr "Прийнято від імені:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Amount" +msgstr "Сума" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "" +"Are you sure you want to cancel this order?
\n" +" \n" +" Draft invoices for this order will be cancelled.
\n" +"
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By signing this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"Підписуючи цю пропозицію, я погоджуюсь із наведеними нижче " +"умовами:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Disc.%" +msgstr "Зниж.%" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "For an amount of:" +msgstr "У сумі:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Taxes" +msgstr "Податки" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban +msgid "Visibility" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "With payment terms:" +msgstr "З умовами оплати:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Subtotal" +msgstr "Підсумок" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Expiration:
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Fiscal Position Remark:" +msgstr "Опис схеми оподаткування:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"No suitable payment option could be found.
\n" +" If you believe that it is an error, please contact the website administrator." +msgstr "" +"Не вдалося знайти відповідний варіант оплати.
\n" +" Якщо ви вважаєте, що це помилка, зверніться до адміністратора сайту." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Salesperson:
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Shipping Address:" +msgstr "Адреса доставки:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Signature" +msgstr "Підпис" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl.: " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl.: " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Thank You!
" +msgstr "Дякуємо!
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expired!" +msgstr "Термін цієї пропозиції минув!" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This quotation has been canceled." +msgstr "Цю комерційну пропозицію було скасовано." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Your Reference:
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required +msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date." +msgstr "Підтверджене замовлення на продаж вимагає дати підтвердження." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above." +msgstr "Примітка, зміст якої зазвичай стосується розділу або товару вище." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A section title" +msgstr "Назва заголовку" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +msgid "" +"A standard invoice is issued with all the order lines ready for " +"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered" +" quantity)." +msgstr "" +"Стандартний рахунок-фактура виставляється з усіма рядками замовлення, " +"готовими до виставлення рахунків, відповідно до їхньої політики виставлення " +"рахунків (на основі замовленої чи доставленої кількості)." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "" +"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" +"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" +"A service is a non-material product you provide." +msgstr "" +"Товар, що зберігається, - це товар, яким ви керуєте на складі. Необхідно встановити додаток Склад.\n" +"Витратний товар - це товар, для якого склад не керується.\n" +"Послуга - це нематеріальний товар, який ви надаєте." + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale +msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" +msgstr "Застереження може бути встановлене для товару або клієнта (Продаж)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " +"that is a multiple of the number of units per package." +msgstr "" +"Можливість вибору типу пакунка в замовленнях на продаж та примусити " +"кількість, яка дорівнює кількості одиниць на пакет." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Pay Quotation" +msgstr "Підтвердити та оплатити пропозицію" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Sign Quotation" +msgstr "Підтвердити та підписати пропозицію" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Pay" +msgstr "Підтвердити та оплатити" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Sign" +msgstr "Прийняти та підписати" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning +msgid "Access warning" +msgstr "Попередження доступу" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "" +"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n" +" - Manual: the quantity is set manually on the line\n" +" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n" +" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" +" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number +msgid "Account Number" +msgstr "Номер рахунку" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Account used for deposits" +msgstr "Рахунок для авансів" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry +msgid "Accrued Revenue Entry" +msgstr "Запис нарахованого доходу" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "Action Needed" +msgstr "Необхідна дія" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids +msgid "Activities" +msgstr "Дії" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Activity Exception Decoration" +msgstr "Оформлення виключення дії" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan +msgid "Activity Plans" +msgstr "Плани дій" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "Activity State" +msgstr "Стан дії" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Activity Type Icon" +msgstr "Іконка типу дії" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type +msgid "Activity Types" +msgstr "Типи дії" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Add a new plan" +msgstr "Додати новий план" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a note" +msgstr "Додати примітку" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a product" +msgstr "Додати товар" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a section" +msgstr "Додати розділ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Add several variants to an order from a grid" +msgstr "Додайте кілька варіантів у замовлення із сітки" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__allowed_so_line_ids +msgid "Allowed So Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" +msgstr "Дозволяє вам відправляти рахунки клієнтам" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Allows you to send pro-forma invoice." +msgstr "Дозволяє вам відправляти рахунки." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on +msgid "" +"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n" +"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n" +"Quotation: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n" +"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n" +"Confirmed order: the document will be sent to and accessible by customers.\n" +"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n" +"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation between the header pages and the quote table. " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid +msgid "Already Paid" +msgstr "Вже оплачено" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced +msgid "Already invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon +msgid "Amazon Sync" +msgstr "Синхронізація з Amazon" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount +msgid "Amount" +msgstr "Сума" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted +msgid "Amount Before Discount" +msgstr "Сума до знижки" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid +msgid "Amount Paid" +msgstr "Сплачена сума" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount +msgid "Amount of quotations to invoice" +msgstr "Сума комерційної пропозиції для включення у рахунок" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice +msgid "Amount to invoice" +msgstr "Сума до виставлення в рахунку" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n" +" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities." +msgstr "" +"Замовлення має створити дозамовлення, коли доставлені кількості перевищують\n" +"замовлені, а політика виставлення рахунків базується на замовлених кількостях." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id +msgid "Analytic Account" +msgstr "Аналітичний рахунок" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution +msgid "Analytic Distribution" +msgstr "Аналітичний розподіл" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search +msgid "Analytic Distribution Search" +msgstr "Аналітичний пошук розподілу" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic +msgid "Analytic From Expenses" +msgstr "Аналітика з витрат" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "Рядок аналітики" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability +msgid "Analytic Plan's Applicabilities" +msgstr "Застосовуваність аналітичного плану" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision +msgid "Analytic Precision" +msgstr "Точність аналітики" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids +msgid "Analytic lines" +msgstr "Рядки аналітики" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Apply" +msgstr "Застосувати" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed " +"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)." +msgstr "" +"Застосовуйте знижки вручну на рядках замовлень на купівлю або покажіть " +"знижки, розраховані з прайс-листів (можливість активувати в налаштуваннях " +"прайс-листа)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the selected quotation?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " +"be undone." +msgstr "" +"Ви дійсно хочете анулювати авторизовану транзакцію? Цю дію не можна " +"скасувати." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n" +" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed." +msgstr "" +"Наприклад, якщо ви продаєте попередньо оплачені години послуг, Odoo рекомендує вам \n" +"продавати додаткові години, коли всі замовлені години будуть витрачені." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost +msgid "At cost" +msgstr "За вартістю" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count +msgid "Attachment Count" +msgstr "Підрахунок прикріплення" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value +msgid "Attribute Value" +msgstr "Значення атрибутів" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Attributes" +msgstr "Атрибути" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids +msgid "Authorized Transactions" +msgstr "Авторизовані операції" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "Automatic Invoice" +msgstr "Автоматичний рахунок" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Bacon Burger" +msgstr "Бургер з беконом" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name +msgid "Bank Name" +msgstr "Назва банку" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner +msgid "Based on Customer ID" +msgstr "На основі ID клієнта" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name +msgid "Based on Document Reference" +msgstr "На основі референса документу" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block +msgid "Blocking Message" +msgstr "Блокування повідомлення" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value +msgid "Body content is the same as the template" +msgstr "Основний вміст такий самий, як і шаблон" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift " +"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum " +"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free " +"products." +msgstr "" +"Збільшіть продажі за допомогою різноманітних програм: купонів, акцій, " +"подарункових карток, лояльності. Можуть бути встановлені конкретні умови " +"(товари, клієнти, мінімальна сума покупки, період). Винагородою можуть бути " +"знижки (% або сума) або безкоштовні товари." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this down payment of" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id +msgid "Campaign" +msgstr "Кампанія" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body +msgid "Can Edit Body" +msgstr "Можна редагувати тіло" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable +msgid "Can Edit Product" +msgstr "Можна редагувати товар" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Cancel %s" +msgstr "Скасувати %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders +msgid "Cancel multiple quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Cancel quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel +msgid "Cancelled" +msgstr "Скасовано" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n" +"\n" +"To resolve this issue, please ensure that:\n" +" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n" +" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n" +"\n" +"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n" +" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n" +" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Capture Transaction" +msgstr "Транзакція отримання" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Catalog" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "Category" +msgstr "Категорія" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Changing the company of an existing quotation might need some manual " +"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the " +"prices." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Choose between electronic signatures or online payments." +msgstr "Оберіть між електронним підписом та онлайн оплатами." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Choose how to confirm quotations" +msgstr "Виберіть підтвердження комерційної пропозиції" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Click here to add some products or services to your quotation." +msgstr "" +"Натисніть тут, щоби додати деякі товари або послуги до вашої комерційної " +"пропозиції." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0 +#, python-format +msgid "Click to define an invoicing target" +msgstr "Натисніть, щоби визначити ціль виставлення рахунку" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Close" +msgstr "Закрити" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "Communication" +msgstr "Зв'язок" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Communication history" +msgstr "Історія комунікації" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Компанії" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Company" +msgstr "Компанія" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Complete your company's data" +msgstr "Заповнить дані вашої компанії" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" +msgstr "Обчислюйте витрати на доставку та відправляйте з DHL" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" +msgstr "Обчислюйте витрати на доставку і відправляйте з компанією Easypost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" +msgstr "Обчислюйте витрати на доставку та відправляйте з FedEx" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud" +msgstr "Обчисліть вартість доставки і доставляйте через Sendcloud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket" +msgstr "Розрахуйте витрати на доставку та надсилайте з Shiprocket" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" +msgstr "Обчислюйте витрати на доставку та відправляйте з UPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" +msgstr "Обчислюйте витрати на доставку та відправляйте з USPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" +msgstr "Обчислюйте витрати на доставку та відправляйте з bpost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs on orders" +msgstr "Обчислюйте витрати на доставку на замовленнях" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "Налаштування" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config +msgid "Configuration" +msgstr "Налаштування" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Confirm" +msgstr "Підтвердити" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message +msgid "Confirmation Message" +msgstr "Підтвердження повідомлення" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__sale_order +msgid "Confirmed order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Connectors" +msgstr "Конектори" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "Consolidated Billing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Contact" +msgstr "Контакт" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body +msgid "Contents" +msgstr "Містить" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "" +"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " +"same category. The conversion will be made based on the ratios." +msgstr "" +"Перетворення між одиницями вимірювання може відбуватися лише у тому випадку," +" якщо вони належать до однієї і тієї ж категорії. Конвертація буде " +"здійснюватися на основі співвідношення." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code +msgid "Country code" +msgstr "Код країни" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty +msgid "Coupons & Loyalty" +msgstr "Купони і Програма лояльності" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "Create Date" +msgstr "Дата створення" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create Draft Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Create Invoice" +msgstr "Створити рахунок" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Create Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "Create a customer invoice" +msgstr "Створити рахунок клієнта" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "Create a new product" +msgstr "Створити новий товар" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!" +msgstr "Створіть нову комерційну пропозицію, перший крок нового продажу!" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create invoices" +msgstr "Створити рахунки" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "" +"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " +"your customers." +msgstr "" +"Створюйте рахунки-фактури, реєструйте платежі та стежте за обговореннями з " +"клієнтами." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "" +"Create one invoice for all orders related to same customer and same " +"invoicing address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Створив" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date +msgid "Created on" +msgstr "Створено" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Creation Date" +msgstr "Дата створення" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order +msgid "" +"Creation date of draft/sent orders,\n" +"Confirmation date of confirmed orders." +msgstr "" +"Дата створення чернетки/надісланого замовлення,\n" +"Дата підтвердження замовлення." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe +msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" +msgstr "Кредитова та дебетова картка (через Stripe)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "Валюта" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate +msgid "Currency Rate" +msgstr "Курс валюти" + +#. module: sale +#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7 +msgid "Custom" +msgstr "Кастомний" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids +msgid "Custom Values" +msgstr "Спеціальні значення" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual +msgid "Custom payment instructions" +msgstr "Спеціальні платіжні інструкції" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Customer" +msgstr "Клієнт" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Country" +msgstr "Країна клієнта" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id +msgid "Customer Entity" +msgstr "Особа клієнта" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Industry" +msgstr "Галузь клієнта" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Customer Portal URL" +msgstr "URL порталу клієнта" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref +msgid "Customer Reference" +msgstr "Посилання на клієнта" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Customer Signature" +msgstr "Підпис клієнта" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id +msgid "Customer State" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Customer Taxes" +msgstr "Податки клієнта" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip +msgid "Customer ZIP" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer +#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu +msgid "Customers" +msgstr "Клієнти" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Customize your quotes and orders." +msgstr "Налаштуйте ваші пропозиції та замовлення." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl +msgid "DHL Express Connector" +msgstr "Конектор DHL Express " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Date:" +msgstr "Дата:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic " +"expiration is disabled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments +msgid "Deduct down payments" +msgstr "Відняти попередні платежі" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +msgid "Default Quotation Validity" +msgstr "Термін дії комерційної пропозиції за замовчуванням" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Default product used for discounts" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Default product used for down payments" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Default values" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Default values used when creating new quotations. Those can still be changed" +" on each quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Deliver Content by Email" +msgstr "Доставити вміст електронною поштою" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivered" +msgstr "Доставлено" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Delivered Quantity: %s" +msgstr "Доставлена кількість: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery +msgid "Delivered quantities" +msgstr "По доставленій кількості" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id +msgid "Delivery Address" +msgstr "Адреса доставки" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivery Date" +msgstr "Дата доставки" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery +msgid "Delivery Methods" +msgstr "Способи доставки" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered +msgid "Delivery Quantity" +msgstr "Кількість доставки" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "" +"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " +"lead time of the order lines in case of Service products. In case of " +"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " +"either use the minimum or maximum lead time of the order lines." +msgstr "" +"Дата доставки, яку ви можете гарантувати клієнту, вираховується з " +"мінімального терміну виконання рядків замовлень у випадку товарів послуг. У " +"випадку доставки, політика доставки замовлення буде враховувати або " +"використовувати мінімальний або максимальний час виконання рядків " +"замовлення." + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Deposit" +msgstr "Попередня оплата" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Deposit Product" +msgstr "Товар попередньої оплати" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Disc.%" +msgstr "Зниж.%" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Discard" +msgstr "Відмінити" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Discount" +msgstr "Знижка" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount +msgid "Discount %" +msgstr "Знижка %" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount +msgid "Discount (%)" +msgstr "Знижка (%)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount +msgid "Discount Amount" +msgstr "Сума знижки" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Discount Product" +msgstr "Товар знижки" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type +msgid "Discount Type" +msgstr "Тип знижки" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount +msgid "Discount Wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Discount:" +msgstr "Знижка:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Discount: %(percent)s%%" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Discount: %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card" +msgstr "Знижки, програма лояльності та подарункова картка" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning +msgid "Display Draft Invoice Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning +msgid "Display Invoice Amount Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Назва для відображення" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type +msgid "Display Type" +msgstr "Тип відображення" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Documentation" +msgstr "Документація" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Documents" +msgstr "Документи" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain +msgid "Domain" +msgstr "Домен" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment" +msgstr "Попередня оплата" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "Down Payment Amount" +msgstr "Сума попередньої оплати" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "Down Payment Amount (Fixed)" +msgstr "Сума попередньої оплати (Фіксована сума)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id +msgid "Down Payment Product" +msgstr "Товар попередньої оплати" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#, python-format +msgid "Down Payments" +msgstr "Попередня оплата" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment" +msgstr "Аванс" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed +msgid "Down payment (fixed amount)" +msgstr "Попередня оплата (фіксована сума)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage +msgid "Down payment (percentage)" +msgstr "Попередня оплата (відсоток)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Down payment
" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment of %s%%" +msgstr "Попередня оплата для %s%%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "" +"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " +"not copied when duplicating a sales order." +msgstr "" +"Попередні платежі здійснюються при створенні рахунків-фактур із замовлення " +"на продаж. Вони не копіюються при дублюванні замовлення на продаж." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +#, python-format +msgid "Draft Invoices" +msgstr "Чорнові рахунки" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost +msgid "Easypost Connector" +msgstr "Конектор Easypost" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0 +#, python-format +msgid "Edit Configuration" +msgstr "Редагувати налаштування" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature +msgid "Electronic signature" +msgstr "Електронний підпис" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account +msgid "Email" +msgstr "Ел. пошта" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Email sent to the customer once the invoice is available." +msgstr "Клієнту надсилається електронний лист, як тільки доступний рахунок." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "Expected Date" +msgstr "Очікувана дата" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Expected:" +msgstr "Очікується:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date +msgid "Expiration" +msgstr "Термін дії" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Expiration Date:" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Expires on %(date)s" +msgstr "Термін дії до %(date)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Extended Filters" +msgstr "Розширені фільтри" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids +msgid "Extra Values" +msgstr "Додаткові значення" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Extra line with %s" +msgstr "Додатковий рядок з %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex +msgid "FedEx Connector" +msgstr "Конектор FedEx" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Схема оподаткування" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "" +"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " +"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " +"customer." +msgstr "" +"Схема оподаткування використовуються для адаптації податків та рахунків для " +"конкретних клієнтів чи замовлень на продаж/рахунків-фактур. Значення за " +"замовчуванням надходить від замовника." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount +msgid "Fixed Amount" +msgstr "Фіксована сума" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Follow, view or pay your orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "Підписники" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "Підписники (Партнери)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "Іконка з чудовим шрифтом, напр. fa-tasks" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields +msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line" +msgstr "Заборонені значення на невідповідному рядку замовлення на продаж" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" +"З цього звіту ви можете переглянути суму рахунка-фактури для вашого клієнта." +" Інструмент пошуку також може використовуватися для персоналізації звітів " +"рахунків-фактур, і, таким чином, може узгоджувати цей аналіз із вашими " +"потребами." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Full amount
" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Fully Invoiced" +msgstr "Повністю включено в рахунок" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Future Activities" +msgstr "Майбутні дії" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard +msgid "Generate Sales Payment Link" +msgstr "Створити посилання платежу продажів" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link +msgid "Generate a Payment Link" +msgstr "Створити посилання платежу" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" +msgstr "" +"Створіть рахунок-фактуру автоматично після підтвердження онлайн-платежу" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Get warnings in orders for products or customers" +msgstr "Отримуйте попередження в замовленнях для товарів або клієнтів" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount +msgid "Global Discount" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Good job, let's continue." +msgstr "Гарна робота, давайте продовжимо." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Grant discounts on sales order lines" +msgstr "Великі знижки на рядках замовлення на продаж" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight +msgid "Gross Weight" +msgstr "Вага" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Group By" +msgstr "Групувати за" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist +msgid "Has Active Pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order +msgid "Has Confirmed Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos +msgid "Has Fiscal Position Changed" +msgstr "Змінена схема оподаткування" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message +msgid "Has Message" +msgstr "Є повідомлення" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist +msgid "Has Pricelist Changed" +msgstr "Прайс-лист змінився" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments +msgid "Has down payments" +msgstr "Має попередні платежі" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "Значок" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "Іконка для визначення виключення дії." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "Якщо позначено, то нові повідомлення будуть потребувати вашої уваги." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "Якщо позначено, деякі повідомлення мають помилку доставки." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "" +"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal " +"with the lowest sequence is used." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " +"still be able to invoice or deliver." +msgstr "" +"Якщо продаж заблокований, ви більше не можете його змінити. Проте ви все " +"одно зможете зарахувати рахунок або зробити доставку." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales +msgid "If true, the packaging can be used for sales orders" +msgstr "Якщо true, упаковку можна використовувати для замовлень на продаж" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id +msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." +msgstr "" +"Якщо ви змінюєте прайс-лист, будуть позначатися лише нові додані рядки." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" +msgstr "Імпортуйте замовлення з Amazon та синхронізуйте доставки" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "Import Template for Products" +msgstr "Імпортувати шаблон для товарів" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog +msgid "In the Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Incl. tax)" +msgstr "в т. ч. податки)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Income Account" +msgstr "Рахунок доходів" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid discount amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid order." +msgstr "Недійсне замовлення." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid signature data." +msgstr "Недійсні дані підпису." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice %s paid" +msgstr "Рахунок %s оплачено" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id +msgid "Invoice Address" +msgstr "Адреса рахунка" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert +msgid "Invoice Alert" +msgstr "Сповіщення рахунку" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed +msgid "Invoice Confirmed" +msgstr "Рахунок підтверджено" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count +msgid "Invoice Count" +msgstr "Підрахунок рахунку" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created +msgid "Invoice Created" +msgstr "Рахунок створено" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Invoice Email Template" +msgstr "Шаблон електронного листа рахунка-фактури" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Рядки рахунку" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Sales Order" +msgstr "Рахунок по замовленню" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status +msgid "Invoice Status" +msgstr "Статус рахунку" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered." +msgstr "" +"Рахунок-фактура після доставки, виходячи з кількості доставленої, а не " +"замовленої." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "" +"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " +"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " +"current and target revenue on the kanban view." +msgstr "" +"Дохід за рахунком на поточний місяць. Це сума, на яку в цьому місяці " +"виставлено рахунок на продаж. Він використовується для обчислення " +"коефіцієнта прогресії поточного та цільового доходу у вигляді канбану." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery +msgid "Invoice what is delivered" +msgstr "Рахунок, що доставляється" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order +msgid "Invoice what is ordered" +msgstr "Рахунок, що замовлено" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoiced" +msgstr "Виставлено рахунок" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced +msgid "Invoiced Quantity" +msgstr "Кількість в рахунку" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Invoiced Quantity: %s" +msgstr "К-сть виставлена у рахунку: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "Invoiced This Month" +msgstr "Включено у рахунок цього місяця" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoices" +msgstr "Рахунки" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "Аналіз рахунків" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "Статистика рахунків" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoicing" +msgstr "Виставлення рахунків" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing Address" +msgstr "Адреса виставлення рахунку" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing Address:" +msgstr "Адреса рахунка:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "Invoicing Journal" +msgstr "Журнал виставлення рахунків" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy +msgid "Invoicing Policy" +msgstr "Політика виставлення рахунків" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Invoicing Target" +msgstr "Цільовий рахунок-фактура" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing and Shipping Address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing and Shipping Address:" +msgstr "Адреса рахунка та доставки:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment +msgid "Is Downpayment" +msgstr "Аванс" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor +msgid "Is Editor" +msgstr "Редактор" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired +msgid "Is Expired" +msgstr "Термін дії минув" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "Стежить" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "Is a down payment" +msgstr "Є попередньою оплатою" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "Is expense" +msgstr "Є витратою" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "" +"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills" +msgstr "" +"Правильно, якщо рядок замовлення на продаж надходить з рахунків або рахунків" +" постачальників" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n" +"%s" +msgstr "" +"У заблокованому порядку забороняється змінювати наступні поля:\n" +"%s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move +msgid "Journal Entry" +msgstr "Запис у журналі" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line +msgid "Journal Item" +msgstr "Елемент журналу" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Language" +msgstr "Мова" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Last Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Востаннє оновив" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Останнє оновлення" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Late Activities" +msgstr "Останні дії" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "Lead Time" +msgstr "Термін виконання" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Let your customers log in to see their documents" +msgstr "Дозвольте вашим клієнтам увійти, щоби переглянути їх документи" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Let's send the quote." +msgstr "Давайте надішлемо комерційну пропозицію" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Lets keep electronic signature for now." +msgstr "Давайте поки збережемо електронний підпис." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Lock" +msgstr "Заблокувати" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting +#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting +msgid "Lock Confirmed Sales" +msgstr "Заблокувати підтверджені продажі" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked" +msgstr "Заблокований" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked orders cannot be modified." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Looks good. Let's continue." +msgstr "Виглядає добре. Давайте продовжимо." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id +msgid "Mail Template" +msgstr "Шаблон листа" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and " +"footer pages to your quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual +msgid "Manual" +msgstr "Вручну" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual +msgid "Manual Payment" +msgstr "Ручний платіж" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual +msgid "Manually set quantities on order" +msgstr "Вручну вказувати кількість у замовленні" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type +msgid "" +"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" +"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" +"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." +msgstr "" +"Вручну встановлювати величини на замовлення: рахунок-фактура на основі введеної вручну кількості, без створення аналітичного обліку.\n" +"Табель на контракті: рахунок-фактура на основі годин, що відстежуються, у відповідному табелі.\n" +"Створення завдання та відстеження годин: створіть завдання з перевірки замовлення на продаж та відстежуйте години роботи." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin +msgid "Margins" +msgstr "Маржі" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent +msgid "Mark Quotation as Sent" +msgstr "Позначити комерційну пропозицію, як надіслано" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Marketing" +msgstr "Маркетинг" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id +msgid "Medium" +msgstr "Середній" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Message" +msgstr "Повідомлення" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "Помилка доставлення повідомлення" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg +msgid "Message for Sales Order" +msgstr "Повідомлення для замовлення на продаж" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg +msgid "Message for Sales Order Line" +msgstr "Повідомлення для рядка замовлення на продаж" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "Повідомлення" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name +msgid "Method" +msgstr "Метод" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "Method to update delivered qty" +msgstr "Метод оновлення доставленої кількості" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields +msgid "Missing required fields on accountable sale order line." +msgstr "Відсутні необхідні поля на підзвітному рядку замовлення на продаж." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Mitchell Admin" +msgstr "Mitchell Admin" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline +msgid "My Activity Deadline" +msgstr "Дедлайн моєї дії" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "My Orders" +msgstr "Мої замовлення" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "My Quotations" +msgstr "Мої комерційні пропозиції" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Мої рядки замовлення" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "New" +msgstr "Новий" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form +msgid "New Quotation" +msgstr "Нова пропозиція" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id +msgid "Next Activity Calendar Event" +msgstr "Наступна подія календаря дій" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "Дедлайн наступної дії" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "Підсумок наступної дії" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "Тип наступної дії" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no +msgid "No" +msgstr "Ні" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message +msgid "No Message" +msgstr "Немає повідомлення" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "No further requirements for this payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "No longer edit orders once confirmed" +msgstr "Більше не редагувати замовлення після підтвердження" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "No orders to invoice found" +msgstr "Не знайдено жодних замовлень на рахунок-фактуру" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "No orders to upsell found." +msgstr "Не знайдено замовлень для створення дозамовлення." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Note" +msgstr "Примітка" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no +msgid "Nothing to Invoice" +msgstr "Немає що включити у рахунок" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Now, we'll create a sample quote." +msgstr "Тепер ми створимо приклад комерційної пропозиції." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Number" +msgstr "Номер" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "Кількість дій" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "" +"Number of days between the order confirmation and the shipping of the " +"products to the customer" +msgstr "" +"Кількість днів з моменту підтвердження замовлення та відправки товарів " +"клієнту." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "Кількість помилок" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of messages requiring action" +msgstr "Кількість повідомлень, які вимагають дії" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "Кількість повідомлень з помилковою дставкою" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count +msgid "Number of quotations to invoice" +msgstr "Кількість виставлених рахунків із комерційних пропозицій" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count +msgid "Number of sales to invoice" +msgstr "Кількість виставлених рахунків з продажей" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount +msgid "On All Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding +msgid "Onboarding" +msgstr "Залучення" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Onboarding Order Confirmation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Onboarding Sample Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding_step +msgid "Onboarding Step" +msgstr "Крок залучення" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n" +" Set the quantity to 0 instead." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales " +"order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Як тільки комерційна пропозиція підтверджена клієнтом, вона стає замовленням" +" на продаж.
Ви зможете створити рахунок-фактуру та отримати платіж." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "" +"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be " +"able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Як тільки комерційна пропозиція підтверджена клієнтом, вона стає замовленням" +" на продаж.
Ви зможете створити рахунок-фактуру та отримати платіж." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +msgid "Online Payment" +msgstr "Платіж онлайн" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu +msgid "Online Payments" +msgstr "Онлайн платежі" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +msgid "Online Signature" +msgstr "Онлайн-підпис" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" +"Лише чернетки замовлень можуть позначатися як надіслати безпосередньо." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "" +"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" +"Дозволене лише одне кастомне значення на значення атрибуту на рядок " +"замовлення на продаж." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" +"Відкрийте додаток Продажі, щоби відправити вашу першу комерційну пропозицію " +"лише у кілька кліків." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "Операція не підтримується" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "" +"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " +"email. If not set, the english version will be used. This should usually be " +"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " +"object.partner_id.lang }}." +msgstr "" +"Додаткова мова перекладу (код ISO), яку можна вибрати під час надсилання " +"електронного листа. Якщо не встановлено, використовуватиметься англійська " +"версія. Зазвичай це має бути вираз-заповнювач, який забезпечує відповідну " +"мову, напр. {{ object.partner_id.lang }}." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Замовлення" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "Замовлення №" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Order Confirmation" +msgstr "Підтвердження замовлення" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "Підрахунок замовлень" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Дата замовлення" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Order Date:" +msgstr "Дата замовлення:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "Дата замовлення: Останні 365 днів" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Рядки замовлення" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Посилання на замовлення" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Статус замовлення" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "Допродаж замовлень" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "Замовлення підписано: %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "Замовлення до рахунку" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "Замовлена кількість: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" +"Замовлена кількість: кількість рахунків-фактур змовлених клієнтом.\n" +"Доставлена кількість: кількість рахунків, доставлених клієнту." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "По замовленій кількості" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "Замовлення" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "Замовлення для рахунку" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "Замовлення на допродаж" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Oscar Morgan" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "Інша інформація" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "PDF Quote" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "PDF Quote builder" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "Токен ідентифікації PDT" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Рахунок" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "Упаковка" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "Кількість упаковок" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "Попередження про кредит партнера" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "Оплатити зараз" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "Оплатити через" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "Оплачуйте через інший платіжний провайдер" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "PayPal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "Інструкції оплати" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "Спосіб оплати" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu +msgid "Payment Methods" +msgstr "Способи оплати" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "Провайдер платежу" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "Провайдери платежу" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "Референс оплати" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Термін оплати" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu +msgid "Payment Tokens" +msgstr "Токени оплати" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "Платіжна операція" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu +msgid "Payment Transactions" +msgstr "Платіжні операції" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "Терміни оплати" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage +msgid "Percentage" +msgstr "Відсоток" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "URL доступу до порталу" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Prepayment amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "Prepayment percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "Попередній перегляд" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "Ціна зниження податку без урахування" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "Ціна зниження з включеним податком" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Прайс-лист" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "Елемент прайс-листа" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "Прайс-листи" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricing" +msgstr "Ціноутворення" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "Рахунок" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "Рахунок-проформа #" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "Рахунки" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Товар" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "Атрибут товару" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "Власне значення атрибуту товару" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "Каталог товарів" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories +msgid "Product Categories" +msgstr "Категорії товару" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Категорія товару" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_document +msgid "Product Document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "Пакування товару" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +msgid "Product Template" +msgstr "Шаблон товару" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "Product Type" +msgstr "Тип товару" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "Од. вим. товару лише для читання" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Variant" +msgstr "Варіант товару" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Варіанти товару" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "Ціни було переобчислено відповідно до прайс-листа %s." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "Податки товару переобчислено згідно схеми оподаткування %s." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "Товар, який використовувався для першого внеску" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Products" +msgstr "Товари" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "К-сть" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "Доставлена к-сть" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "К-сть в рахунку" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "Кількість замовлень" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "К-сть для доставки" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "К-сть до включення в рахунок" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "Кількість рахунків-фактур із замовлень на продаж" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Кількість" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "Кількість до виставлення у рахунку" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "Кількість:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__quotation +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Комерційна пропозиція" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "Комерційна пропозиція №" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "Підрахунок комерційних пропозицій" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "Дата комерційної пропозиції" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "Дата комерційної пропозиції:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Пропозицію відправлено" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Пропозицію підтверджено" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Пропозицію відправлено" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "Клієнт переглянув комерційну пропозицію %s" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Комерційні пропозиції" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Аналіз пропозицій" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Пропозиції та продаж" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Quotations to review" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "Оцінювання" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "Повторне виставлення рахунку на витрати" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "Видима політика повторного виставлення рахунків" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "Одержувачі" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "Переобчислити всі ціни на основі цього прайс-листа" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "Перерахуйте всі податки на основі цієї схеми оподаткування" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "Референс" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "Референс документу, який створив цей запит на замовлення на продаж" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "Зареєструвати платіж" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "Регулярне виставлення рахунків" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "Відхилити цю комерційну пропозицію" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference +msgid "Related Order" +msgstr "Повʼязане замовлення" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "Модель рендеру" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Звітність" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Request an online prepayment from your customers to confirm orders. You can " +"ask them to fully pay the order or partially with a downpayment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "Запит на онлайн-підпис для підтвердження замовлень" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "Запрошена дата занадто рання." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "Відповідальний користувач" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "" +"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" +"Цільовий прибуток за поточний місяць (загальний обсяг підтверджених " +"рахунків-фактур)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "Доходи" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "Доходи створюються кампаніями" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "Помилка доставки SMS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "SO0000" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Sale Information" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "Замовлення на продаж" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "Підрахунок замовлення на продаж" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Sale Order Plans" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "Попередження замовлення на продаж" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "Замовлення на продаж" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "Помічник залучення провайдера платежу на Продажах" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding,name:sale.onboarding_onboarding_sale_quotation +msgid "Sale Quotation Onboarding" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "Попередження продажу" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "Метод залучення обраного способу оплати" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Продажі" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Рахунок на попередню оплату замовлення" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Аналіз продажу" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers +msgid "Sales Analysis By Customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson +msgid "Sales Analysis By Salespersons" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products +msgid "Sales Analysis Products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "Звіт аналізу продажів" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Замовлення на продаж" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "Замовлення на продаж скасовано" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "Замовлення підтверджено" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "Елемент замовлення на продаж" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Рядок замовлення" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Рядки замовлення на продаж" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Рядки замовлення готові до включення у рахунок" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Рядки замовлення на продаж, пов'язані з моїм замовленням на продаж" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "Замовлення на продаж" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Замовлення на продаж" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Команда продажу" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "Команди продажу" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "Попередження про продаж" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "" +"Sales order item to which the time spent will be added in order to be " +"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " +"entry to be non-billable." +msgstr "" +"Рядок замовлення на продаж до якого буде додано витрачений час і виставлено " +"в рахунок вашому клієнту. Вилучіть рядок замовлення на продаж для запису " +"табелів, які не повинні виставлятися в рахунок." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "Ціна продажу" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "Продажі: Скасування замовлення" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "Продажі: Підтвердження замовлення" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "Sales: Payment Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "Продажі: Надіслати комерційну пропозицію" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "Продажі: всього без податків" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Продавець" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople +msgid "Salespersons" +msgstr "Продавці" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "Зразок рядка замовлення" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "Зразок товару" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Sample Quotation" +msgstr "Зразок комерційної пропозиції" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Пошук замовлення на продаж" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "Розділ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "Назва розділу (наприклад, товари, послуги)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "Токен безпеки" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "Виберіть товар або створіть новий на льоту." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" +"Обираючи \"Попередження\", ви надішлете повідомлення користувачу. Якщо " +"обрати \"Повідомлення блокування\", то буде запущено виключення з " +"відповідним повідомленням користувачу та процес зупиниться. Повідомлення " +"потрібно вказати у наступному полі." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "Продаж та купівля товарів у різних одиницях вимірювання" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "Продаж товарів по кілька одиниць на пакунок" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "Продавайте варіанти товару, використовуючи (розмір, колір тощо.)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Відправити рахунок" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" +"Надішліть електронну пошту, що відповідає конкретному товару, після " +"підтвердження рахунку" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "Надішліть пропозицію для перевірки порталу клієнтів." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "Надіслати та скасувати" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Надіслати поштою" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Send message" +msgstr "Надіслати повідомлення" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send sample" +msgstr "Надіслати зразок" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "Конектор Sendcloud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Sending an email is useful if you need to share specific information or " +"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " +"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "" +"Автоматично надсилається вашим клієнтам, під час скасування замовлення" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "Надсилається клієнтам під час підтвердження замовлення" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm" +" their order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Послідовність" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "Встановлення кількох цін на товар, автоматичні знижки тощо." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Set payments" +msgstr "Встановіть платежі" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "Зробити пропозицією" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "Налаштування" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "Поділитися" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Shipping" +msgstr "Доставка" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Shipping Address" +msgstr "Адреса доставки" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket +msgid "Shiprocket Connector" +msgstr "Конектор Shiprocket" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "Показати всі записи, які мають дату наступної дії до сьогоднішньої" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "Показувати маржу на замовлення" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "Підписати та оплатити пропозицію" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "Підписати та оплатити" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "Підпис онлайн" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "Підпис" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "Підпис відсутній." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "Підписано" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "Підписано на" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "Продано" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "Продано за останні 365 днів" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "Джерело" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Початковий документ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "Конкретний Email" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "Стадія" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "Почніть перевірку даних вашої компанії." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"Етап заснований на діях\n" +"Протерміновано: термін виконання вже минув\n" +"Сьогодні: дата дії сьогодні\n" +"Заплановано: майбутні дії." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Step Completed!" +msgstr "Крок завершено!" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "Stripe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Підсумок" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "Сума всього" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "Сума без податків" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "Мітки" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax 15%" +msgstr "Податок 15%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "Метод округлення для податків" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "Країна податку" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax ID" +msgstr "ІПН" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "Сума податку" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "Всього податків" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "Метод округлення для податків" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "Без ПДВ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "З ПДВ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Податки" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "Податки для авансових платежів" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider " +"canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" +"Команда %(team_name)s має %(sale_order_count)s активні замовлення на продаж." +" Скасуйте їх або заархівуйте команду." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " +"services." +msgstr "" +"Розкажіть нам, чому ви відмовляєтеся від цієї комерційної пропозиції, це " +"допоможе нам вдосконалити наші послуги." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "Формат термінів та умов" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "Терміни та умови: %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "Терміни та умови" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "Терміни та умови:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Терміни та умови" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "Терміни та умови..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" +"Код країни ISO у двох символах.\n" +"Ви можете використовувати це поле для швидкого пошуку." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. " +"Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s must be" +" validated before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "Токен доступу недійсний." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to " +"honor the delivery date." +msgstr "" +"Дата доставки настає раніше, ніж очікувана дата. Можливо, ви не зможете " +"врахувати дату доставки." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The following orders are not in a state requiring confirmation: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" +"Наступні товари не можуть бути обмежені для компанії %s тому що вони вже використовуються у комерційних пропозиціях, замовленнях на продаж іншої компанії:\n" +"%s\n" +"Ви можете архівувати ці товари та відтворити їх із обмеженням вашої компанії або залишити їх як спільні товари." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" +"Рахунок-фактура генерується автоматично та доступний на клієнтському порталі, коли транзакцію підтверджує провайдер платежів.\n" +"Рахунок-фактура позначається як оплачений, а платіж реєструється в журналі платежів, визначеному в конфігурації провайдера платежів.\n" +"Цей режим рекомендований, якщо ви виставляєте остаточний рахунок під час замовлення, а не після доставки." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" +" in their detail form." +msgstr "" +"Маржа розраховується як сума цін реалізації продукції за вирахуванням " +"вартості, встановленої у їх детальній формі." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "Замовлення не знаходиться в стані, що вимагає підпису клієнта." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "Замовлену кількість було оновлено." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "Платіжне повідомлення цього замовлення на продаж." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "The payment should also be transmitted with love" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "" +"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to " +"confirm the order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "The product (%s) has incompatible values: %s" +msgstr "Товар (%s) має необчислювальні значення: %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " +"Please use another product or update this product." +msgstr "" +"Товар, що використовується для оплати рахунку-фактури початкового внеску, " +"повинен мати тип 'Послуга'. Будь ласка, використайте інший товар або оновіть" +" цей." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset " +"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to " +"create a deposit invoice." +msgstr "" +"Товар, що використовується для виставлення рахунку на аванс, повинен мати " +"політику виставлення рахунків \"По доставленій кількості\". Оновіть ваш " +"депозитний товар, щоби мати можливість створювати депозитний рахунок." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "Надані параметри недійсні." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "Вартість суми першого внеску повинна бути позитивною." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "На даний момент для вас немає замовлень." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "Зараз немає комерційних пропозицій для вашого обліку." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no sales orders for your account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"This default value is applied to any new product created. This can be " +"changed in the product detail form." +msgstr "" +"Це значення за замовчуванням застосовується до будь-якого нового створеного " +"товару. Це можна змінити у формі детальної інформації про товар." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "" +"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," +" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" +"Це ім'я, яке допомагає вам стежити за різними зусиллями кампанії, напр. " +"Fall_Drive, Christmas_Special" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "" +"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " +"order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" +"Це дата доставки, обіцяна замовнику. Якщо встановлено, замовлення на " +"доставку буде заплановано на основі цієї дати, а не часу виконання товару." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" +"Це спосіб доставки, наприклад, листівка, електронна пошта або банерна " +"реклама" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "" +"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " +"of email list" +msgstr "" +"Це джерело посилання, наприклад, пошукова система, інший домен або ім'я " +"списку листів" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "This payment will confirm the quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " +"%(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" +"Цей товар запаковано %(pack_size).2f %(pack_name)s. Вам потрібно продати " +"%(quantity).2f %(unit)s." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," +" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Цей звіт виконує аналіз ваших комерційних пропозицій та замовлень на продаж." +" Аналіз перевіряє ваші доходи від продажів та сортує їх за різними " +"критеріями групи (продавець, партнер, товар тощо). Використовуйте цей звіт " +"для аналізу продажів, які ще не нарахували рахунки. Якщо ви хочете " +"проаналізувати ваш оборот, ви повинні використовувати звіт \"Аналіз " +"рахунків-фактур\" у модулі Бухоблік." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " +"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Цей звіт виконує аналіз ваших комерційних пропозицій. Аналіз перевіряє ваші " +"доходи від продажів та сортує їх за різними критеріями групи (продавець, " +"партнер, товар тощо). Використовуйте цей звіт для аналізу продажів, які ще " +"не нарахували рахунки. Якщо ви хочете проаналізувати ваш оборот, ви повинні " +"використовувати звіт \"Аналіз рахунків-фактур\" у модулі Бухоблік." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " +"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Цей звіт виконує аналіз ваших замовлень на продаж. Аналіз перевіряє ваші " +"доходи від продажів та сортує їх за різними критеріями групи (продавець, " +"партнер, товар тощо). Використовуйте цей звіт для аналізу продажів, які ще " +"не нарахували рахунки. Якщо ви хочете проаналізувати ваш оборот, ви повинні " +"використовувати звіт \"Аналіз рахунків-фактур\" у модулі Бухоблік." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" +"Це оновить усі податки на основі встановленої поточної схеми оподаткування." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update the unit price of all products based on the new pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "До включення у рахунок" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "Зробити допродаж" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " +"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " +"menu *Action*." +msgstr "" +"Щоб надіслати запрошення в режимі B2B, відкрийте контакт або виберіть кілька" +" у списку та натисніть на 'Управління доступом до порталу' у випадаючому " +"меню *Дія*." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " +"payments." +msgstr "" +"Щоби пришвидшити підтвердження замовлень, ми можемо активувати електронні " +"підписи чи оплати." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "Сьогоднішні дії" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Разом" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "Загальний податок" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "Без суми податку" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Всього з податками" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "Відслідковування послуг" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "Відстеження" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "Операції" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "Назва типу" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "Введіть повідомлення..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "Тип дії виключення на записі." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "Конектор UPS" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "Конектор USPS" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "Кампанія UTM" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Ціна одиниці" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "Ціна за одиницю:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Одиниця вимірювання" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "Одиниці вимірювання" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "Категорії одиниць вимірювання" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unlock" +msgstr "Розблокувати" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Сума без податків" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "Неоподатковувана сума, що виставляється на рахунку" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "Неоподатковувана сума для виставлення в рахунку-фактурі" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "Неоподатковувана сума рахунка-фактури" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "Всього без податків" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "Одиниця вимірювання" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "Оновити ціни" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "Оновити податки" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "Допродаж %(order)s для клієнта %(customer)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "Можливість допродажу" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" +"Використовується продавцями, коли вони відправляють комерційні пропозиції " +"або рахунки-проформи лідам" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "Дійсний до" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "Підтвердити замовлення" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "" +"Validated expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer at its " +"cost or sales price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "Запис варіанту у таблиці" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "View Details" +msgstr "Переглянути деталі" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "Переглянути замовлення" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "Переглянути комерційну пропозицію" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on +msgid "Visible at" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "Недійсна транзакція" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "Об'єм" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Попередження" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "Попередження для %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "Попередження у замовленні на продаж" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "Попередження при продажі цього товару" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "Повідомлення з веб-сайту" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "Історія бесіди на сайті" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "Напишіть назву компанії, щоб створити її, або перегляньте пропозиції." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "Ви можете виставити рахунок до доставки." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " +"first cancel it." +msgstr "" +"Ви не можете видалити надіслану пропозицію або підтверджене замовлення на " +"продаж. Спочатку його потрібно скасувати." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" +"Ви можете обрати всі замовлення та виставити на них рахунок групою,
\n" +" або позначити кожне замовлення і виставити на них рахунок окремо." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "" +"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The" +" communication will be given to the customer when they choose the payment " +"method." +msgstr "" +"Тут можна встановити тип зв'язку, який буде відображатися в замовленнях на " +"продаж. Зв'язок буде наданий клієнту, коли він вибере спосіб оплати." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the product's type because it is already used in sales " +"orders." +msgstr "" +"Ви не можете змінити тип товару, оскільки він уже використовується в " +"замовленнях на продаж." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " +"the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" +"Ви не можете змінити тип рядка замовлення на продаж. Натомість вам необхідно" +" видалити поточний рядок та створити новий належного типу." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "" +"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave " +"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" +"Ви повинні визначити товар для всього, що ви продаєте або купуєте, \n" +"будь то товар, що зберігається, витратний матеріал або послуга." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Your Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Your Reference:" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "Ваш відгук..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "Ваше замовлення підтверджено." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" +"Ваше замовлення було підписано, але його ще потрібно сплатити для " +"підтвердження." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "Ваше замовлення підписано." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "Ваше замовлення не знаходиться в стані, яке буде відхилено." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" +"Ваша комерційна пропозиція містить товари від компанії %(product_company)s у той час, як комерційна пропозиція належить компанії %(quote_company)s. \n" +" Змініть компанію на комерційній пропозиції або вилучіть товари з іншої компанії (%(bad_products)s)." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "автоматичне виставлення рахунку: надіслати готовий рахунок" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "Конектор bpost " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "закрити" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "дні" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "замовлення на продаж" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "units" +msgstr "одиниці" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Скасовано (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" diff --git a/i18n/vi.po b/i18n/vi.po new file mode 100644 index 0000000..b4ce438 --- /dev/null +++ b/i18n/vi.po @@ -0,0 +1,5702 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Thi Huong Nguyen, 2024 +# Wil Odoo, 2024 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: vi\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "Dữ liệu đã được nạp" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "# Đơn bán hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "# dòng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "# Đơn bán hàng" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(attribute)s: %(values)s" +msgstr "%(attribute)s: %(values)s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "%(line_description)s(Đã hủy)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "%(line_description)s(Nháp)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)" +msgstr "%(line_description)s (mã: %(reference)s vào %(date)s)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"%)\n" +" for this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"%)\n" +" cho bản đề xuất này, tôi đồng ý với các điều khoản sau:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "%s has been created" +msgstr "%s đã được tạo" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "'CHIẾU LỆ - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Báo giá - %s' % (object.name)) or " +"'Đơn hàng - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "2023-12-31" +msgstr "2023-12-31" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "27.00" +msgstr "27.00" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "31.05" +msgstr "31.05" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to" +" validate the quote." +msgstr "" +"Chúc mừng, báo giá đầu tiên của bạn đã được gửi!
Hãy kiểm tra " +"email để xác nhận báo giá." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" +"Gửi báo giá cho tôi để xem khách hàng sẽ nhận được thông tin gì" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "Định giá." + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" A payment with reference\n" +" SOOO49\n" +" amounting\n" +" $ 10.00\n" +" for your order\n" +" S00049\n" +" \n" +" is pending.\n" +"
\n" +" \n" +" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n" +" \n" +" \n" +" Once confirmed,\n" +" $ 10.00\n" +" will remain to be paid.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" has been confirmed.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" remains to be paid.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Xin chào,\n" +"

\n" +" Khoản thanh toán với mã số\n" +" SOOO49\n" +" và số tiền\n" +" 10,00 $\n" +" cho đơn hàng\n" +" S00049\n" +" \n" +" đang treo.\n" +"
\n" +" \n" +" Đơn hàng của bạn sẽ được xác nhận sau khi chúng tôi xác nhận khoản thanh toán.\n" +" \n" +" \n" +" Khi được xác nhận, thì số tiền\n" +" 10,00 $\n" +" sẽ cần được thanh toán.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" has been confirmed.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" đã được xác nhận.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Cảm ơn bạn đã trao gửi niềm tin!\n" +"
\n" +" Nếu bạn có bất kỳ thắc mắc nào, xin đừng ngần ngại liên hệ với chúng tôi.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" Xin chào,\n" +"

\n" +" \n" +" Đơn hàng của bạn S00049 có giá trị là $ 10.00\n" +" \n" +" đã được xác nhận.
\n" +" Cảm ơn bạn đã trao gửi niềm tin!\n" +"
\n" +" \n" +" đang chờ xử lý. Đơn hàng sẽ được xác nhận sau khi thanh toán thành công.\n" +" \n" +" Mã thanh toán của bạn là .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Đừng ngần ngại liên hệ với chúng tôi nếu bạn có bất kỳ thắc mắc nào cần giải đáp.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Sản phẩmSố lượng\n" +" \n" +" \n" +" Chưa bao gồm VAT\n" +" \n" +" \n" +" Bao gồm VAT\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Khóa học chăm sóc cây xanh\n" +" \n" +" \n" +" Khóa học chăm sóc cây xanh\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tKhóa học chăm sóc cây xanh1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Phí vận chuyển:$ 0.00
Thành tiền:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Thành tiền:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Thuế:$ 0.00
Tổng tiền:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Hóa đơn gửi về:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" Hoa Kỳ\n" +"
\n" +" Phương thức thanh toán:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Giao hàng tới:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" Hoa Kỳ\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Phương thức vận chuyển:\n" +" \n" +" \n" +" (Miễn phí)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Thông tin vận chuyển:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Xin chào,\n" +"

\n" +" Hiện\n" +" \n" +" hóa đơn chiếu lệ cho báo giá S00052\n" +" \n" +" (với mã tham chiếu: )\n" +" \n" +" có giá trị là $ 10.00 đã có.\n" +" \n" +" \n" +" báo giá \n" +" \n" +" (với mã tham chiếu: S00052 )\n" +" \n" +" có giá trị là $ 10.00 đã sẵn sàng để bạn kiểm tra.\n" +" \n" +"

\n" +" Đừng ngần ngại liên hệ với chúng tôi nếu bạn có câu hỏi cần được giải đáp.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Kính gửi người dùng,\n" +"

\n" +" Xin lưu ý rằng\n" +" báo giá S00052\n" +" \n" +" (với mã tham chiếu: S00052 )\n" +" \n" +" đã bị hủy. Do đó, bạn sẽ không bị tính thêm tiền cho đơn hàng này.\n" +" Nếu cần hoàn tiền, việc này sẽ được thực hiện theo cách thuận tiện nhất.\n" +"

\n" +" Đừng ngần ngại liên hệ với chúng tôi nếu bạn có câu hỏi cần được giải đáp.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr " Liên hệ với chúng tôi để nhận báo giá mới." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr " Phản hồi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "" +" Hoàn tất" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr " Hết hạn" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr " Đã hủy" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +"" +msgstr "" +"" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"\n" +" Locked" +msgstr "" +"\n" +" Đã khoá" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " View Details" +msgstr " Xem chi tiết" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr " Từ chối" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your contact" +msgstr "Liên hệ của bạn" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "Lợi thế của bạn" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "" +"Sales Order #\n" +" Ref." +msgstr "" +"Đơn bán hàng #\n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form +msgid "/ Month" +msgstr "/Tháng" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "of" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold" +msgstr "Đã bán" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " +msgstr "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accepted on the behalf of:" +msgstr "Đã chấp nhận thay mặt:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Amount" +msgstr "Số tiền" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "" +"Are you sure you want to cancel this order?
\n" +" \n" +" Draft invoices for this order will be cancelled.
\n" +"
" +msgstr "" +"Bạn có chắc chắn muốn hủy đơn hàng này không?
\n" +" \n" +" Hóa đơn nháp cho đơn hàng này sẽ bị hủy.
\n" +"
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By signing this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"Bằng việc ký kết bản đề xuất này, tôi đồng ý với các điều khoản " +"sau:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Disc.%" +msgstr "% chiết khấu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "For an amount of:" +msgstr "Với số tiền:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Taxes" +msgstr "Thuế" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban +msgid "Visibility" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "With payment terms:" +msgstr "Với điều khoản thanh toán:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Subtotal" +msgstr "Thành tiền" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Expiration:
" +msgstr "Ngày hết hạn:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Fiscal Position Remark:" +msgstr "Ghi chú vị trí tài chính:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"No suitable payment option could be found.
\n" +" If you believe that it is an error, please contact the website administrator." +msgstr "" +"Không tìm thấy tùy chọn thanh toán phù hợp.
\n" +" Nếu bạn tin đây là lỗi, vui lòng liên hệ quản trị viên trang web. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Salesperson:
" +msgstr "Nhân viên kinh doanh:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Shipping Address:" +msgstr "Địa chỉ giao hàng:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Signature" +msgstr "Chữ ký" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl.: " +msgstr "Chưa bao gồm thuế: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl.: " +msgstr "Bao gồm thuế: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Thank You!
" +msgstr "Xin cảm ơn!
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expired!" +msgstr "Báo giá này đã hết hạn! " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This quotation has been canceled." +msgstr "Báo giá này đã bị huỷ." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Your Reference:
" +msgstr "Mã tham chiếu của bạn:
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required +msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date." +msgstr "Một đơn bán hàng đã xác nhận cần phải có ngày xác nhận." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above." +msgstr "" +"Ghi chú, chứa nội dung thường được áp dụng cho phần hoặc sản phẩm ở trên." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A section title" +msgstr "Tiêu đề phần" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +msgid "" +"A standard invoice is issued with all the order lines ready for " +"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered" +" quantity)." +msgstr "" +"Hóa đơn tiêu chuẩn được xuất với tất cả chi tiết đơn hàng đã sẵn sàng cho " +"lập hóa đơn, dựa theo chính sách xuất hóa đơn (dựa trên số lượng đã " +"đặt hoặc đã giao). " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "" +"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" +"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" +"A service is a non-material product you provide." +msgstr "" +"Sản phẩm lưu kho là sản phẩm bạn cần quản lý tồn kho. Bạn sẽ cần cài đặt thêm ứng dụng Tồn kho.\n" +"Sản phẩm tiêu thụ là sản phẩm bạn không cần quản lý tồn kho.\n" +"Dịch vụ là sản phẩm phi vật chất mà bạn cung cấp." + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale +msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" +msgstr "Có thể lập cảnh báo đối với sản phẩm hoặc khách hàng (Bán hàng)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " +"that is a multiple of the number of units per package." +msgstr "" +"Khả năng chọn loại kiện hàng trong đơn bán hàng và buộc số lượng là bội số " +"của số lượng hàng trên mỗi kiện." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Pay Quotation" +msgstr "Chấp nhận & thanh toán báo giá" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Sign Quotation" +msgstr "Chấp nhận & ký báo giá" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Pay" +msgstr "Chấp nhận & thanh toán" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Sign" +msgstr "Chấp nhận & ký" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning +msgid "Access warning" +msgstr "Cảnh báo truy cập" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "" +"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n" +" - Manual: the quantity is set manually on the line\n" +" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n" +" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" +" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" +msgstr "" +"Theo cấu hình sản phẩm, số lượng đã giao có thể được tính tự động theo cơ chế:\n" +" - Thủ công: số lượng được nhập thủ công trên dòng\n" +" - Phân tích từ chi phí: số lượng dựa trên tổng các khoản chi phí đã ghi nhận\n" +" - Bảng chấm công: số lượng là tổng số giờ được ghi nhận của nhiệm vụ liên kết với dòng bán hàng\n" +" - Dịch chuyển tồn kho: số lượng đến từ các phiếu lấy hàng đã xác nhận\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number +msgid "Account Number" +msgstr "Số tài khoản" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Account used for deposits" +msgstr "Tài khoản được dùng cho tiền gửi" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry +msgid "Accrued Revenue Entry" +msgstr "Bút toán doanh thu tích luỹ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "Action Needed" +msgstr "Hành động cần thiết" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids +msgid "Activities" +msgstr "Hoạt động" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Activity Exception Decoration" +msgstr "Hoạt động ngoại lệ" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan +msgid "Activity Plans" +msgstr "Kế hoạch hoạt động" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "Activity State" +msgstr "Trạng thái hoạt động" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Activity Type Icon" +msgstr "Biểu tượng loại hoạt động" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type +msgid "Activity Types" +msgstr "Loại hoạt động" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Add a new plan" +msgstr "Thêm gói cước mới" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a note" +msgstr "Thêm ghi chú" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a product" +msgstr "Thêm sản phẩm" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a section" +msgstr "Thêm phần" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Add several variants to an order from a grid" +msgstr "Thêm một số biến thể vào đơn hàng từ dạng lưới" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__allowed_so_line_ids +msgid "Allowed So Line" +msgstr "Dòng đơn bán hàng được phép" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" +msgstr "Cho phép gửi hoá đơn chiếu lệ đến khách hàng của bạn" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Allows you to send pro-forma invoice." +msgstr "Cho phép bạn gửi hoá đơn chiếu lệ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on +msgid "" +"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n" +"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n" +"Quotation: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n" +"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n" +"Confirmed order: the document will be sent to and accessible by customers.\n" +"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n" +"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation between the header pages and the quote table. " +msgstr "" +"Cho phép bạn chia sẻ tài liệu với khách hàng của mình trong quá trình bán hàng.\n" +"Để trống nếu bạn không muốn chia sẻ tài liệu này với khách hàng.\n" +"Báo giá: tài liệu sẽ được gửi và khách hàng có thể truy cập bất cứ lúc nào.\n" +"VD: tùy chọn này có thể hữu ích khi chia sẻ tệp mô tả Sản phẩm.\n" +"Xác nhận đơn hàng: tài liệu sẽ được gửi và khách hàng có thể truy cập.\n" +"VD: tùy chọn này có thể hữu ích khi chia sẻ Hướng dẫn sử dụng hoặc nội dung kỹ thuật số được mua trên sàn thương mại điện tử.\n" +"Báo giá nội bộ: Tài liệu sẽ có trong tệp pdf của báo giá, nằm giữa trang mở đầu và bảng báo giá." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid +msgid "Already Paid" +msgstr "Đã thanh toán" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced +msgid "Already invoiced" +msgstr "Đã xuất hoá đơn" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon +msgid "Amazon Sync" +msgstr "Đồng bộ Amazon" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount +msgid "Amount" +msgstr "Số tiền" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted +msgid "Amount Before Discount" +msgstr "Số tiền trước chiết khấu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid +msgid "Amount Paid" +msgstr "Số tiền đã trả" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount +msgid "Amount of quotations to invoice" +msgstr "Số tiền của các báo giá cần xuất hoá đơn" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice +msgid "Amount to invoice" +msgstr "Số tiền cần xuất hóa đơn" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n" +" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities." +msgstr "" +"Đơn hàng sẽ được bán thêm khi số lượng đã giao lớn hơn số lượng\n" +" đã đặt ban đầu và chính sách xuất hóa đơn dựa vào số lượng đã đặt. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id +msgid "Analytic Account" +msgstr "Tài khoản phân tích" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution +msgid "Analytic Distribution" +msgstr "Phân bổ phân tích" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search +msgid "Analytic Distribution Search" +msgstr "Tìm kiếm phân bổ phân tích" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic +msgid "Analytic From Expenses" +msgstr "Phân tích từ chi phí" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "Dòng phân tích" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability +msgid "Analytic Plan's Applicabilities" +msgstr "Khả năng áp dụng của kế hoạch phân tích" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision +msgid "Analytic Precision" +msgstr "Độ chính xác phân tích" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids +msgid "Analytic lines" +msgstr "Chi tiết phân tích" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Apply" +msgstr "Áp dụng" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed " +"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)." +msgstr "" +"Áp dụng chiết khấu thủ công cho chi tiết đơn bán hàng hoặc hiển thị chiết " +"khấu được tính toán từ bảng giá (tùy chọn kích hoạt trong cấu hình bảng " +"giá)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the" +msgstr "Bạn có chắc chắn muốn huỷ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the selected quotation?" +msgstr "Bạn có chắc chắn muốn huỷ báo giá đã chọn không?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " +"be undone." +msgstr "" +"Bạn có chắc chắn muốn vô hiệu giao dịch được ủy quyền không? Bạn không thể " +"hoàn tác hành động này." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n" +" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed." +msgstr "" +"Ví dụ, nếu bạn bán số giờ dịch vụ trả trước, Odoo sẽ đề xuất bạn\n" +" bán thêm số giờ khi tất cả số giờ đặt hàng đã được sử dụng hết. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost +msgid "At cost" +msgstr "Theo chi phí" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count +msgid "Attachment Count" +msgstr "Số lượng tệp đính kèm" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value +msgid "Attribute Value" +msgstr "Giá trị thuộc tính" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Attributes" +msgstr "Thuộc tính" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id +msgid "Author" +msgstr "Tác giả" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids +msgid "Authorized Transactions" +msgstr "Giao dịch được ủy quyền" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "Automatic Invoice" +msgstr "Hóa đơn tự động" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Bacon Burger" +msgstr "Bánh burger thịt heo muối" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name +msgid "Bank Name" +msgstr "Tên ngân hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner +msgid "Based on Customer ID" +msgstr "Dựa vào ID khách hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name +msgid "Based on Document Reference" +msgstr "Dựa vào mã chứng từ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block +msgid "Blocking Message" +msgstr "Chặn tin nhắn" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value +msgid "Body content is the same as the template" +msgstr "Nội dung chính giống với mẫu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift " +"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum " +"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free " +"products." +msgstr "" +"Tăng doanh số bán hàng của bạn với nhiều loại chương trình: phiếu giảm giá, " +"khuyến mại, phiếu quà tăng, khách hàng thân thiết. Có thể thiết lập các điều" +" kiện cụ thể (sản phẩm, khách hàng, số tiền mua hàng tối thiểu, thời gian)." +" Phần thưởng có thể là chiết khấu (% hoặc số tiền) hoặc các sản phẩm miễn " +"phí." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this down payment of" +msgstr "Bằng việc thanh toán khoản trả trước là" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"Bằng việc thanh toán cho bản đề xuất này, tôi đồng ý với các điều khoản sau:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id +msgid "Campaign" +msgstr "Chiến dịch" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body +msgid "Can Edit Body" +msgstr "Có thể sửa nội dung chính" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable +msgid "Can Edit Product" +msgstr "Có thể sửa sản phẩm" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Cancel" +msgstr "Hủy" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Cancel %s" +msgstr "Hủy %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders +msgid "Cancel multiple quotations" +msgstr "Huỷ nhiều báo giá" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Cancel quotations" +msgstr "Huỷ báo giá" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel +msgid "Cancelled" +msgstr "Đã hủy" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n" +"\n" +"To resolve this issue, please ensure that:\n" +" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n" +" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n" +"\n" +"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n" +" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n" +" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n" +msgstr "" +"Không thể tạo hóa đơn. Không có mặt hàng nào có sẵn để lập hóa đơn.\n" +"\n" +"Để giải quyết vấn đề này, hãy đảm bảo rằng:\n" +" • Sản phẩm đã được giao trước khi tiến hành lập hóa đơn.\n" +" • Chính sách lập hóa đơn của sản phẩm được cấu hình chính xác.\n" +"\n" +"Thay vào đó, nếu bạn muốn lập hóa đơn dựa trên số lượng đã đặt:\n" +" • Đối với các sản phẩm tiêu thụ hoặc lưu kho, hãy mở sản phẩm, đi đến tab 'Thông tin chung' và thay đổi 'Chính sách lập hóa đơn' từ 'Số lượng đã giao' thành 'Số lượng đã đặt'.\n" +" • Đối với các dịch vụ (và các sản phẩm khác), hãy thay đổi 'Chính sách lập hóa đơn' thành 'Giá trả trước/cố định'.\n" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Capture Transaction" +msgstr "Hoàn thành giao dịch" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Catalog" +msgstr "Danh mục" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "Category" +msgstr "Danh mục" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Changing the company of an existing quotation might need some manual " +"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the " +"prices." +msgstr "" +"Việc thay đổi công ty của báo giá hiện có có thể cần điều chỉnh thủ công một" +" số thông tin chi tiết báo giá. Bạn có thể cân nhắc việc cập nhật giá cả." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Choose between electronic signatures or online payments." +msgstr "Chọn chữ ký điện tử hoặc thanh toán online. " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Choose how to confirm quotations" +msgstr "Chọn cách xác nhận báo giá" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Click here to add some products or services to your quotation." +msgstr "" +"Nhấp vào đây để thêm một số sản phẩm hoặc dịch vụ vào báo giá của bạn." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0 +#, python-format +msgid "Click to define an invoicing target" +msgstr "Nhấp để xác định mục tiêu tạo hóa đơn" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Close" +msgstr "Đóng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "Communication" +msgstr "Thông tin trao đổi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Communication history" +msgstr "Lịch sử trao đổi" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Công ty" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Company" +msgstr "Công ty" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Complete your company's data" +msgstr "Hoàn thành dữ liệu công ty" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" +msgstr "Tính toán phí giao hàng và giao bằng DHL" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" +msgstr "Tính toán phí giao hàng và giao bằng Easypost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" +msgstr "Tính toán phí giao hàng và giao bằng FedEx" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud" +msgstr "Tính toán phí giao hàng và giao bằng Sendcloud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket" +msgstr "Tính toán phí giao hàng và giao bằng Shiprocket" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" +msgstr "Tính toán phí giao hàng và giao bằng UPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" +msgstr "Tính toán phí giao hàng và giao bằng USPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" +msgstr "Tính toán phí giao hàng và giao bằng bpost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs on orders" +msgstr "Tính toán phí giao hàng trên đơn hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "Cài đặt cấu hình" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config +msgid "Configuration" +msgstr "Cấu hình" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Confirm" +msgstr "Xác nhận" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message +msgid "Confirmation Message" +msgstr "Tin nhắn xác nhận" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__sale_order +msgid "Confirmed order" +msgstr "Đơn hàng đã xác nhận" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Connectors" +msgstr "Kết nối" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "Consolidated Billing" +msgstr "Thanh toán tổng hợp" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Contact" +msgstr "Liên hệ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body +msgid "Contents" +msgstr "Nội dung" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "" +"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " +"same category. The conversion will be made based on the ratios." +msgstr "" +"Việc chuyển đổi qua lại giữa các Đơn vị tính chỉ có thể khả dụng nếu chúng " +"cùng loại. Việc chuyển đổi sẽ được thực hiện dựa trên tỉ lệ." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code +msgid "Country code" +msgstr "Mã quốc gia" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty +msgid "Coupons & Loyalty" +msgstr "Phiếu giảm giá & khách hàng thân thiết" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "Create Date" +msgstr "Tạo ngày" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create Draft Invoice" +msgstr "Tạo hoá đơn nháp" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Create Invoice" +msgstr "Tạo hoá đơn" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Create Invoices" +msgstr "Tạo hóa đơn" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "Create a customer invoice" +msgstr "Tạo một hóa đơn bán hàng" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "Create a new product" +msgstr "Tạo sản phẩm mới" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!" +msgstr "Tạo một báo giá mới, bước đầu tiên trong hoạt động bán hàng!" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create invoices" +msgstr "Tạo hoá đơn" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "" +"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " +"your customers." +msgstr "" +"Tạo hóa đơn, ghi nhận thanh toán và theo dõi thảo luận với khách hàng của " +"bạn." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "" +"Create one invoice for all orders related to same customer and same " +"invoicing address" +msgstr "" +"Tạo một hóa đơn cho tất cả đơn hàng liên quan đến cùng một khách hàng và " +"cùng một địa chỉ xuất hoá đơn" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Được tạo bởi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date +msgid "Created on" +msgstr "Được tạo vào" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Creation Date" +msgstr "Ngày tạo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order +msgid "" +"Creation date of draft/sent orders,\n" +"Confirmation date of confirmed orders." +msgstr "" +"Ngày tạo đơn hàng nháp/đã gửi,\n" +"Ngày xác nhận của đơn hàng đã được xác nhận. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe +msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" +msgstr "Thẻ tín dụng và ghi nợ (qua Stripe)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "Tiền tệ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate +msgid "Currency Rate" +msgstr "Tỷ giá" + +#. module: sale +#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7 +msgid "Custom" +msgstr "Tùy chỉnh" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids +msgid "Custom Values" +msgstr "Giá trị tùy chỉnh" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual +msgid "Custom payment instructions" +msgstr "Hướng dẫn thanh toán tùy chỉnh" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Customer" +msgstr "Khách hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Country" +msgstr "Quốc gia của khách hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id +msgid "Customer Entity" +msgstr "Thực thể khách hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Industry" +msgstr "Ngành của khách hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Customer Portal URL" +msgstr "URL cổng thông tin khách hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref +msgid "Customer Reference" +msgstr "Mã tham chiếu khách hàng" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Customer Signature" +msgstr "Chữ ký khách hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id +msgid "Customer State" +msgstr "Tỉnh thành của khách hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Customer Taxes" +msgstr "Thuế của khách hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip +msgid "Customer ZIP" +msgstr "Mã bưu chính của khách hàng" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order." +msgstr "Khách hàng cần thanh toán ít nhất %(amount)s để xác nhận đơn hàng." + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer +#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu +msgid "Customers" +msgstr "Khách hàng" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Customize your quotes and orders." +msgstr "Tùy chỉnh báo giá và đơn hàng. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl +msgid "DHL Express Connector" +msgstr "Kết nối DHL Express" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Date" +msgstr "Ngày" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Date:" +msgstr "Ngày:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic " +"expiration is disabled" +msgstr "" +"Số ngày giữa đề xuất báo giá và ngày hết hạn. 0 ngày có nghĩa là hết hạn tự " +"động bị vô hiệu hóa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments +msgid "Deduct down payments" +msgstr "Khấu trừ khoản trả trước" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +msgid "Default Quotation Validity" +msgstr "Hiệu lực báo giá mặc định" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Default product used for discounts" +msgstr "Sản phẩm mặc định được sử dụng cho chiết khấu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Default product used for down payments" +msgstr "Sản phẩm mặc định được sử dụng cho khoản trả trước" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Default values" +msgstr "Giá trị mặc định" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Default values used when creating new quotations. Those can still be changed" +" on each quotation." +msgstr "" +"Giá trị mặc định được sử dụng khi tạo báo giá mới. Chúng vẫn có thể được " +"thay đổi trong mỗi báo giá." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Deliver Content by Email" +msgstr "Gửi nội dung qua email" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivered" +msgstr "Đã giao" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Delivered Quantity: %s" +msgstr "Số lượng đã giao: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery +msgid "Delivered quantities" +msgstr "Số lượng đã giao" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id +msgid "Delivery Address" +msgstr "Địa chỉ giao hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivery Date" +msgstr "Ngày giao hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery +msgid "Delivery Methods" +msgstr "Phương thức giao hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered +msgid "Delivery Quantity" +msgstr "Số lượng giao hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "" +"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " +"lead time of the order lines in case of Service products. In case of " +"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " +"either use the minimum or maximum lead time of the order lines." +msgstr "" +"Ngày giao hàng mà bạn có thể hẹn với khách hàng, được tính toán từ thời gian" +" giao hàng tối thiểu của chi tiết đơn hàng trong trường hợp sản phẩm Dịch " +"vụ. Trong trường hợp vận chuyển, chính sách vận chuyển của đơn hàng sẽ được " +"tính đến để sử dụng thời gian giao hàng tối thiểu hoặc tối đa của chi tiết " +"đơn hàng. " + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Deposit" +msgstr "Đặt cọc" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Deposit Product" +msgstr "Sản phẩm đặt cọc" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Description" +msgstr "Diễn giải" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Disc.%" +msgstr "% CK" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Discard" +msgstr "Huỷ bỏ" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Discount" +msgstr "Chiết khấu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount +msgid "Discount %" +msgstr "% chiết khấu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount +msgid "Discount (%)" +msgstr "Chiết khấu (%)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount +msgid "Discount Amount" +msgstr "Số tiền chiết khấu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Discount Product" +msgstr "Sản phẩm chiết khấu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type +msgid "Discount Type" +msgstr "Loại chiết khấu" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount +msgid "Discount Wizard" +msgstr "Tính năng chiết khấu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Discount:" +msgstr "Chiết khấu:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Discount: %(percent)s%%" +msgstr "Chiết khấu: %(percent)s%%" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Discount: %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s" +msgstr "" +"Chiết khấu: %(percent)s%%- Trên sản phẩm có các loại thuế sau %(taxes)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card" +msgstr "Chiết khấu, khách hàng trung thành & thẻ quà tặng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning +msgid "Display Draft Invoice Warning" +msgstr "Hiện thị cảnh báo hoá đơn nháp" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning +msgid "Display Invoice Amount Warning" +msgstr "Hiển thị cảnh báo số tiền hoá đơn" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Tên hiển thị" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type +msgid "Display Type" +msgstr "Loại hiển thị" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Documentation" +msgstr "Tài liệu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Documents" +msgstr "Tài liệu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain +msgid "Domain" +msgstr "Miền" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment" +msgstr "Khoản trả trước" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "Down Payment Amount" +msgstr "Số tiền trả trước " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "Down Payment Amount (Fixed)" +msgstr "Số tiền trả trước (cố định)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id +msgid "Down Payment Product" +msgstr "Sản phẩm trả trước" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)" +msgstr "Khoản trả trước: %(date)s (Nháp)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#, python-format +msgid "Down Payments" +msgstr "Khoản trả trước" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment" +msgstr "Khoản trả trước" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed +msgid "Down payment (fixed amount)" +msgstr "Khoản trả trước (số tiền cố định)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage +msgid "Down payment (percentage)" +msgstr "Khoản trả trước (phần trăm)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Down payment
" +msgstr "Khoản trả trước
" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment of %s%%" +msgstr "Khoản trả trước %s%%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "" +"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " +"not copied when duplicating a sales order." +msgstr "" +"Khoản trả trước được thực hiện khi tạo hóa đơn từ đơn bán hàng. Chúng không " +"được sao chép khi nhân bản một đơn bán hàng. " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +#, python-format +msgid "Draft Invoices" +msgstr "Hóa đơn nháp" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost +msgid "Easypost Connector" +msgstr "Kết nối Easypost" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0 +#, python-format +msgid "Edit Configuration" +msgstr "Chỉnh sửa cấu hình" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature +msgid "Electronic signature" +msgstr "Chữ ký điện tử" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Email sent to the customer once the invoice is available." +msgstr "Email được gửi cho khách hàng sau khi có hoá đơn." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "Expected Date" +msgstr "Ngày dự kiến" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Expected:" +msgstr "Dự kiến: " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date +msgid "Expiration" +msgstr "Ngày hết hạn" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Expiration Date:" +msgstr "Ngày hết hạn:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Expires on %(date)s" +msgstr "Hết hạn vào %(date)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Extended Filters" +msgstr "Bộ lọc mở rộng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids +msgid "Extra Values" +msgstr "Giá trị bổ sung" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Extra line with %s" +msgstr "Dòng bổ sung với %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex +msgid "FedEx Connector" +msgstr "Kết nối FedEx" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Vị trí tài chính" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "" +"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " +"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " +"customer." +msgstr "" +"Vị trí tài chính được sử dụng để điều chỉnh thuế và tài khoản cho các khách " +"hàng cụ thể hoặc các đơn bán hàng/hóa đơn. Giá trị mặc định đến từ phía " +"khách hàng. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount +msgid "Fixed Amount" +msgstr "Số tiền cố định" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Follow, view or pay your orders" +msgstr "Theo dõi, xem hoặc thanh toán đơn hàng của bạn" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "Người theo dõi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "Người theo dõi (Đối tác)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "Font biểu tượng, ví dụ: fa-tasks" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields +msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line" +msgstr "Giá trị bị cấm trên dòng đơn bán hàng không được ghi sổ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" +"Từ báo cáo này, bạn có thể có cái nhìn tổng quan về tổng tiền đã lập hóa đơn" +" cho khách hàng của bạn. Công cụ tìm kiếm có thể được dùng để cá nhân hóa " +"báo cáo hóa đơn và hơn nữa là để đáp ứng việc phân tích theo nhu cầu của " +"bạn." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Full amount
" +msgstr "Toàn bộ số tiền
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Fully Invoiced" +msgstr "Đã xuất hoá đơn hết" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Future Activities" +msgstr "Hoạt động trong tương lai" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard +msgid "Generate Sales Payment Link" +msgstr "Tạo liên kết thanh toán bán hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link +msgid "Generate a Payment Link" +msgstr "Tạo liên kết thanh toán" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" +msgstr "Tự động tạo hóa đơn khi thanh toán online được xác nhận" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Get warnings in orders for products or customers" +msgstr "Nhận cảnh báo trong đơn hàng đối với sản phẩm hoặc khách hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount +msgid "Global Discount" +msgstr "Chiết khấu toàn bộ" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Good job, let's continue." +msgstr "Rất tốt! Hãy tiếp tục. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Grant discounts on sales order lines" +msgstr "Thêm chiết khấu vào chi tiết đơn bán hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight +msgid "Gross Weight" +msgstr "Tổng khối lượng" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Group By" +msgstr "Nhóm theo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist +msgid "Has Active Pricelist" +msgstr "Có bảng giá đang hoạt động" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order +msgid "Has Confirmed Order" +msgstr "Có đơn hàng đã xác nhận" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos +msgid "Has Fiscal Position Changed" +msgstr "Vị trí tài chính đã thay đổi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message +msgid "Has Message" +msgstr "Có tin nhắn" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist +msgid "Has Pricelist Changed" +msgstr "Bảng giá đã thay đổi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments +msgid "Has down payments" +msgstr "Có khoản trả trước" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "Biểu tượng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "Biểu tượng cho thấy một hoạt động ngoại lệ." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "Nếu chọn, bạn cần chú ý tới các tin nhắn mới." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "Nếu chọn, một số tin nhắn sẽ có lỗi gửi." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "" +"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal " +"with the lowest sequence is used." +msgstr "" +"Nếu chọn, đơn bán hàng sẽ lập hóa đơn trong sổ nhật ký này; nếu không, sổ " +"nhật ký bán hàng có số thứ tự thấp nhất sẽ được sử dụng. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " +"still be able to invoice or deliver." +msgstr "" +"Bạn không thể sửa đơn hàng đã khóa. Tuy nhiên, bạn vẫn có thể xuất hóa đơn " +"hoặc giao hàng. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales +msgid "If true, the packaging can be used for sales orders" +msgstr "Nếu đúng, đóng gói có thể được sử dụng cho các đơn mua hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id +msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." +msgstr "" +"Nếu bạn thay đổi bảng giá, chỉ những dòng mới được thêm vào mới bị ảnh " +"hưởng. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" +msgstr "Nhập đơn hàng từ Amazon và đồng bộ giao hàng" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "Import Template for Products" +msgstr "Nhập mẫu sản phẩm" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog +msgid "In the Order" +msgstr "Trong đơn hàng" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Incl. tax)" +msgstr "Bao gồm thuế)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Income Account" +msgstr "Tài khoản thu nhập" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid discount amount" +msgstr "Số tiền chiết khấu không hợp lệ" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid order." +msgstr "Đơn hàng không hợp lệ." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid signature data." +msgstr "Dữ liệu chữ ký không hợp lệ." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice %s paid" +msgstr "Hoá đơn %s đã được thanh toán" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id +msgid "Invoice Address" +msgstr "Địa chỉ xuất hoá đơn" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert +msgid "Invoice Alert" +msgstr "Cảnh báo hóa đơn" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed +msgid "Invoice Confirmed" +msgstr "Hoá đơn đã xác nhận" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count +msgid "Invoice Count" +msgstr "Số lượng hoá đơn" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created +msgid "Invoice Created" +msgstr "Hóa đơn đã được tạo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Invoice Email Template" +msgstr "Mẫu email hóa đơn" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Chi tiết hóa đơn" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Sales Order" +msgstr "Xuất hoá đơn đơn bán hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status +msgid "Invoice Status" +msgstr "Trạng thái hóa đơn" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered." +msgstr "" +"Xuất hóa đơn sau khi giao hàng, dựa trên số lượng đã giao, không phải số " +"lượng đã đặt. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "" +"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " +"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " +"current and target revenue on the kanban view." +msgstr "" +"Doanh thu hóa đơn cho tháng hiện tại. Đây là số tiền mà kênh bán hàng đã lập" +" hoá đơn trong tháng này. Nó được sử dụng để tính toán tỷ lệ tiến triển của " +"doanh thu hiện tại và mục tiêu trên chế độ xem kanban." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery +msgid "Invoice what is delivered" +msgstr "Xuất hoá đơn theo số lượng hàng đã giao" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order +msgid "Invoice what is ordered" +msgstr "Xuất hoá đơn theo số lượng hàng đã đặt" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoiced" +msgstr "Đã xuất hóa đơn" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced +msgid "Invoiced Quantity" +msgstr "Số lượng đã xuất hoá đơn" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Invoiced Quantity: %s" +msgstr "Số lượng đã xuất hóa đơn: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "Invoiced This Month" +msgstr "Đã xuất hoá đơn tháng này" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoices" +msgstr "Hóa đơn" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "Phân tích hóa đơn" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "Thống kê hóa đơn" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoicing" +msgstr "Xuất hóa đơn" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing Address" +msgstr "Địa chỉ xuất hóa đơn:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing Address:" +msgstr "Địa chỉ xuất hóa đơn: " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "Invoicing Journal" +msgstr "Sổ nhật ký hoá đơn" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy +msgid "Invoicing Policy" +msgstr "Chính sách xuất hóa đơn" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Invoicing Target" +msgstr "Mục tiêu xuất hóa đơn" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing and Shipping Address" +msgstr "Địa chỉ xuất hóa đơn và giao hàng" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing and Shipping Address:" +msgstr "Địa chỉ xuất hóa đơn và giao hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment +msgid "Is Downpayment" +msgstr "Là khoản trả trước" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor +msgid "Is Editor" +msgstr "Là người chỉnh sửa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired +msgid "Is Expired" +msgstr "Đã hết hạn" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "Là người theo dõi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "Is a down payment" +msgstr "Là khoản trả trước" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "Is expense" +msgstr "Là chi phí" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "" +"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills" +msgstr "Đúng nếu dòng đơn hàng đến từ chi phí hoặc hóa đơn mua hàng" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n" +"%s" +msgstr "" +"Không được sửa đổi các trường sau trong đơn hàng bị khóa:\n" +"%s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move +msgid "Journal Entry" +msgstr "Bút toán" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line +msgid "Journal Item" +msgstr "Hạng mục bút toán" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Language" +msgstr "Ngôn ngữ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Last Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Cập nhật lần cuối bởi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Cập nhật lần cuối vào" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Late Activities" +msgstr "Hoạt động chậm trễ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "Lead Time" +msgstr "Thời gian giao hàng" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Let your customers log in to see their documents" +msgstr "Cho phép khách hàng đăng nhập để xem tài liệu của họ" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Let's send the quote." +msgstr "Hãy gửi báo giá. " + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Lets keep electronic signature for now." +msgstr "Hiện tại, hãy giữ chữ ký điện tử. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Lock" +msgstr "Khoá" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting +#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting +msgid "Lock Confirmed Sales" +msgstr "Khóa đơn bán hàng đã xác nhận" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked" +msgstr "Đã khoá" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked orders cannot be modified." +msgstr "Không thể điều chỉnh đơn hàng đã khoá." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Looks good. Let's continue." +msgstr "Tuyệt! Hãy tiếp tục. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id +msgid "Mail Template" +msgstr "Mẫu mail" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and " +"footer pages to your quote." +msgstr "" +"Làm cho báo giá của bạn trở nên hấp dẫn bằng cách thêm các trang mở đầu, mô " +"tả sản phẩm và trang kết thúc vào báo giá." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet" +msgstr "" +"Quản lý khuyến mại, phiếu giảm giá, thẻ khách hàng thân thiết, thẻ quà tặng " +"và ví điện tử" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual +msgid "Manual" +msgstr "Thủ công" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual +msgid "Manual Payment" +msgstr "Thanh toán thủ công" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual +msgid "Manually set quantities on order" +msgstr "Thiết lập thủ công số lượng trên đơn hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type +msgid "" +"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" +"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" +"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." +msgstr "" +"Đặt số lượng cho đơn hàng theo cách thủ công: Hoá đơn dựa trên số lượng được nhập theo cách thủ công mà không cần tạo tài khoản phân tích.\n" +"Bảng chấm công theo hợp đồng: Hóa đơn dựa trên số giờ được theo dõi trên bảng chấm công có liên quan.\n" +"Tạo một nhiệm vụ và theo dõi giờ: Tạo một nhiệm vụ trên xác nhận đơn bán hàng và theo dõi giờ làm việc." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin +msgid "Margins" +msgstr "Biên lợi nhuận" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent +msgid "Mark Quotation as Sent" +msgstr "Đánh dấu báo giá là Đã gửi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Marketing" +msgstr "Marketing" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id +msgid "Medium" +msgstr "Phương tiện" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Message" +msgstr "Tin nhắn" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "Lỗi gửi tin nhắn" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg +msgid "Message for Sales Order" +msgstr "Tin nhắn cho đơn bán hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg +msgid "Message for Sales Order Line" +msgstr "Tin nhắn cho dòng đơn bán hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "Tin nhắn" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name +msgid "Method" +msgstr "Phương thức" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "Method to update delivered qty" +msgstr "Phương thức cập nhật số lượng đã giao" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields +msgid "Missing required fields on accountable sale order line." +msgstr "Thiếu trường bắt buộc trên dòng đơn bán hàng có thể ghi sổ. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Mitchell Admin" +msgstr "Mitchell Admin" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline +msgid "My Activity Deadline" +msgstr "Hạn chót hoạt động của tôi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "My Orders" +msgstr "Đơn hàng của tôi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "My Quotations" +msgstr "Báo giá của tôi" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Chi tiết đơn bán hàng của tôi" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "New" +msgstr "Mới" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form +msgid "New Quotation" +msgstr "Báo giá mới" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id +msgid "Next Activity Calendar Event" +msgstr "Sự kiện theo lịch cho hoạt động tiếp theo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "Hạn chót cho hoạt động tiếp theo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "Tóm tắt hoạt động tiếp theo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "Loại hoạt động tiếp theo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no +msgid "No" +msgstr "Không" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message +msgid "No Message" +msgstr "Không có tin nhắn" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "No further requirements for this payment" +msgstr "Không có thêm yêu cầu nào cho khoản thanh toán này" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "No longer edit orders once confirmed" +msgstr "Không thể chỉnh sửa đơn hàng khi đã được xác nhận" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "No orders to invoice found" +msgstr "Không tìm thấy đơn hàng để lập hóa đơn" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "No orders to upsell found." +msgstr "Không tìm thấy đơn hàng để bán thêm. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Note" +msgstr "Ghi chú" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no +msgid "Nothing to Invoice" +msgstr "Không có hóa đơn cần xuất " + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Now, we'll create a sample quote." +msgstr "Bây giờ, chúng ta sẽ tạo báo giá mẫu. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Number" +msgstr "Số" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "Số lượng hành động" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "" +"Number of days between the order confirmation and the shipping of the " +"products to the customer" +msgstr "" +"Số ngày kể từ khi xác nhận đơn hàng cho đến ngày giao hàng cho khách hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "Số lượng lỗi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of messages requiring action" +msgstr "Số tin nhắn cần xử lý" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "Số tin nhắn bị gửi lỗi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count +msgid "Number of quotations to invoice" +msgstr "Số lượng báo giá cần xuất hóa đơn" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count +msgid "Number of sales to invoice" +msgstr "Số lượng đơn hàng cần xuất hóa đơn" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount +msgid "On All Order Lines" +msgstr "Trên tất cả dòng đơn bán hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding +msgid "Onboarding" +msgstr "Hướng dẫn" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Onboarding Order Confirmation" +msgstr "Hướng dẫn Xác nhận đơn hàng" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Onboarding Sample Quotation" +msgstr "Hướng dẫn Báo giá mẫu" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding_step +msgid "Onboarding Step" +msgstr "Trình tự hướng dẫn" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n" +" Set the quantity to 0 instead." +msgstr "" +"Sau khi đơn bán hàng được xác nhận, bạn không thể xóa một trong các dòng của đơn hàng đó (chúng tôi cần theo dõi xem có mặt hàng nào được lập hóa đơn hoặc giao hay không).\n" +" Thay vào đó hãy đặt số lượng thành 0." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales " +"order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Sau khi báo giá được xác nhận bởi khách hàng, nó sẽ trở thành một đơn bán " +"hàng.
Bạn sẽ có thể tạo hóa đơn và nhận thanh toán. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "" +"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be " +"able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Sau khi báo giá được xác nhận, nó sẽ trở thành một đơn bán hàng.
Bạn sẽ " +"có thể tạo hóa đơn và nhận thanh toán. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +msgid "Online Payment" +msgstr "Thanh toán online" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu +msgid "Online Payments" +msgstr "Khoản thanh toán online" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +msgid "Online Signature" +msgstr "Chữ ký online" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online payment" +msgstr "Thanh toán online" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online signature" +msgstr "Chữ ký online" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "Chỉ các khoản trả trước đã xác nhận mới được xem xét." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "Chỉ đơn hàng nháp có thể được trực tiếp đánh dấu là đã gửi. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "" +"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" +"Chỉ cho phép một giá trị tùy chỉnh cho mỗi giá trị thuộc tính trong mỗi dòng" +" đơn bán hàng. " + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "Mở ứng dụng Bán hàng để gửi báo giá đầu tiên chỉ trong nháy mắt." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "Hoạt động không được hỗ trợ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "" +"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " +"email. If not set, the english version will be used. This should usually be " +"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " +"object.partner_id.lang }}." +msgstr "" +"Ngôn ngữ dịch tuỳ chọn (mã ISO) để chọn khi gửi email. Nếu không đặt, phiên " +"bản tiếng Anh sẽ được sử dụng. Đây luôn là biểu thức phần giữ chỗ cung cấp " +"ngôn ngữ thích hợp, VD: {{ object.partner_id.lang }}." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Đơn hàng" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "Đơn hàng #" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Order Confirmation" +msgstr "Xác nhận đơn hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "Số lượng đơn hàng" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Ngày đặt hàng" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Order Date:" +msgstr "Ngày đặt hàng:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "Ngày đặt hàng: 365 ngày qua" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Chi tiết đơn hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Mã đơn hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Trạng thái đơn hàng" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "Bán thêm đơn hàng" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "Đơn hàng được ký bởi %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "Đơn hàng cần xuất hóa đơn" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "Số lượng đã đặt: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" +"Số lượng đã đặt: Xuất hóa đơn số lượng đã đặt bởi khách hàng.\n" +"Số lượng đã giao: Xuất hóa đơn số lượng đã giao cho khách hàng." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "Số lượng đã đặt" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "Đơn hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "Đơn hàng cần xuất hóa đơn" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "Đơn hàng để bán thêm" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Oscar Morgan" +msgstr "Oscar Morgan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "Thông tin khác" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "PDF Quote" +msgstr "Báo giá PDF" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "PDF Quote builder" +msgstr "Trình tạo báo giá PDF" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "Token định danh PDT" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Hóa đơn chiếu lệ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "Bao bì" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "Số lượng đóng gói" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "Cảnh báo hạn mức tín dụng cho đối tác" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "Thanh toán ngay" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "Thanh toán bằng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "Thanh toán với nhà cung cấp dịch vụ thanh toán khác" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "PayPal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "Hướng dẫn thanh toán" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "Phương thức thanh toán" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu +msgid "Payment Methods" +msgstr "Phương thức thanh toán" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "Nhà cung cấp dịch vụ thanh toán" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "Nhà cung cấp dịch vụ thanh toán" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "Mã thanh toán" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Điều khoản thanh toán" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu +msgid "Payment Tokens" +msgstr "Token thanh toán" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "Giao dịch thanh toán" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu +msgid "Payment Transactions" +msgstr "Giao dịch thanh toán" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "Điều khoản thanh toán" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage +msgid "Percentage" +msgstr "Phần trăm" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "URL truy cập cổng thông tin" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Prepayment amount" +msgstr "Số tiền thanh toán trước" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "Prepayment percentage" +msgstr "Tỷ lệ thanh toán trước" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." +msgstr "Tỷ lệ thanh toán trước phải là tỷ lệ phần trăm hợp lệ." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "Xem trước" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "Giá giảm chưa bao gồm thuế" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "Giá giảm gồm thuế" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Bảng giá" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "Chi tiết bảng giá" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "Bảng giá" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricing" +msgstr "Định giá" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "Hóa đơn chiếu lệ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "Hóa đơn chiếu lệ #" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "Hóa đơn chiếu lệ" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Sản phẩm" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "Thuộc tính sản phẩm" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "Giá trị tùy chỉnh của thuộc tính sản phẩm" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "Danh mục sản phẩm" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "Danh mục sản phẩm sản phẩm trong đơn bán hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories +msgid "Product Categories" +msgstr "Danh mục sản phẩm" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Danh mục sản phẩm" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_document +msgid "Product Document" +msgstr "Tài liệu sản phẩm" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "Bao bì sản phẩm" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +msgid "Product Template" +msgstr "Mẫu sản phẩm" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "Product Type" +msgstr "Loại sản phẩm" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "Đơn vị tính sản phẩm chỉ đọc" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Variant" +msgstr "Biến thể sản phẩm" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Biến thể sản phẩm" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "Giá sản phẩm đã được tính lại dựa theo bảng giá %s." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "Giá sản phẩm đã được tính lại." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "Thuế sản phẩm đã được tính lại dựa theo vị trí tài chính %s." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "Sản phẩm được sử dụng cho khoản trả trước" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Products" +msgstr "Sản phẩm" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "SL" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "SL đã giao" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "SL đã lập hóa đơn" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "SL đã đặt" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "SL chờ giao" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "SL cần xuất hóa đơn" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "Số lượng cần xuất hoá đơn từ đơn bán hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Số lượng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "Số lượng cần xuất hóa đơn" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "Số lượng:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__quotation +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Báo giá" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "Báo giá #" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "Số lượng báo giá" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "Ngày báo giá" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "Ngày báo giá" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Báo giá đã gửi" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "Hiệu lực báo giá là bắt buộc và phải lớn hơn hoặc bằng 0. " + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Báo giá đã xác nhận" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Báo giá đã gửi" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "Báo giá đã xem bởi khách hàng %s" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "Báo giá" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "Báo giá & đơn hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Phân tích báo giá" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Báo giá và bán hàng" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Quotations to review" +msgstr "Báo giá cần xem xét" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "Đánh giá" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "Chi phí tái xuất hoá đơn" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "Hiển thị chính sách xuất lại hóa đơn" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "Người nhận" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "Tính lại toàn bộ giá cả dựa vào bảng giá này" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "Tính lại toàn bộ thuế dựa vào vị trí tài chính này" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "Mã tham chiếu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "Mã số chứng từ đã tạo thành yêu cầu đơn bán hàng này" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "Ghi nhận thanh toán" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "Hóa đơn thông thường" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "Từ chối báo giá này" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference +msgid "Related Order" +msgstr "Đơn hàng liên quan" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "Kết xuất mô hình" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "Báo cáo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order." +msgstr "Yêu cầu thanh toán online từ khách hàng để xác nhận đơn hàng." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order." +msgstr "Yêu cầu chữ ký online từ khách hàng để xác nhận đơn hàng." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Request an online prepayment from your customers to confirm orders. You can " +"ask them to fully pay the order or partially with a downpayment" +msgstr "" +"Yêu cầu một khoản thanh toán online trước từ khách hàng để xác nhận đơn " +"hàng. Bạn có thể yêu cầu họ thanh toán toàn bộ đơn hàng hoặc một phần bằng " +"khoản trả trước" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "Yêu cầu chữ ký online để xác nhận đơn hàng" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "Ngày yêu cầu quá sớm." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "Người phụ trách" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "" +"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" +"Mục tiêu doanh thu của tháng hiện tại (tổng trước thuế của các hóa đơn đã " +"được xác nhận). " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "Doanh thu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "Doanh thu được tạo từ chiến dịch" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "Lỗi gửi SMS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "SO0000" +msgstr "SO0000" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Sale Information" +msgstr "Thông tin bán hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "Đơn bán hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr " Số đơn bán hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Sale Order Plans" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "Cảnh báo đơn bán hàng" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "Đơn bán hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr " Số đơn bán hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "Công cụ hướng dẫn về nhà cung cấp dịch vụ thanh toán bán hàng" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding,name:sale.onboarding_onboarding_sale_quotation +msgid "Sale Quotation Onboarding" +msgstr "Hướng dẫn báo giá bán hàng" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "Cảnh báo bán hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "Phương thức thanh toán đã chọn cho hướng dẫn bán hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "Đơn bán hàng cần huỷ" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Bán hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Hoá đơn tạm ứng bán hàng" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Phân tích bán hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers +msgid "Sales Analysis By Customers" +msgstr "Phân tích bán hàng theo khách hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson +msgid "Sales Analysis By Salespersons" +msgstr "Phân tích bán hàng theo nhân viên kinh doanh" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products +msgid "Sales Analysis Products" +msgstr "Sản phẩm phân tích bán hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "Báo cáo phân tích bán hàng" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Đơn bán hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "Đơn bán hàng Huỷ" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "Đơn bán hàng Đã xác nhận" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "Hạng mục đơn bán hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Dòng đơn bán hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Chi tiết đơn bán hàng" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Chi tiết đơn bán hàng sẵn sàng để lập hóa đơn" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Chi tiết đơn bán hàng liên quan tới đơn bán hàng của tôi" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "(Các) đơn bán hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Đơn bán hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Đội ngũ kinh doanh" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "Đội ngũ kinh doanh" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "Cảnh báo bán hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "" +"Sales order item to which the time spent will be added in order to be " +"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " +"entry to be non-billable." +msgstr "" +"Hạng mục đơn đặt hàng mà thời gian sử dụng sẽ được thêm vào để lập hóa đơn " +"cho khách hàng của bạn. Xóa hạng mục đơn bán hàng đối với mục nhập bảng chấm" +" công không thể lập hóa đơn." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "Giá bán" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "Bán hàng: Hủy đơn hàng" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "Bán hàng: Xác nhận đơn hàng" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "Sales: Payment Done" +msgstr "Bán hàng: Thanh toán hoàn tất" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "Bán hàng: Gửi báo giá" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "Doanh số: Tổng trước thuế" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Nhân viên kinh doanh" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople +msgid "Salespersons" +msgstr "Nhân viên kinh doanh" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "Dòng đơn hàng mẫu" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "Sản phẩm mẫu" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Sample Quotation" +msgstr "Báo giá mẫu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Tìm kiếm đơn bán hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "Phần" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "Tên phần (ví dụ: Sản phẩm, Dịch vụ)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "Token bảo mật" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "Chọn một sản phẩm, hoặc tạo mới thật nhanh chóng. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" +"Chọn \"Cảnh báo\" sẽ thông báo cho người dùng qua một tin nhắn. Chọn \"Chặn " +"tin nhắn\" sẽ tạo ra ngoại lệ cho tin nhắn và chặn luồng hoạt động. Nội dung" +" tin nhắn cần được điền ở trường kế tiếp." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "Bán và mua sản phẩm theo đơn vị tính khác nhau" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "Bán sản phẩm theo bội số của số lượng hàng trên mỗi kiện" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "Bán các biến thể của sản phẩm theo thuộc tính (kích cỡ, màu sắc,...)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Gửi hoá đơn chiếu lệ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "Gửi email về sản phẩm cụ thể sau khi hóa đơn được xác thực" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "Gửi một báo giá để kiểm thử cổng thông tin khách hàng." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "Gửi và hủy" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Gửi qua email" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Send message" +msgstr "Gửi tin nhắn" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send sample" +msgstr "Gửi mẫu" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "Kết nối Sendcloud" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Sending an email is useful if you need to share specific information or " +"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " +"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" +"Gửi email là một cách hiệu quả nếu bạn muốn chia sẻ thông tin cụ thể hoặc " +"nội dung về một sản phẩm (hướng dẫn, quy tắc, đường dẫn, phương tiện,...). " +"Tạo và thiết lập một mẫu email từ biểu mẫu chi tiết sản phẩm (trong tab Kế " +"toán). " + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "Tự động gửi cho khách hàng khi bạn hủy đơn hàng" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "Gửi cho khách hàng khi xác nhận đơn hàng" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm" +" their order" +msgstr "" +"Gửi cho khách hàng khi đã nhận thanh toán nhưng không xác nhận đơn hàng ngay" +" lập tức" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Trình tự" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "Thiết lập nhiều giá bán cho một sản phẩm, chiết khấu tự động,..." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Set payments" +msgstr "Thiết lập thanh toán" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "Đặt cho báo giá" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "Cài đặt" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "Chia sẻ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Shipping" +msgstr "Vận chuyển" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Shipping Address" +msgstr "Địa chỉ giao hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket +msgid "Shiprocket Connector" +msgstr "Kết nối Shiprocket" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" +"Hiển thị tất cả tập dữ liệu có ngày xử lý tiếp theo trước ngày hôm nay" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "Hiển thị biên lợi nhuận cho đơn hàng" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "Ký & thanh toán báo giá" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "Ký & thanh toán" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "Ký online" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "Chữ ký" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "Chưa có chữ ký" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "Ký bởi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "Đã ký vào" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "Đã bán" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "Đã bán trong 365 ngày qua" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" +"Một số đơn bán hàng đã xác nhận đã được chọn. Các chứng từ liên quan đến chúng có thể\n" +" bị ảnh hưởng bởi thao tác huỷ này." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "Nguồn" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Chứng từ gốc" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "Email cụ thể" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "Giai đoạn" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "Bắt đầu bằng cách kiểm tra dữ liệu của công ty bạn." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Trạng thái" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"Trạng thái dựa trên hoạt động\n" +"Quá hạn: Hạn chót hạn đã qua\n" +"Hôm nay: Hôm nay là ngày phải thực hiện\n" +"Kế hoạch: Cần thực hiện trong tương lai." + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Step Completed!" +msgstr "Bước hoàn thành!" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "Stripe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "Tiêu đề" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Thành tiền" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "Tổng cộng" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "Tổng cộng trước thuế" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "Thẻ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax 15%" +msgstr "Thuế 15%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "Phương pháp làm tròn thuế" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "Quốc gia tính thuế" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax ID" +msgstr "Mã số thuế" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "Tổng thuế" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "Tổng thuế" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "Phương thức làm tròn khi tính thuế" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "Chưa bao gồm thuế" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "Bao gồm thuế" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Thuế" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "Thuế được dùng cho tiền gửi" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider " +"canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" +"Đội ngũ %(team_name)s có %(sale_order_count)s đơn bán hàng đang mở. Cân nhắc" +" hủy hoặc lưu trữ đội ngũ này. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " +"services." +msgstr "" +"Vui lòng cho chúng tôi biết lý do bạn từ chối báo giá này. Điều này sẽ giúp " +"chúng tôi cải thiện dịch vụ của mình." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "Định dạng điều khoản & điều kiện" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "Điều khoản & điều kiện: %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "Điều khoản & điều kiện" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "Điều khoản & điều kiện" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Điều khoản và điều kiện" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "Điều khoản và điều kiện..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" +"Mã quốc gia ISO với hai ký tự.\n" +"Bạn có thể sử dụng trường này để tìm kiếm nhanh." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" +"Đơn bán hàng %(order)s được liên kết với tài khoản phân tích %(account)s đã " +"bị hủy. Bạn không thể ghi nhận chi phí cho một đơn bán hàng đã bị hủy." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. " +"Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" +"Đơn bán hàng %(order)s được liên kết với tài khoản phân tích %(account)s " +"hiện đang bị khóa. Bạn không thể ghi nhận chi phí cho một đơn bán hàng bị " +"khóa. Vui lòng tạo một đơn bán hàng mới được liên kết với tài khoản phân " +"tích này." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s must be" +" validated before registering expenses." +msgstr "" +"Đơn bán hàng %(order)s được liên kết với khoản phân tích %(account)s phải " +"được xác nhận trước khi ghi nhận chi phí." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "Token truy cập không hợp lệ." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "" +"Số tiền cần lập hoá đơn = Tổng đơn bán hàng - Khoản trả trước đã xác nhận." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to " +"honor the delivery date." +msgstr "" +"Ngày giao hàng sớm hơn ngày dự kiến. Bạn có thể không ghi nhận được ngày " +"giao hàng. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "Số tiền cố định sẽ được lập hóa đơn trước." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The following orders are not in a state requiring confirmation: %s" +msgstr "Các đơn hàng sau hiện không ở trạng thái cần xác nhận: %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" +"Các sản phẩm sau không thể chỉ giới hạn cho công ty %s vì đã được sử dụng trong báo giá hoặc đơn bán hàng của công ty khác:\n" +"%s\n" +"Bạn có thể lưu trữ những sản phẩm này và tạo lại chúng với hạn chế cho công ty, hoặc đặt là sản phẩm chia sẻ. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" +"Hóa đơn được tạo tự động và có sẵn trong cổng thông tin khách hàng khi giao dịch được xác nhận bởi nhà cung cấp dịch vụ thanh toán.\n" +"Hóa đơn được đánh dấu là đã thanh toán và khoản thanh toán được ghi nhận trong nhật ký thanh toán được xác định trong cấu hình của nhà cung cấp dịch vụ thanh toán.\n" +"Nên dùng chế độ này nếu bạn phát hành hóa đơn chính thức vào lúc đặt hàng mà không phải sau khi giao hàng." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" +" in their detail form." +msgstr "" +"Biên lợi nhuận được tính bằng tổng giá bán trừ chi phí được thiết lập trong " +"biểu mẫu chi tiết." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "Hoá đơn mới sẽ khấu trừ hoá đơn nháp liên kết với đơn bán hàng này." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "Đơn hàng không ở trạng thái yêu cầu khách hàng thanh toán. " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "Đơn hàng không ở trạng thái cần có chữ ký khách hàng. " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "Số lượng đã đặt đã được cập nhật. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "Thông tin trao đổi về thanh toán của đơn bán hàng này." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "The payment should also be transmitted with love" +msgstr "Khoản thanh toán cũng nên được chuyển một cách tận tâm" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "Phần trăm số tiền sẽ được lập hóa đơn trước." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "" +"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to " +"confirm the order." +msgstr "" +"Tỷ lệ phần trăm số tiền cần thiết mà khách hàng phải thanh toán để xác nhận " +"đơn hàng." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." +msgstr "Tỷ lệ phần trăm số tiền cần được thanh toán để xác nhận báo giá." + +#. module: sale +#. odoo-python +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "The product (%s) has incompatible values: %s" +msgstr "Sản phẩm (%s) có giá trị không tương thích: %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " +"Please use another product or update this product." +msgstr "" +"Sản phẩm được sử dụng để xuất hoá đơn cho khoản trả trước phải thuộc loại " +"'Dịch vụ'. Vui lòng chọn một sản phẩm khác hoặc cập nhật sản phẩm này." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset " +"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to " +"create a deposit invoice." +msgstr "" +"Sản phẩm được sử dụng để xuất hóa đơn cho khoản trả trước phải có chính sách" +" xuất hóa đơn đặt là \"Số lượng đã đặt\". Vui lòng cập nhật sản phẩm đặt cọc" +" để có thể tạo hóa đơn đặt cọc. " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "Các tham số được cung cấp không hợp lệ. " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "Giá trị của khoản trả trước phải là số dương. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "Hiện không có đơn hàng nào cho tài khoản của bạn." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "Hiện không có báo giá nào cho tài khoản của bạn." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no sales orders for your account." +msgstr "Hiện không có đơn bán hàng nào cho tài khoản của bạn." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "Có" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"This default value is applied to any new product created. This can be " +"changed in the product detail form." +msgstr "" +"Giá trị mặc định này được áp dụng cho bất kỳ sản phẩm mới nào được tạo ra và" +" có thể được thay đổi trong biểu mẫu thông tin sản phẩm." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "" +"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," +" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" +"Đây là tên giúp bạn theo dõi các chiến dịch marketing khác nhau: ví dụ " +"Fall_Drive, Christmas_Special" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "" +"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " +"order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" +"Đây là ngày giao hàng đã hẹn với khách hàng. Nếu được đặt, lệnh giao hàng sẽ" +" được lên lịch dựa trên ngày này thay vì thời gian giao hàng của sản phẩm." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" +"Đây là phương thức truyền đạt, ví dụ như bưu thiếp, email hoặc banner quảng " +"cáo" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "" +"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " +"of email list" +msgstr "" +"Đây là nguồn của liên kết, ví dụ: công cụ tìm kiếm, tên miền khác hoặc tên " +"của danh sách email" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "This payment will confirm the quotation." +msgstr "Khoản thanh toán này sẽ xác nhận báo giá." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " +"%(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" +"Sản phẩm này được đóng gói bằng %(pack_size).2f %(pack_name)s. Bạn nên " +"bán%(quantity).2f %(unit)s." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," +" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Báo cáo này thực hiện việc phân tích báo giá và đơn bán hàng của bạn. Kiểm " +"tra phân tích doanh số bán hàng và sắp xếp nó theo tiêu chí nhóm khác nhau " +"(nhân viên bán hàng, đối tác, sản phẩm,...). Sử dụng báo cáo này để thực " +"hiện phân tích trên đơn hàng chưa xuất hoá đơn. Nếu bạn muốn phân tích doanh" +" thu, bạn nên sử dụng báo cáo Phân tích hoá đơn trong ứng dụng Kế toán." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " +"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Báo cáo này thực hiện việc phân tích báo giá của bạn. Kiểm tra phân tích " +"doanh số bán hàng và sắp xếp nó theo tiêu chí nhóm khác nhau (nhân viên bán " +"hàng, đối tác, sản phẩm,...). Sử dụng báo cáo này để thực hiện phân tích " +"trên đơn hàng chưa xuất hoá đơn. Nếu bạn muốn phân tích doanh thu, bạn nên " +"sử dụng báo cáo Phân tích hoá đơn trong ứng dụng Kế toán." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " +"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Báo cáo này thực hiện việc phân tích đơn bán hàng của bạn. Kiểm tra phân " +"tích doanh số bán hàng và sắp xếp nó theo tiêu chí nhóm khác nhau (nhân viên" +" bán hàng, đối tác, sản phẩm,...). Sử dụng báo cáo này để thực hiện phân " +"tích trên đơn hàng chưa xuất hoá đơn. Nếu bạn muốn phân tích doanh thu, bạn " +"nên sử dụng báo cáo Phân tích hoá đơn trong ứng dụng Kế toán." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "" +"Việc này sẽ cập nhật mọi loại thuế dựa theo vị trí tài chính đang được lựa " +"chọn. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update the unit price of all products based on the new pricelist." +msgstr "" +"Việc này sẽ cập nhật đơn giá của tất cả sản phẩm dựa trên bảng giá mới." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "Cần xuất hoá đơn" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "Để bán thêm" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " +"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " +"menu *Action*." +msgstr "" +"Để gửi lời mời trong chế độ B2B, hãy mở một số liên hệ hoặc chọn nhiều liên " +"hệ trong chế độ xem danh sách và nhấp vào tùy chọn 'Quản lý truy cập cổng " +"thông tin' trong menu *Hành động* thả xuống." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " +"payments." +msgstr "" +"Để tăng tốc xác nhận đơn hàng, chúng ta có thể kích hoạt chữ ký điện tử hoặc" +" thanh toán." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "Hoạt động hôm nay" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Tổng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "Tổng thuế" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "Tổng tiền chưa gồm thuế" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Tổng đã gồm thuế" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "Theo dõi dịch vụ" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "Theo dõi" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "Giao dịch" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "Tên loại" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "Nhập tin nhắn..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "Loại hoạt động ngoại lệ trong tập dữ liệu." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "Nhập để tìm một khách hàng..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "Nhập để tìm một sản phẩm..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "Kết nối UPS" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "Kết nối USPS" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "Chiến dịch UTM" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Đơn giá" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "Đơn giá:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Đơn vị tính" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "Đơn vị tính" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "Danh mục đơn vị tính" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unlock" +msgstr "Mở khoá" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Số tiền trước thuế" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "Số tiền trước thuế đã xuất hóa đơn" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "Số tiền trước thuế cần xuất hóa đơn" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "Số tiền đã xuất hóa đơn trước thuế" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "Tổng tiền trước thuế" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "ĐVT" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "Cập nhật giá" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "Cập nhật thuế" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "Bán thêm %(order)s cho khách hàng %(customer)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "Cơ hội bán thêm" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "" +"Được nhân viên kinh doanh sử dụng khi họ gửi báo giá hoặc hóa đơn chiếu lệ " +"cho khách hàng tiềm năng" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "Có hiệu lực đến" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "Xác nhận đơn hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "" +"Validated expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer at its " +"cost or sales price." +msgstr "" +"Các khoản chi phí đã xác thực và hóa đơn mua hàng có thể được lập hóa đơn " +"lại cho khách hàng theo chi phí hoặc giá bán." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "Mục nhập lưới biến thể" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "View Details" +msgstr "Xem chi tiết" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "Xem đơn hàng" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "Xem báo giá" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on +msgid "Visible at" +msgstr "Hiển thị ở" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "Giao dịch trống" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "Thể tích" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Cảnh báo" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "Cảnh báo cho %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "Cảnh báo cho việc thay đổi công ty của báo giá" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "Cảnh báo trên đơn bán hàng" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "Cảnh báo khi bán sản phẩm này" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "Thông báo trên trang web" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "Lịch sử trao đổi qua trang web" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "Viết tên công ty để tạo, hoặc xem gợi ý. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "Bạn có thể xuất hóa đơn trước khi sản phẩm được giao. " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " +"first cancel it." +msgstr "" +"Bạn không thể xóa một báo giá đã gửi hoặc một đơn bán hàng đã được xác nhận." +" Trước tiên bạn phải hủy nó." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" +"Bạn có thể chọn tất cả đơn đặt hàng và gửi hóa đơn hàng loạt,
\n" +" hoặc kiểm tra từng đơn hàng và gửi hóa đơn cho từng đơn một." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "" +"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The" +" communication will be given to the customer when they choose the payment " +"method." +msgstr "" +"Bạn có thể đặt cách liên lạc sẽ xuất hiện trong đơn bán hàng này. Cách liên " +"lạc sẽ được hiển thị cho khách hàng khi họ chọn phương thức thanh toán. " + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first." +msgstr "Bạn không thể hủy một đơn hàng đã khóa. Vui lòng mở khóa trước." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the product's type because it is already used in sales " +"orders." +msgstr "" +"Bạn không thể thay đổi loại sản phẩm bởi vì nó đã được sử dụng trong đơn bán" +" hàng." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " +"the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" +"Bạn không thể thay đổi loại của một dòng đơn bán hàng. Thay vào đó, bạn nên " +"xóa dòng hiện tại và tạo một dòng mới cho loại thích hợp." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "" +"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave " +"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "" +"Bạn không thể đặt số âm cho hiệu lực báo giá mặc định. Để trống (hoặc 0) để " +"tắt hết hạn báo giá tự động." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" +"Bạn phải chỉ định một sản phẩm mỗi khi muốn bán hoặc mua hàng,\n" +" dù đó là sản phẩm lưu kho, sản phẩm tiêu thụ hay dịch vụ." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Your Orders" +msgstr "Đơn hàng của bạn" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Your Reference:" +msgstr "Mã tham chiếu của bạn:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "Phản hồi của bạn..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "Đơn hàng của bạn đã được xác nhận." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" +"Đơn hàng của bạn đã được ký nhưng bạn cần thanh toán để đơn hàng được xác " +"nhận." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "Đơn hàng của bạn đã được ký." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "Đơn hàng không ở trạng thái để bị từ chối." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" +"Báo giá của bạn chứa các sản phẩm từ công ty %(product_company)s trong khi báo giá của bạn thuộc về công ty %(quote_company)s. \n" +" Vui lòng thay đổi công ty trong báo giá hoặc xóa sản phẩm từ các công ty khác (%(bad_products)s)." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "xuất hóa đơn tự động: gửi hóa đơn đã sẵn sàng" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "Kết nối bpost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "đóng" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "ngày" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "cho đơn bán hàng này." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "đơn bán hàng" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" +"báo giá\n" +" đã chọn?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "units" +msgstr "đơn vị" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Đơn hàng đang chờ' or 'Đơn hàng' }} (Mã {{ object.name or" +" 'không có' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Hóa đơn chiếu lệ' or 'Báo giá') or 'Đơn hàng' }} " +"(Mã {{ object.name or 'không có' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Đã hủy (Mã {{ " +"object.name or 'không có' }})" diff --git a/i18n/zh_CN.po b/i18n/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..d9147a4 --- /dev/null +++ b/i18n/zh_CN.po @@ -0,0 +1,5545 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# 何彬 , 2024 +# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2024 +# Jeffery CHEN , 2024 +# Chloe Wang, 2024 +# 湘子 南 <1360857908@qq.com>, 2024 +# Wil Odoo, 2024 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: zh_CN\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr " 获取的数据" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "销售订单号" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "行号" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "销售订单号" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(attribute)s: %(values)s" +msgstr "%(attribute)s:%(values)s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "%(line_description)s(已取消)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "%(line_description)s(草稿)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)" +msgstr "%(line_description)s (参考编号:%(reference)s,日期为 %(date)s)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"%)\n" +" for this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"%)\n" +" 我同意以下条款:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "%s has been created" +msgstr "%s 已创建" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and '报价单 - %s' % (object.name)) or '订单 - " +"%s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "2023-12-31" +msgstr "2023 年 12 月 31 日" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "27.00" +msgstr "27.00" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "31.05" +msgstr "31.05" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to" +" validate the quote." +msgstr "恭喜您,您的首份报价单已发送!
请查看电子邮件,以验证报价。" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "将该报价发送给自己,以检查向客户发送的内容。" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "设置价格。" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" A payment with reference\n" +" SOOO49\n" +" amounting\n" +" $ 10.00\n" +" for your order\n" +" S00049\n" +" \n" +" is pending.\n" +"
\n" +" \n" +" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n" +" \n" +" \n" +" Once confirmed,\n" +" $ 10.00\n" +" will remain to be paid.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" has been confirmed.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" remains to be paid.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" 你好\n" +"

\n" +" 付款编号\n" +" SOOO49\n" +" 金额\n" +" $ 10.00\n" +" 您的订单\n" +" S00049\n" +" \n" +" 正在等待处理。\n" +"
\n" +" \n" +" 付款确认后,您的订单将被确认。\n" +" \n" +" \n" +" 确认后\n" +" $ 10.00\n" +" 仍需支付。\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" 已确认。\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" 尚待支付。\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" 感谢您的信任!\n" +"
\n" +" 如有任何疑问,请随时联系我们。\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell 管理员
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" 您好,\n" +"

\n" +" \n" +" 您的订单S00049(金额为 10.00 美元)\n" +" \n" +" 已获确认。
\n" +" 感谢惠顾!\n" +"
\n" +" \n" +" 尚待处理。订单会在收到付款后自动确认。\n" +" \n" +" 您的付款参考编号为。\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" 如有任何疑问,请随时联系我们。\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
产品数量\n" +" \n" +" \n" +" 总额(不包括值税)\n" +" \n" +" \n" +" 总额(包括增值税)\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" 保育树木课程\n" +" \n" +" \n" +" 保育树木课程\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \t保育树木课程1\n" +" \n" +" 10.00 美元\n" +" \n" +" \n" +" 10.00 美元\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
运费: 0.00 美元
小计: 10.00 美元
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
小计: 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
税款: 0.00 美元
总额: 10.00 美元
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" 订单付款人:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" 付款方法:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ( 10.00 美元)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" 送货地址:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" 送货方式:\n" +" \n" +" \n" +" (免运费)\n" +" \n" +" \n" +" (运费 10.00 美元)\n" +" \n" +"
\n" +" 送货备注:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" 您好,\n" +"

\n" +" 您的\n" +" \n" +" 形式发票报价单 S00052\n" +" \n" +" (参考号:)\n" +" \n" +" 金额 $ 10.00已可用。\n" +" \n" +" \n" +" 报价 \n" +" \n" +" (参考号:S00052) \n" +" \n" +" 金额$ 10.00 已可审核。\n" +" \n" +"

\n" +" 如有任何疑问,请随时联系我们。\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" 亲爱的用户,\n" +"

\n" +" 请注意,您的\n" +" 报价单 S00052\n" +" \n" +" (参考号:S00052)\n" +" \n" +" 已取消。您无需再为此订单支付任何费用。\n" +" 如需退款,我们会及时处理。\n" +"

\n" +" 如有任何疑问,请随时联系我们。\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr "联系我们,以获取新报价单。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr "反馈" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "已完成" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr "已授权" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr "已付款" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr "已过期" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr "等待付款" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr "已取消" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +"" +msgstr "" +"" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"\n" +" Locked" +msgstr "" +"\n" +" 已锁定" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " View Details" +msgstr " 查看详情" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr " 拒绝" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your contact" +msgstr "您的联系方式" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "您的优势" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "" +"Sales Order #\n" +" Ref." +msgstr "" +"销售订单号\n" +" 参考编号" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form +msgid "/ Month" +msgstr "/月" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "of" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold" +msgstr "已售" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " +msgstr "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accepted on the behalf of:" +msgstr "同意,代表:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Amount" +msgstr "金额" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "" +"Are you sure you want to cancel this order?
\n" +" \n" +" Draft invoices for this order will be cancelled.
\n" +"
" +msgstr "" +"您确定要取消订单吗?
\n" +" \n" +" 此订单的发票草稿将被取消。
\n" +"
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By signing this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "通过签署该提议,本人同意以下条款:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Disc.%" +msgstr "折扣%" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "For an amount of:" +msgstr "金额:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Taxes" +msgstr "税费" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban +msgid "Visibility" +msgstr "可见度" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "With payment terms:" +msgstr "付款条款:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Subtotal" +msgstr "小计" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Expiration:
" +msgstr "到期:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Fiscal Position Remark:" +msgstr "财政状况备注:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"No suitable payment option could be found.
\n" +" If you believe that it is an error, please contact the website administrator." +msgstr "" +"找不到适宜的付款选项。
\n" +" 如果认为出错,请联系网站管理员。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Salesperson:
" +msgstr "销售员:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Shipping Address:" +msgstr "发货地址:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Signature" +msgstr "签名" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl.: " +msgstr "不含税:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl.: " +msgstr "含税:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Thank You!
" +msgstr "谢谢您!
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expired!" +msgstr "该订单已过期!" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This quotation has been canceled." +msgstr "报价单已取消。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Your Reference:
" +msgstr "参考:
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required +msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date." +msgstr "已确认销售订单需要确认日期。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above." +msgstr "备注,其内容通常适用于上述部分或产品。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A section title" +msgstr "分节标题" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +msgid "" +"A standard invoice is issued with all the order lines ready for " +"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered" +" quantity)." +msgstr "根据开票政策(基于订购或已交付数量)开具的、包含所有可开票订单行的标准发票。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "" +"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" +"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" +"A service is a non-material product you provide." +msgstr "" +"可存储商品是可以管理库存的产品。须安装库存应用程序。\n" +"可消耗商品是无法管理库存的产品。\n" +"服务是您提供的非实物产品。" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale +msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" +msgstr "可以为产品或客户设置警告信息(销售)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " +"that is a multiple of the number of units per package." +msgstr "在销售订单中选择包装类型、强制数量为包装内产品数量的倍数的能力。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Pay Quotation" +msgstr "接受和支付报价单" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Sign Quotation" +msgstr "接受和签署报价单" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Pay" +msgstr "接受和付款" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Sign" +msgstr "接受和签名" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning +msgid "Access warning" +msgstr "访问警告信息" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "" +"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n" +" - Manual: the quantity is set manually on the line\n" +" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n" +" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" +" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" +msgstr "" +"根据产品配置,交付数量可以通过机制自动计算:\n" +" - 手动:在生产线上手动设置数量\n" +" - 费用分析:数量为已公布费用的数量总和\n" +" - 时间表:数量为与销售项目相关联的任务所记录的工时总和\n" +" - 库存分录:数量为已确认的拣货量。\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number +msgid "Account Number" +msgstr "账号" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Account used for deposits" +msgstr "存款账户" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry +msgid "Accrued Revenue Entry" +msgstr "应计收入输入" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "Action Needed" +msgstr "所需操作" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids +msgid "Activities" +msgstr "活动" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Activity Exception Decoration" +msgstr "活动异常标示" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan +msgid "Activity Plans" +msgstr "活动计划" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "Activity State" +msgstr "活动状态" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Activity Type Icon" +msgstr "活动类型图标" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type +msgid "Activity Types" +msgstr "活动类型" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Add a new plan" +msgstr "添加新计划" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a note" +msgstr "添加备注" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a product" +msgstr "添加产品" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a section" +msgstr "添加小节" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Add several variants to an order from a grid" +msgstr "从网格向订单添加多个变体" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__allowed_so_line_ids +msgid "Allowed So Line" +msgstr "允许如此行" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" +msgstr "允许向客户发送形式发票" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Allows you to send pro-forma invoice." +msgstr "允许发送形式发票。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on +msgid "" +"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n" +"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n" +"Quotation: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n" +"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n" +"Confirmed order: the document will be sent to and accessible by customers.\n" +"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n" +"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation between the header pages and the quote table. " +msgstr "" +"允许您在销售中与客户共享文档。\n" +"如果不想与销售客户共享此文档,请将其留空。\n" +"报价: 文件将发送给客户,客户可随时访问。\n" +"例如,该选项可用于共享产品描述文件。\n" +"确认订单:该文件将发送给客户并供其访问。\n" +"例如,此选项可用于共享用户手册或在电子商务上购买的数字内容。\n" +"内部引用:文件将包含在报价单的 PDF 文件中,位于页眉和报价表之间。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid +msgid "Already Paid" +msgstr "已支付" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced +msgid "Already invoiced" +msgstr "已开票" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon +msgid "Amazon Sync" +msgstr "亚马逊同步" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount +msgid "Amount" +msgstr "金额" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted +msgid "Amount Before Discount" +msgstr "折扣前金额" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid +msgid "Amount Paid" +msgstr "已付金额" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount +msgid "Amount of quotations to invoice" +msgstr "待开票报价单金额" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice +msgid "Amount to invoice" +msgstr "待开票金额" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n" +" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities." +msgstr "" +"当交付数量高于初始订购数量时,订单将追加销售\n" +" 开票政策基于订购数量。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id +msgid "Analytic Account" +msgstr "分析账户" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution +msgid "Analytic Distribution" +msgstr "分析分配" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search +msgid "Analytic Distribution Search" +msgstr "分析分配搜索" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic +msgid "Analytic From Expenses" +msgstr "费用分析" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "分析行" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability +msgid "Analytic Plan's Applicabilities" +msgstr "分析方案的适用性" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision +msgid "Analytic Precision" +msgstr "分析精度" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids +msgid "Analytic lines" +msgstr "分析行" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Apply" +msgstr "应用" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed " +"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)." +msgstr "在销售订单行应用手动折扣或显示从价格表计算的折扣(在价格表配置中应用的选项)。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the" +msgstr "是否确定删除" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the selected quotation?" +msgstr "确定取消所选报价单?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " +"be undone." +msgstr "确定取消授权交易?该动作不可撤销。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n" +" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed." +msgstr "" +"例如,如果销售预付费服务时间,ERP 建议您\n" +" 在所有订购时间用完后销售额外时间." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost +msgid "At cost" +msgstr "以成本" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count +msgid "Attachment Count" +msgstr "附件计数" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value +msgid "Attribute Value" +msgstr "属性值" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Attributes" +msgstr "属性" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id +msgid "Author" +msgstr "编写者" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids +msgid "Authorized Transactions" +msgstr "已授权交易" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "Automatic Invoice" +msgstr "自动发票" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Bacon Burger" +msgstr "培根汉堡" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name +msgid "Bank Name" +msgstr "银行名称" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner +msgid "Based on Customer ID" +msgstr "基于客户ID" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name +msgid "Based on Document Reference" +msgstr "基于文件参考号" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block +msgid "Blocking Message" +msgstr "阻止消息" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value +msgid "Body content is the same as the template" +msgstr "正文内容与模板相同" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift " +"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum " +"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free " +"products." +msgstr "" +"通过多种计划提高销售额:优惠券、促销、礼品卡、会员。 可以设置特定条件(产品、客户、最低采购金额、期限)。 奖励可以包括折扣(%或金额)或免费产品。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this down payment of" +msgstr "通过支付" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "支付本建议书即表示我同意以下条款:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id +msgid "Campaign" +msgstr "活动" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body +msgid "Can Edit Body" +msgstr "可以编辑主体" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable +msgid "Can Edit Product" +msgstr "可以编辑产品" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Cancel %s" +msgstr "取消%s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders +msgid "Cancel multiple quotations" +msgstr "取消多个报价单" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Cancel quotations" +msgstr "取消报价单" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel +msgid "Cancelled" +msgstr "已取消" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n" +"\n" +"To resolve this issue, please ensure that:\n" +" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n" +" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n" +"\n" +"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n" +" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n" +" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n" +msgstr "" +"无法创建发票。没有可开发票的项目。\n" +"\n" +"要解决此问题,请确保\n" +" - 在尝试开发票之前,产品已交付。\n" +" - 产品的发票策略配置正确。\n" +"\n" +"如果您想根据订购数量开具发票,请执行以下操作:\n" +" - 对于易耗品或可储存产品,打开产品,转到 \"常规信息 \"选项卡,将 \"开票策略 \"从 \"已交付数量 \"更改为 \"已订购数量\"。\n" +" - 对于服务(和其他产品),将 \"开票策略 \"改为 \"预付/固定价格\"。\n" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Capture Transaction" +msgstr "捕获交易" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Catalog" +msgstr "目录" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "Category" +msgstr "类别" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Changing the company of an existing quotation might need some manual " +"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the " +"prices." +msgstr "更改现有报价的公司可能需要手动调整行的某些详细信息。可以考虑更新价格。" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Choose between electronic signatures or online payments." +msgstr "选择电子签名或线上付款。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Choose how to confirm quotations" +msgstr "选择报价确认方式" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Click here to add some products or services to your quotation." +msgstr "点击此处,为报价添加产品或服务。" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0 +#, python-format +msgid "Click to define an invoicing target" +msgstr "点击此处,定义开票目标" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Close" +msgstr "关闭" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "Communication" +msgstr "通信" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Communication history" +msgstr "传播历史" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "公司" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Company" +msgstr "公司" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Complete your company's data" +msgstr "填写公司信息" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" +msgstr "计算运输成本,并通过DHL装运" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" +msgstr "计算运输成本,并通过Easypost装运" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" +msgstr "计算运输成本,并通过FedEx装运" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud" +msgstr "计算运输成本,并通过Sendcloud装运" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket" +msgstr "使用 Shiprocket 计算运输成本并发货" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" +msgstr "计算运输成本,并通过UPS装运" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" +msgstr "计算运输成本,并通过USPS装运" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" +msgstr "计算运输成本,并通过bpost装运" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs on orders" +msgstr "在订单中计算运输成本" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "配置设置" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config +msgid "Configuration" +msgstr "配置" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Confirm" +msgstr "确认" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message +msgid "Confirmation Message" +msgstr "确认消息" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__sale_order +msgid "Confirmed order" +msgstr "确认订单" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Connectors" +msgstr "连接器" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "Consolidated Billing" +msgstr "合并账单" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Contact" +msgstr "联系人" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body +msgid "Contents" +msgstr "内容" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "" +"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " +"same category. The conversion will be made based on the ratios." +msgstr "仅同类别的计量单位可以互相转换。按坦率进行转换。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code +msgid "Country code" +msgstr "国家/地区代码" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty +msgid "Coupons & Loyalty" +msgstr "优惠券和会员" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "Create Date" +msgstr "创建日期" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create Draft Invoice" +msgstr "创建发票草稿" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Create Invoice" +msgstr "创建发票" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Create Invoices" +msgstr "创建发票" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "Create a customer invoice" +msgstr "创建客户发票" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "Create a new product" +msgstr "创建新产品" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!" +msgstr "创建新报价是新销售的第一步!" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create invoices" +msgstr "创建发票" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "" +"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " +"your customers." +msgstr "创建发票,登记付款,追踪与客户的沟通。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "" +"Create one invoice for all orders related to same customer and same " +"invoicing address" +msgstr "为与同一客户和同一开票地址相关的所有订单创建一张发票" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "创建人" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date +msgid "Created on" +msgstr "创建日期" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Creation Date" +msgstr "创建日期" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order +msgid "" +"Creation date of draft/sent orders,\n" +"Confirmation date of confirmed orders." +msgstr "" +"草稿/已发送订单的创建日期,\n" +"已确认订单的确认日期。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe +msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" +msgstr "信用卡和借记卡(通过Stripe)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "币种" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate +msgid "Currency Rate" +msgstr "汇率" + +#. module: sale +#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7 +msgid "Custom" +msgstr "自定义" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids +msgid "Custom Values" +msgstr "自定义值" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual +msgid "Custom payment instructions" +msgstr "自定义付款说明" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Customer" +msgstr "客户" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Country" +msgstr "客户国家/地区" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id +msgid "Customer Entity" +msgstr "客户实体" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Industry" +msgstr "客户行业" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Customer Portal URL" +msgstr "客户门户网站网址" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref +msgid "Customer Reference" +msgstr "客户参考号" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Customer Signature" +msgstr "客户签名" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id +msgid "Customer State" +msgstr "省/州" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Customer Taxes" +msgstr "客户税项" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip +msgid "Customer ZIP" +msgstr "客户邮编" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order." +msgstr "客户至少需要支付 %(amount)s 才能确认订单。" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer +#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu +msgid "Customers" +msgstr "客户" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Customize your quotes and orders." +msgstr "自定义报价和订单." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl +msgid "DHL Express Connector" +msgstr "DHL快递连接器" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Date:" +msgstr "日期:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic " +"expiration is disabled" +msgstr "报价方案与到期日期之间的天数。0天表示禁用自动过期" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments +msgid "Deduct down payments" +msgstr "扣除预付款" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +msgid "Default Quotation Validity" +msgstr "默认报价有效期" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Default product used for discounts" +msgstr "用于折扣的默认产品" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Default product used for down payments" +msgstr "用于预付款的默认产品" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Default values" +msgstr "默认值" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Default values used when creating new quotations. Those can still be changed" +" on each quotation." +msgstr "创建新报价时使用的默认值。默认值可以在各次报价中更改。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Deliver Content by Email" +msgstr "通过电邮发送交付内容" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivered" +msgstr "已交付" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Delivered Quantity: %s" +msgstr "已交付数量:%s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery +msgid "Delivered quantities" +msgstr "已交付数量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id +msgid "Delivery Address" +msgstr "交付地址" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivery Date" +msgstr "交付日期" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery +msgid "Delivery Methods" +msgstr "交付方式" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered +msgid "Delivery Quantity" +msgstr "交付数量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "" +"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " +"lead time of the order lines in case of Service products. In case of " +"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " +"either use the minimum or maximum lead time of the order lines." +msgstr "" +"您能承诺给客户的交货日期,通过服务产品的订单明细行的最小前置时间计算。一旦发货,订单的发货策略将会被考虑来决定是使用订单明细行的最小或最大前置时间。" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Deposit" +msgstr "存款" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Deposit Product" +msgstr "存款产品" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Disc.%" +msgstr "折扣%" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Discard" +msgstr "丢弃" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Discount" +msgstr "折扣" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount +msgid "Discount %" +msgstr "折扣%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount +msgid "Discount (%)" +msgstr "折扣(%)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount +msgid "Discount Amount" +msgstr "折扣金额" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Discount Product" +msgstr "折扣商品" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type +msgid "Discount Type" +msgstr "折扣类型" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount +msgid "Discount Wizard" +msgstr "折扣向导" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Discount:" +msgstr "折扣:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Discount: %(percent)s%%" +msgstr "折扣:%(percent)s%%" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Discount: %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s" +msgstr "折扣:%(percent)s%%- 含以下税费的产品 %(taxes)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card" +msgstr "折扣、会员和礼品卡" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning +msgid "Display Draft Invoice Warning" +msgstr "显示发票草稿警告消息" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning +msgid "Display Invoice Amount Warning" +msgstr "显示发票金额警告消息" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "显示名称" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type +msgid "Display Type" +msgstr "显示类型" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Documentation" +msgstr "文件" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Documents" +msgstr "文档" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain +msgid "Domain" +msgstr "域" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment" +msgstr "预付款" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "Down Payment Amount" +msgstr "预付款总额" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "Down Payment Amount (Fixed)" +msgstr "预付款金额(固定)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id +msgid "Down Payment Product" +msgstr "预付款产品" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)" +msgstr "首付:%(date)s(草稿)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#, python-format +msgid "Down Payments" +msgstr "预付款" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment" +msgstr "预付款" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed +msgid "Down payment (fixed amount)" +msgstr "预付款(固定金额)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage +msgid "Down payment (percentage)" +msgstr "预付款(百分比)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Down payment
" +msgstr "首付款
" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment invoice" +msgstr "预付订金开票" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment of %s%%" +msgstr "预付款按%s%%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "" +"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " +"not copied when duplicating a sales order." +msgstr "从销售订单创建发票时进行预付款。 复制销售订单时不会复制预付款。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +#, python-format +msgid "Draft Invoices" +msgstr "发票草稿" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost +msgid "Easypost Connector" +msgstr "Easypost连接器" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0 +#, python-format +msgid "Edit Configuration" +msgstr "编辑配置" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature +msgid "Electronic signature" +msgstr "电子签字" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account +msgid "Email" +msgstr "电子邮件" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Email sent to the customer once the invoice is available." +msgstr "发票就绪后向客户发送的电子邮件。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "Expected Date" +msgstr "预计日期" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Expected:" +msgstr "预计:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date +msgid "Expiration" +msgstr "到期" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Expiration Date:" +msgstr "过期日期:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Expires on %(date)s" +msgstr "到期日期%(date)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Extended Filters" +msgstr "扩展筛选器" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids +msgid "Extra Values" +msgstr "附加值" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Extra line with %s" +msgstr "附加行%s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex +msgid "FedEx Connector" +msgstr "FedEx连接器" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "Fiscal Position" +msgstr "财政状况" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "" +"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " +"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " +"customer." +msgstr "财政状况用于调整特定客户或销售订单/发票的税项和科目。默认值来自客户。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount +msgid "Fixed Amount" +msgstr "固定金额" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Follow, view or pay your orders" +msgstr "跟踪、查看或支付您的订单" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "关注者" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "关注者(合作伙伴)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "Font Awesome图标,例如:fa-tasks" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields +msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line" +msgstr "不可扣减的销售订单行的禁止值" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "可以通过该报告查看为客户开具发票的金额。搜索工具也可用于个性化发票报告,以使该分析匹配需求。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Full amount
" +msgstr "全额
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Fully Invoiced" +msgstr "已全额开票" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Future Activities" +msgstr "未来活动" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard +msgid "Generate Sales Payment Link" +msgstr "生成销售付款链接" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link +msgid "Generate a Payment Link" +msgstr "生成付款链接" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" +msgstr "线上付款确认后自动生成发票" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Get warnings in orders for products or customers" +msgstr "获得产品或客户订单中的警告信息" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount +msgid "Global Discount" +msgstr "全局折扣" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Good job, let's continue." +msgstr "干得好,请继续。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Grant discounts on sales order lines" +msgstr "在销售订单行授予折扣" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight +msgid "Gross Weight" +msgstr "毛重" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Group By" +msgstr "分组方式" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist +msgid "Has Active Pricelist" +msgstr "有现行价目表" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order +msgid "Has Confirmed Order" +msgstr "有已确定订单" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos +msgid "Has Fiscal Position Changed" +msgstr "有已变更财政状况" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message +msgid "Has Message" +msgstr "有消息" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist +msgid "Has Pricelist Changed" +msgstr "有已变更价目表" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments +msgid "Has down payments" +msgstr "有预付款" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "图标" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "指示异常活动的图标。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "如果勾选该项,则需要查看新消息。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "如果勾选此项, 某些消息将出现发送错误。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "" +"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal " +"with the lowest sequence is used." +msgstr "如果设置,则 SO 将在此日记账中开票;否则将使用顺序最低的销售日记账。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " +"still be able to invoice or deliver." +msgstr "无法修改已锁定的销售,但仍可以开票或交付。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales +msgid "If true, the packaging can be used for sales orders" +msgstr "如果正确,则包装可用于销售订单" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id +msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." +msgstr "如果更改价目表,则只会影响新添加的行。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" +msgstr "导入亚马逊订单并同步交付" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "Import Template for Products" +msgstr "导入产品模板" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog +msgid "In the Order" +msgstr "在订单内" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Incl. tax)" +msgstr "含税)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Income Account" +msgstr "收入科目" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid discount amount" +msgstr "折扣金额无效" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid order." +msgstr "无效订单。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid signature data." +msgstr "无效的签名数据。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice %s paid" +msgstr "发票%s已付" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id +msgid "Invoice Address" +msgstr "发票地址" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert +msgid "Invoice Alert" +msgstr "发票警报" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed +msgid "Invoice Confirmed" +msgstr "已确认发票" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count +msgid "Invoice Count" +msgstr "发票计数" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created +msgid "Invoice Created" +msgstr "创建的发票" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Invoice Email Template" +msgstr "发票电邮模板" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines +msgid "Invoice Lines" +msgstr "发票行" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Sales Order" +msgstr "销售订单开票" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status +msgid "Invoice Status" +msgstr "发票状态" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered." +msgstr "交付后根据已交付数量而非订购数量开具发票。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "" +"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " +"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " +"current and target revenue on the kanban view." +msgstr "当月发票收入,是销售渠道本月开具的发票金额,用于计算看板中当前和目标收入进展比率。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery +msgid "Invoice what is delivered" +msgstr "为已交付的项目开具发票" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order +msgid "Invoice what is ordered" +msgstr "为订购的项目开具发票" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoiced" +msgstr "已开具发票" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced +msgid "Invoiced Quantity" +msgstr "已开具发票的数量" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Invoiced Quantity: %s" +msgstr "已开具发票的数量:%s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "Invoiced This Month" +msgstr "本月已开具发票" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoices" +msgstr "发票" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "发票分析" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "发票统计" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoicing" +msgstr "发票" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing Address" +msgstr "开票地址" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing Address:" +msgstr "开票地址:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "Invoicing Journal" +msgstr "发票日志" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy +msgid "Invoicing Policy" +msgstr "开票原则" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Invoicing Target" +msgstr "开票目标" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing and Shipping Address" +msgstr "发票和发货地址" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing and Shipping Address:" +msgstr "开票与送货地址:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment +msgid "Is Downpayment" +msgstr "是预付款" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor +msgid "Is Editor" +msgstr "是编辑者" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired +msgid "Is Expired" +msgstr "已过期" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "是关注者" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "Is a down payment" +msgstr "是预付款" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "Is expense" +msgstr "是费用" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "" +"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills" +msgstr "如果该销售订单源自费用或供应商账单则为正确" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n" +"%s" +msgstr "" +"不能修改锁定订单中的以下字段:\n" +"%s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move +msgid "Journal Entry" +msgstr "日记账分录" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line +msgid "Journal Item" +msgstr "日记账项目" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Language" +msgstr "语言" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Last Invoices" +msgstr "最新发票" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "上一更新人" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "上次更新日期" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Late Activities" +msgstr "最近活动" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "Lead Time" +msgstr "提前期" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Let your customers log in to see their documents" +msgstr "客户可以登录并查看他们的文件" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Let's send the quote." +msgstr "发送报价。" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Lets keep electronic signature for now." +msgstr "暂时保留电子签名。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Lock" +msgstr "锁定" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting +#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting +msgid "Lock Confirmed Sales" +msgstr "锁定已确认销售" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked" +msgstr "已锁定" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked orders cannot be modified." +msgstr "无法修改已锁定的订单。" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Looks good. Let's continue." +msgstr "看起来不错。请继续。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id +msgid "Mail Template" +msgstr "邮件模板" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and " +"footer pages to your quote." +msgstr "为报价添加页眉、产品描述和页脚,使您的报价更具吸引力。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet" +msgstr "管理促销、优惠券、会员卡、礼品卡和电子钱包" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual +msgid "Manual" +msgstr "手动" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual +msgid "Manual Payment" +msgstr "手动付款" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual +msgid "Manually set quantities on order" +msgstr "在订单中手动设置数量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type +msgid "" +"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" +"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" +"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." +msgstr "" +"在订单中手动设置数量:根据手动输入的数量开具发票,不创建分析科目。\n" +"联系人时间表:根据相关时间表追踪的小时数开具发票。\n" +"创建任务、追踪时间:在销售订单验证中创建任务,并追踪工作时间。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin +msgid "Margins" +msgstr "毛利" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent +msgid "Mark Quotation as Sent" +msgstr "将报价标记为已发送" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Marketing" +msgstr "营销" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id +msgid "Medium" +msgstr "媒介" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Message" +msgstr "消息" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "消息发送错误" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg +msgid "Message for Sales Order" +msgstr "销售订单消息" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg +msgid "Message for Sales Order Line" +msgstr "销售订单行消息" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "消息" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name +msgid "Method" +msgstr "方法" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "Method to update delivered qty" +msgstr "更新已交付数量的方法" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields +msgid "Missing required fields on accountable sale order line." +msgstr "可扣减销售订单行缺少必要字段。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Mitchell Admin" +msgstr "Mitchell Admin" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline +msgid "My Activity Deadline" +msgstr "我的活动截止时间" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "My Orders" +msgstr "我的订单" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "My Quotations" +msgstr "我的报价" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "我的销售订单行" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "New" +msgstr "新建" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form +msgid "New Quotation" +msgstr "新报价" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id +msgid "Next Activity Calendar Event" +msgstr "下一活动日历事件" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "下一活动截止日期" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "下一活动摘要" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "下一活动类型" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no +msgid "No" +msgstr "否" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message +msgid "No Message" +msgstr "无消息" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "No further requirements for this payment" +msgstr "该付款无其他要求" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "No longer edit orders once confirmed" +msgstr "订单确认后无法编辑" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "No orders to invoice found" +msgstr "没有待开票订单" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "No orders to upsell found." +msgstr "没有待加售订单。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Note" +msgstr "注释" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no +msgid "Nothing to Invoice" +msgstr "没有待开票项目" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Now, we'll create a sample quote." +msgstr "创建报价示例。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Number" +msgstr "数量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "操作数量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "" +"Number of days between the order confirmation and the shipping of the " +"products to the customer" +msgstr "订单确认与向客户交付之间的天数" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "错误数量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of messages requiring action" +msgstr "需要采取行动的消息数量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "出现发送错误的消息的数量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count +msgid "Number of quotations to invoice" +msgstr "待开票报价单的数量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count +msgid "Number of sales to invoice" +msgstr "待开票销售的数量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount +msgid "On All Order Lines" +msgstr "在所有订单行上" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding +msgid "Onboarding" +msgstr "新手入门" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Onboarding Order Confirmation" +msgstr "新手简介订单确认" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Onboarding Sample Quotation" +msgstr "新手简介报价示例" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding_step +msgid "Onboarding Step" +msgstr "入门步骤" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n" +" Set the quantity to 0 instead." +msgstr "" +"销售订单一旦确认,就不能删除其中一行(我们需要跟踪发票或交货情况)。\n" +" 请将数量设为 0。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales " +"order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "客户确认报价后,即成为销售订单。
可以创建发票并收款。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "" +"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be " +"able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "报价确认后,即成为销售订单。
可以创建发票并收款。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +msgid "Online Payment" +msgstr "线上付款" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu +msgid "Online Payments" +msgstr "网上支付" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +msgid "Online Signature" +msgstr "线上签字" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online payment" +msgstr "可发布信用卡钥匙 (条纹 ) - 仅限 POS 在线支付" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online signature" +msgstr "在线签名" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "仅考虑已确认预付款。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "仅订单草稿可以标记为已直接发送。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "" +"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "每个销售订单行的每个属性值只允许一个自定义值。" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "打开销售应用程序,只需点击几下,即可发送首张报价单。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "不支持的操作" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "" +"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " +"email. If not set, the english version will be used. This should usually be " +"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " +"object.partner_id.lang }}." +msgstr "" +"发送邮件时可选择的翻译语言(ISO代码)。如果未设置,将使用英文版本。一般使用占位符表达式定义相关语言,例如{{ " +"object.partner_id.lang }}。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "订单" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "订单#" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Order Confirmation" +msgstr "订单确认" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "订购计数" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "订单日期" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Order Date:" +msgstr "订单日期:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "订单日期:近365天" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "订单行" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "订单参考号" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "订单状态" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "订单加售" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "订单由%s签名" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "待开票订单" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "订购数量:%(old_qty)s -> %(new_qty)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" +"订购数量:按客户订购的数量开具发票。\n" +"已交付数量:按已向客户交付的数量开具发票。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "订购数量" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "订单" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "待开票订单" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "待加售订单" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Oscar Morgan" +msgstr "Oscar Morgan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "其他信息" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "PDF Quote" +msgstr "PDF 询价" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "PDF Quote builder" +msgstr "PDF 报价生成器" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "PDT身份令牌" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "形式发票" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "包装" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "包装数量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "合作伙伴贷项警告消息" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "立即付款" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "付款方式" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "通过其他付款服务提供商进行付款" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "PayPal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "付款说明" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "付款方式" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu +msgid "Payment Methods" +msgstr "支付方式" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "付款服务提供商" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "付款服务提供商" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "付款参考号." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "付款条款" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu +msgid "Payment Tokens" +msgstr "付款凭据" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "付款交易" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu +msgid "Payment Transactions" +msgstr "付款交易" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "付款条款" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage +msgid "Percentage" +msgstr "百分比" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "门户网站访问网址" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Prepayment amount" +msgstr "预付金额" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "Prepayment percentage" +msgstr "预付百分比" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." +msgstr "预付百分比必须为有效百分比。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "预览" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "不含税降价" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "含税降价" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "价目表" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "价目表项目" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "价目表" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricing" +msgstr "订价" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "形式发票" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "形式发票#" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "形式发票" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "产品" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "产品属性" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "产品属性自定义值" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "产品目录" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "产品目录产品在销售订单中" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories +msgid "Product Categories" +msgstr "产品类别" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "产品类别" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_document +msgid "Product Document" +msgstr "帮助文档" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "产品包装" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +msgid "Product Template" +msgstr "产品模板" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "Product Type" +msgstr "产品类型" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "只读产品计量单位" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Variant" +msgstr "产品变体" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "产品变体" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "产品价格已根据价格表%s重新计算。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "产品价格已重新计算。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "产品税款已根据财政状况%s重新计算。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "用于预付款的产品" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Products" +msgstr "产品" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "数量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "已交付数量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "已开票数量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "订购数量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "待交付数量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "待开票数量" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "销售订单中的待开票数量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "数量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "待开票数量" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "数量:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__quotation +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "报价单" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "报价单#" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "报价单计数" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "报价单日期" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "报价单日期:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "已发送报价单" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "需设定报价单有效期,且须大于或等于0。" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "已确认报价单" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "已发送报价单" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "客户%s查看的报价单" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "报价单" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "报价单和订单" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "报价单分析" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "报价单和销售" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Quotations to review" +msgstr "要审查的报价" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "点评" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "重新开票费用" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "可见的重开票原则" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "收款人" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "根据该价目表重新计算所有价格" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "根据该财政状况重新计算所有税费" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "参考号" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "生成该销售订单申请的文件参考号" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "登记付款" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "普通发票" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "拒绝该报价单" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference +msgid "Related Order" +msgstr "相关订单" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "渲染模型" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "报告" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order." +msgstr "要求客户在线付款以确认订单。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order." +msgstr "要求客户在线签名确认订单。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Request an online prepayment from your customers to confirm orders. You can " +"ask them to fully pay the order or partially with a downpayment" +msgstr "要求客户在线预付款以确认订单。您可以要求客户全额支付订单款项,也可以要求客户预付部分款项" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "申请线上签字,以确认订单" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "要求日期太早。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "责任用户" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "" +"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "本月收入目标(已确认发票的未完税总额)。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "收入" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "营销产生的收入" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "短信发送错误" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "SO0000" +msgstr "SO0000" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Sale Information" +msgstr "销售信息" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "销售订单" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "销售订单计数" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Sale Order Plans" +msgstr "销售订单计划" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "销售订单警告信息" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "销售订单" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "销售订单计数" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "销售付款服务提供商入门向导" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding,name:sale.onboarding_onboarding_sale_quotation +msgid "Sale Quotation Onboarding" +msgstr "销售报价新手简介" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "销售警告消息" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "销售入门选择的付款方式" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "待取消销售订单" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "销售" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "销售预付款发票" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "销售分析" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers +msgid "Sales Analysis By Customers" +msgstr "客户销售分析" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson +msgid "Sales Analysis By Salespersons" +msgstr "销售人员的销售分析" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products +msgid "Sales Analysis Products" +msgstr "销售分析产品" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "销售分析报告" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "销售订单" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "销售订单取消" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "已确认销售订单" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "销售订单项目" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "销售订单行" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "销售订单行" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "可开票的销售订单行" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "与我的销售订单相关的销售订单行" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "销售订单" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "销售订单" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "销售团队" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "销售团队" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "销售警告信息" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "" +"Sales order item to which the time spent will be added in order to be " +"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " +"entry to be non-billable." +msgstr "销售订单项目,所花费的时间将被添加到其中,以便向客户开具结算。移除销售订单项目,使工时表条目不能开票。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "销售价格" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "销售:取消订单" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "销售:确认订单" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "Sales: Payment Done" +msgstr "销售: 付款完成" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "销售:发送报价单" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "销售:未完税总额" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "销售人员" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople +msgid "Salespersons" +msgstr "销售人员" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "订单行示例" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "产品样品" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Sample Quotation" +msgstr "报价单示例" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "搜索销售订单" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "小节" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "小节名称(例如:产品,服务)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "安全令牌" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "选择产品,或者直接快速创建产品。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "如果选择该“警告消息”选项,将通过消息通知用户,如果选择“阻止消息”选项,将通过消息引发异常,并阻目流。须将该消息写入下一字段。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "销售和采购不同计量单位的产品" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "销售同一包装中有多个单位的产品" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "通过属性(尺寸、颜色等)销售产品变体" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "发送形式发票" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "发票验证后,发送针对特定产品的电子邮件" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "发送报价单,以测试客户门户网站。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "发送和取消" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "通过电子邮件发送" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Send message" +msgstr "发送消息" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send sample" +msgstr "发送示例" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "Sendcloud连接器" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Sending an email is useful if you need to share specific information or " +"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " +"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" +"如果需要分享有关产品的特定信息或内容(说明、规则、链接、媒介等),发送电子邮件非常有用。从产品详细信息表单(在会计选项卡中)创建并设置电子邮件模板。" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "取消订单时自动发送给客户" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "订单确认时发送给客户" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm" +" their order" +msgstr "在收到付款但未立即确认订单时发送给客户" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "序列" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "为产品设置多个价格、自动折扣等。" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Set payments" +msgstr "设置付款" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "为报价单设置" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "设置" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "分享" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Shipping" +msgstr "发货" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Shipping Address" +msgstr "邮寄地址" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket +msgid "Shiprocket Connector" +msgstr "Shiprocket 连接器" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "显示下一操作日期早于今天的所有记录" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "在订单中显示利润" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "签名和支付报价单" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "签名和付款" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "线上签名" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "签名" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "缺少签名。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "签名人" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "签名日期" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "已售" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "在过去365天内已售" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" +"选择了部分已确认销售订单。相关文件可能\n" +" 受取消影响。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "来源" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "源单据" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "特定的电子邮件" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "阶段" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "从检查公司数据开始。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "状态" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"基于活动的状态\n" +"逾期:超出到期日期\n" +"今天:活动日期是今天\n" +"计划:未来活动。" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Step Completed!" +msgstr "步骤已完成!" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "条纹" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "主题" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "小计" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "总额" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "未完税总额" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "标签" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax 15%" +msgstr "税率15%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "税费计算舍入方法" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "税项所在国家/地区" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax ID" +msgstr "税项ID" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "总税额" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "总税额" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "税费计算舍入方法" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "不含税." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "含税." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "税项" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "用于押金的税费" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider " +"canceling them or archiving the team instead." +msgstr "团队%(team_name)s有%(sale_order_count)s个活跃的销售订单。可以取消销售订单,或存档团队。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " +"services." +msgstr "请告知您拒绝该报价的理由,以便帮助我们改进服务。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "条款和条件格式" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "条款和条件:%s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "条款和条件" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "条款和条件:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "条款和条件" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "条款和条件......" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" +"两位数的ISO国家/地区代码。\n" +"可以使用该字段进行快速搜索。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "与分析账户%(account)s关联的销售订单%(order)s已取消。您无法在已取消的销售订单上登记费用。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. " +"Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" +"连结至分析帐户%(account)s的销售订单%(order)s目前已被锁定。不可在锁定的销售订单登记费用开支。请建立一份新的、连结至此分析帐户的销售订单。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s must be" +" validated before registering expenses." +msgstr "登记费用开支之前,必须先验证连结至分析帐户%(account)s的销售订单%(order)s。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "访问令牌无效。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "待开票金额=销售订单总额-已确认的预付款。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to " +"honor the delivery date." +msgstr "交付日期早于预计日期,可能无法遵守交付日期。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "待提前开票的固定金额。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The following orders are not in a state requiring confirmation: %s" +msgstr "以下订单不需要确认:%s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" +"下列产品无法限于%s公司,因为已用于其他公司的报价单或销售订单:\n" +"%s\n" +"可以存档下列产品,然后根据公司限制重新创建产品,或者将其保留为共享产品。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" +"交易经付款服务提供商确认,发票自动生成,且在客户门户网站中可用。\n" +"发票标记为已付款,付款登记在付款服务提供商配置中定义的付款日志中。\n" +"如果为订单开具最终发票,而不是在交付之后,则建议该模式。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" +" in their detail form." +msgstr "利润计算为产品销售价格总和减去产品详细表单中设置的成本。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "新发票将扣除关联至该销售订单的发票草稿。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "订单不需要客户付款。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "订单不处于需要客户签名的状态。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "订购数量已更新。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "该销售订单的付款通信。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "The payment should also be transmitted with love" +msgstr "付款也应该用爱传递" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "待提前开票的金额的百分比。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "" +"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to " +"confirm the order." +msgstr "为确认订单,客户必须支付的金额百分比。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." +msgstr "确认报价所需支付金额的百分比。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "The product (%s) has incompatible values: %s" +msgstr "产品(%s)有不兼容的值:%s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " +"Please use another product or update this product." +msgstr "用于为预付款开具发票的产品应为“服务”类别。请使用另一产品,或更新该产品。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset " +"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to " +"create a deposit invoice." +msgstr "用于为预付款开具发票的产品应具有设置为“订购数量”的开票规则。请更新产品订金,以便能够创建订金发票。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "提供的参数无效。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "预付款金额的值须为正数。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "您的账户当前没有订单。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "您的账户当前没有报价单。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no sales orders for your account." +msgstr "您的账户目前没有销售订单。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "有现有的" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"This default value is applied to any new product created. This can be " +"changed in the product detail form." +msgstr "该默认值应用于创建的任何新产品。可以在产品详细表单中更改。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "" +"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," +" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "通过该名称,可以跟踪各种营销活动,例如:Fall_Drive,Christmas_Special" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "" +"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " +"order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "向客户承诺的交付日期。如果设置,应根据该日期而非产品提前期安排交付订单。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "此为交付方式,例如:明信片、电子邮件或横幅广告" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "" +"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " +"of email list" +msgstr "此为链接源,例如:搜索引擎、其他域或电子邮件列表名称" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "This payment will confirm the quotation." +msgstr "此付款将确认报价。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " +"%(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "该产品由%(pack_size).2f %(pack_name)s包装。应出售%(quantity).2f %(unit)s。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," +" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"该报告对报价单和销售订单进行分析。分析过程检查您的销售收入,并且按照不同分组标准进行整理(销售人员、合作伙伴、产品等)。使用该报告对尚未开票的销售进行分析。如果希望分析营业额,应使用会计应用程序中的发票分析报告。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " +"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"该报告对报价单进行分析。分析过程检查销售收入,并且按照不同分组标准进行整理(销售人员、合作伙伴、产品等)。使用该报告对尚未开票的销售进行分析。如果希望分析营业额,应使用会计应用程序中的发票分析报告。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " +"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"该报告对销售订单进行分析。分析过程检查销售收入,并且按照不同分组标准进行整理(销售人员、合作伙伴、产品等)。使用该报告对尚未开票的销售进行分析。如果希望分析营业额,应使用会计应用程序中的发票分析报告。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "此操作将根据当前选定的财政状况更新所有税费。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update the unit price of all products based on the new pricelist." +msgstr "这将根据新的价格表更新所有产品的单价。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "待开票" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "待加售" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " +"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " +"menu *Action*." +msgstr "要在B2B模式下发送邀请,在列表视图中打开联系人或选择多个联系人,然后点击下拉菜单“操作”中的“门户网站访问管理”选项。" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " +"payments." +msgstr "为了加快订单确认,可以启用电子签名或付款。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "今日活动" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "总计" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "总税额" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "不含税总额" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "含税总额" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "跟踪服务" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "跟踪" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "交易" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "类型名称" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "输入消息......" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "记录中异常活动的类型。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "键入以查找客户..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "键入以查找产品..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "UPS连接器" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "USPS连接器" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "UTM营销" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "单价" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "单价:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "计量单位" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "计量单位" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "计量单位类别" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unlock" +msgstr "解锁" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "未完税金额" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "已开票的免税金额" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "待开票的免税金额" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "已开票的免税金额" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "免税总额" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "计量单位" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "更新价格" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "更新税费" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "为客户%(customer)s加售%(order)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "加售商机" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "销售人员向潜在客户发送报价单或形式时使用" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "有效期至" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "验证订单" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "" +"Validated expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer at its " +"cost or sales price." +msgstr "已验证的费用和供应商账单可按成本或销售价格重新开具发票给客户。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "变体格输入" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "View Details" +msgstr "查看详情" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "查看订单" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "查看报价单" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on +msgid "Visible at" +msgstr "可见于" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "无效交易" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "量" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "警告消息" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "%s的警告消息" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "公司报价单变更警告消息" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "销售订单警告消息" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "销售该产品时的警告消息" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "网站消息" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "网站沟通记录" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "输入公司名,以创建公司名,或查看建议。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "可以在交付前开具发票。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " +"first cancel it." +msgstr "不能删除已发送的报价单或已确认的销售订单。须首先取消。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" +"可以选择所有订单,并批量开票,
\n" +" 或者检查每张订单,逐一开票。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "" +"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The" +" communication will be given to the customer when they choose the payment " +"method." +msgstr "可以在此处设置将在销售订单中显示的通信类型。客户选择付款方式时,将向客户发送通信。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first." +msgstr "您无法取消锁定的订单。请先解锁。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the product's type because it is already used in sales " +"orders." +msgstr "无法更改产品类型,因为已在销售订单中使用。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " +"the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "无法更改销售订单行的类型。可以删除当前行,然后为相关类型创建新行。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "" +"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave " +"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "不能为默认报价单有效性设为负数。保留为空(或0),以禁用报价单自动过期。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" +"须为销售或采购的项目定义产品,\n" +" 无论是否为可库存产品、可消耗产品或服务。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Your Orders" +msgstr "您的订单" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Your Reference:" +msgstr "您的单号:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "您的反馈......" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "订单已确认。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "订单已经签字,但仍需付款,以完成确认。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "订单已签字。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "订单不处于被拒状态。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" +"报价单包含来自公司%(product_company)s的产品,而报价单属于公司%(quote_company)s。\n" +"请更改报价公司,或从其他公司删除产品(%(bad_products)s)。" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "自动开票:发送就绪的发票" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "bpost连接器" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "关闭" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "天" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "为该销售订单。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "销售订单" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" +"选择的\n" +" 报价单?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "units" +msgstr "单位" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} 已取消(Ref {{ object.name " +"or 'n/a' }})" diff --git a/i18n/zh_TW.po b/i18n/zh_TW.po new file mode 100644 index 0000000..2213cbe --- /dev/null +++ b/i18n/zh_TW.po @@ -0,0 +1,5545 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# Martin Trigaux, 2023 +# Wil Odoo, 2024 +# Tony Ng, 2024 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" +"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: zh_TW\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr "已讀取數據" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count +msgid "# Sale Orders" +msgstr "銷售訂單數目" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "資料行數目" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "銷售訂單數目" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(attribute)s: %(values)s" +msgstr "%(attribute)s:%(values)s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Canceled)" +msgstr "%(line_description)s (已取消)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (Draft)" +msgstr "%(line_description)s (草稿)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)" +msgstr "%(line_description)s (參考編號: %(reference)s ,日期為 %(date)s)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"%)\n" +" for this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "" +"%)\n" +" 對於此提案,我同意以下條款:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "%s has been created" +msgstr "%s 已被建立" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "'形式發票 - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and '報價單 - %s' % (object.name)) or '銷售訂單 " +"- %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "2023-12-31" +msgstr "2023 年 12 月 31 日" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "27.00" +msgstr "27.00" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "31.05" +msgstr "31.05" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to" +" validate the quote." +msgstr "恭喜, 您的第一份報價已發送!
檢查您的電子郵件以驗證報價." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Send the quote to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "傳送此報價單給你自己先檢視一遍客戶將看到的內容." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price." +msgstr "設定價格." + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" A payment with reference\n" +" SOOO49\n" +" amounting\n" +" $ 10.00\n" +" for your order\n" +" S00049\n" +" \n" +" is pending.\n" +"
\n" +" \n" +" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n" +" \n" +" \n" +" Once confirmed,\n" +" $ 10.00\n" +" will remain to be paid.\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" has been confirmed.\n" +" \n" +"
\n" +" $ 10.00\n" +" remains to be paid.\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" 你好!\n" +"

\n" +" 一筆付款(參考:\n" +" SOOO49\n" +" ,金額為\n" +" $ 10.00\n" +" ,你的相關訂單為\n" +" S00049)\n" +" \n" +" 正等待處理。\n" +"
\n" +" \n" +" 付款確認後,你的訂單會即時確認。\n" +" \n" +" \n" +" 確認後,仍有\n" +" $ 10.00\n" +" 款項待繳。\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" 已獲確認。\n" +" \n" +"
\n" +" 訂單仍有 $ 10.00\n" +" 款項待繳。\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" 感謝你的信任!\n" +"
\n" +" 如有任何疑問,歡迎聯絡我們。\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Hello,\n" +"

\n" +" \n" +" Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" +" \n" +" has been confirmed.
\n" +" Thank you for your trust!\n" +"
\n" +" \n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" \n" +" Your payment reference is .\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
ProductsQuantity\n" +" \n" +" \n" +" VAT Excl.\n" +" \n" +" \n" +" VAT Incl.\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +" \n" +" Taking care of Trees Course\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"Product\n" +" \tTaking care of Trees Course1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
SubTotal:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Bill to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" Payment Method:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" Ship to:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Method:\n" +" \n" +" \n" +" (Free)\n" +" \n" +" \n" +" ($ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" Shipping Description:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" 你好!\n" +"

\n" +" \n" +" 你的訂單 S00049(總額為 $ 10.00)\n" +" \n" +" 已獲確認。
\n" +" 多謝惠顧!\n" +"
\n" +" \n" +" 尚待處理。訂單會在收妥付款後自動確認。\n" +" \n" +" 你的付款參考編號為 。\n" +" \n" +" \n" +"

\n" +" 如有疑問,請聯絡我們。\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
產品數量\n" +" \n" +" \n" +" 總額(未連增值稅)\n" +" \n" +" \n" +" 總額(連增值稅)\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" 樹木護理課程\n" +" \n" +" \n" +" 樹木護理課程\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \"產品圖片\"\n" +" 樹木護理課程1\n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +" \n" +" $ 10.00\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
運費:$ 0.00
小計:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
總額:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
稅款:$ 0.00
連稅總額:$ 10.00
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" 訂單付款人:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" 付款方法:\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" (金額 $ 10.00)\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" 送貨地址:\n" +" 1201 S Figueroa St\n" +" Los Angeles\n" +" California\n" +" 90015\n" +" United States\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" 送貨方式:\n" +" \n" +" \n" +" (免運費)\n" +" \n" +" \n" +" (運費 $ 10.00)\n" +" \n" +"
\n" +" 送貨備註:\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Hello,\n" +"

\n" +" Your\n" +" \n" +" Pro forma invoice for quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is available.\n" +" \n" +" \n" +" quotation \n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" +" \n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" 你好!\n" +"

\n" +" 你\n" +" \n" +" 為 報價單 S00052 所開立的形式發票\n" +" \n" +" (參考: ,\n" +" \n" +" 金額為 $ 10.00)現可供查閱。\n" +" \n" +" \n" +" 的報價單 \n" +" \n" +" (參考: S00052,\n" +" \n" +" 金額為 $ 10.00)現已準備好,可供審閱。\n" +" \n" +"

\n" +" 如有任何疑問,歡迎隨時聯絡我們。\n" +" \n" +"

\n" +" --
Mitchell Admin
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" Dear user,\n" +"

\n" +" Please be advised that your\n" +" quotation S00052\n" +" \n" +" (with reference: S00052 )\n" +" \n" +" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" +" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" +"

\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" \n" +" 親愛的 用戶:\n" +"

\n" +" 請注意,你的\n" +" 報價單 S00052\n" +" \n" +" (參考: S00052)\n" +" \n" +" 已被取消。因此,你應該不會再就此訂單被進一步收費。\n" +" 若需要任何退款,我們將在最方便的情況下執行。\n" +"

\n" +" 如有任何疑問,歡迎隨時聯絡我們。\n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Contact us to get a new quotation." +msgstr " 聯繫我們獲得新報價." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Feedback" +msgstr " 回饋" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Done" +msgstr "完成" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Authorized" +msgstr " 已授權" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Paid" +msgstr " 已付款" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Expired" +msgstr " 逾期" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid " Waiting Payment" +msgstr " 等待付款" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid " Cancelled" +msgstr " 已取消" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +"" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"\n" +" Locked" +msgstr "" +"\n" +" 已鎖定" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " View Details" +msgstr " 查看詳情" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid " Reject" +msgstr " 拒絕" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your contact" +msgstr "你的聯絡方法" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your advantage" +msgstr "您的利益" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "" +"Sales Order #\n" +" Ref." +msgstr "" +"銷售訂單 #\n" +" 參考" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form +msgid "/ Month" +msgstr "/ 月" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "of" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold" +msgstr "已售" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " +msgstr "" +"% \n" +" \n" +" \n" +" " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accepted on the behalf of:" +msgstr "接受代表:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Amount" +msgstr "金額" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "" +"Are you sure you want to cancel this order?
\n" +" \n" +" Draft invoices for this order will be cancelled.
\n" +"
" +msgstr "" +"確定取消此訂單?
\n" +" \n" +" 此訂單的草稿發票將會被取消。
\n" +"
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By signing this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "通過簽訂該提議,我同意以下條款:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Disc.%" +msgstr "折扣率%" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "For an amount of:" +msgstr "對於一定數量的:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban +msgid "Visibility" +msgstr "可見度" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "With payment terms:" +msgstr "付款條件:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Subtotal" +msgstr "小計" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Expiration:
" +msgstr "過期:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Fiscal Position Remark:" +msgstr "財政狀況備註:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"No suitable payment option could be found.
\n" +" If you believe that it is an error, please contact the website administrator." +msgstr "" +"找不到合適的付款方式.
\n" +" 如果您認為這是一個異常事項,請聯繫網站管理員." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Salesperson:
" +msgstr "銷售人員:
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Shipping Address:" +msgstr "送貨地址:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Signature" +msgstr "簽名" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl.: " +msgstr "未連稅: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl.: " +msgstr "連稅: " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Thank You!
" +msgstr "謝謝!
" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This offer expired!" +msgstr "報價逾期!" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "This quotation has been canceled." +msgstr "報價已取消." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Your Reference:
" +msgstr "你的參考:
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required +msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date." +msgstr "確認銷售訂單需要填上確認日期." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above." +msgstr "一則備註,其內容通常適用於上述分節或產品。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "A section title" +msgstr "分節的標題" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +msgid "" +"A standard invoice is issued with all the order lines ready for " +"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered" +" quantity)." +msgstr "根據產品的開立應收憑單策略(基於訂購數量或交付數量),將發出標準應收憑單,其中所有訂單明細均已準備好開立應收憑單。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "" +"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" +"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" +"A service is a non-material product you provide." +msgstr "" +"庫存商品是指在倉庫中受存量管控的產品。 要使用此專案您必須安裝倉庫模組。\n" +"可消耗商品是指不受庫存量管控的產品。\n" +"服務是指您提供的非產品類服務業務。" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale +msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" +msgstr "可以在產品或客戶上設定警告(銷售)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " +"that is a multiple of the number of units per package." +msgstr "能夠選擇銷售訂單中的包裝類型,並強制為每個包裝數量的倍數." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Pay Quotation" +msgstr "同意 並支付該報價單" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Accept & Sign Quotation" +msgstr "同意 並簽署報價單" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Pay" +msgstr "同意 並支付" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Sign" +msgstr "同意 並簽名" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning +msgid "Access warning" +msgstr "存取警告" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "" +"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n" +" - Manual: the quantity is set manually on the line\n" +" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n" +" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" +" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" +msgstr "" +"根據產品配置,可透過機制自動計算交貨數量:\n" +" - 手動:在資料行手動設定數量\n" +" - 從開支分析:數量是已過賬開支的數量總和\n" +" - 工時表:連結至此銷售資料行的任務所記錄的工時總和\n" +" - 庫存變動:採用已確認提貨的數量\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number +msgid "Account Number" +msgstr "帳戶號碼" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Account used for deposits" +msgstr "用於存款的科目" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry +msgid "Accrued Revenue Entry" +msgstr "應計收入分錄" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "Action Needed" +msgstr "需要採取行動" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids +msgid "Activities" +msgstr "活動" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Activity Exception Decoration" +msgstr "活動異常圖示" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan +msgid "Activity Plans" +msgstr "活動計劃" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "Activity State" +msgstr "活動狀態" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Activity Type Icon" +msgstr "活動類型圖示" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type +msgid "Activity Types" +msgstr "活動類型" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Add a new plan" +msgstr "添加新計劃" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a note" +msgstr "加入備註" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a product" +msgstr "添加產品" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a section" +msgstr "加入分段標題" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Add several variants to an order from a grid" +msgstr "從矩陣在訂單增加多個產品變體" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__allowed_so_line_ids +msgid "Allowed So Line" +msgstr "允許的銷售訂單資料行" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" +msgstr "允許您發送形式發票應收憑單給客戶" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Allows you to send pro-forma invoice." +msgstr "允許您發送形式發票應收憑單." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on +msgid "" +"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n" +"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n" +"Quotation: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n" +"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n" +"Confirmed order: the document will be sent to and accessible by customers.\n" +"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n" +"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation between the header pages and the quote table. " +msgstr "" +"允許您在銷售中與客戶共享文檔。\n" +"如果不想與銷售客戶共享此文檔,請將其留空。\n" +"報價: 文件將發送給客戶,客戶可隨時訪問。\n" +"例如,該選項可用於共享產品描述文件。\n" +"確認訂單:該文件將發送給客戶並供其訪問。\n" +"例如,此選項可用於共享用戶手冊或在電子商務上購買的數字內容。\n" +"內部引用:文件將包含在報價單的PDF文件中,位於頁眉和報價表之間。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid +msgid "Already Paid" +msgstr "已付款" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced +msgid "Already invoiced" +msgstr "已開立發票" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon +msgid "Amazon Sync" +msgstr "Amazon同步整合" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount +msgid "Amount" +msgstr "金額" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted +msgid "Amount Before Discount" +msgstr "折扣前金額" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid +msgid "Amount Paid" +msgstr "已付金額" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount +msgid "Amount of quotations to invoice" +msgstr "待開立應收憑單的報價金額" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice +msgid "Amount to invoice" +msgstr "待開立應收憑單金額" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n" +" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities." +msgstr "當交付數量高於最初訂購數量時,訂單將追加銷售,並且應收憑單策略基於訂購數量." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id +msgid "Analytic Account" +msgstr "分析帳戶" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution +msgid "Analytic Distribution" +msgstr "分析分攤" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search +msgid "Analytic Distribution Search" +msgstr "分析分佈搜尋" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic +msgid "Analytic From Expenses" +msgstr "分析費用" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "分析項目" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability +msgid "Analytic Plan's Applicabilities" +msgstr "分析計劃的適用性" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision +msgid "Analytic Precision" +msgstr "分析精度" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids +msgid "Analytic lines" +msgstr "分析明細" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Apply" +msgstr "套用" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed " +"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)." +msgstr "對銷售訂單明細應用手動折扣或顯示從價格表計算的折扣 (在價格表組態中啟動的選項)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the" +msgstr "確定要取消" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Are you sure you want to cancel the selected quotation?" +msgstr "確定要取消所選報價?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " +"be undone." +msgstr "請問您是否確定要取消授權交易嗎?此操作經確定後無法撤消。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n" +" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed." +msgstr "" +"舉個例子: " +"超市裡,客人從貨架拿了瓶茅台到前台買單結賬,而此時你收銀系統裡卻顯示茅台庫存為0,系統顯示沒庫存了,你不可能告訴客人說這瓶茅台不賣讓客人別買。當然53度飛天除外。賬實不符,庫存不准,這些都是真實存在的,存在即合理,odoo預設允許超賣,有個模組,可以禁止超賣。都是開放原始碼的,自己找吧." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost +msgid "At cost" +msgstr "成本" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count +msgid "Attachment Count" +msgstr "附件數" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value +msgid "Attribute Value" +msgstr "屬性值" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Attributes" +msgstr "屬性" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids +msgid "Authorized Transactions" +msgstr "已授權的交易" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "Automatic Invoice" +msgstr "自動開立應收憑單" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Bacon Burger" +msgstr "培根漢堡" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name +msgid "Bank Name" +msgstr "銀行名稱" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner +msgid "Based on Customer ID" +msgstr "依據客戶的ID" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name +msgid "Based on Document Reference" +msgstr "依據文件參照" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block +msgid "Blocking Message" +msgstr "受阻消息" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value +msgid "Body content is the same as the template" +msgstr "正文內容與範本相同" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift " +"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum " +"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free " +"products." +msgstr "" +"通過多種計劃促進您的銷售: 優惠券、促銷、禮品卡、忠誠度。 可以設定具體條件(產品、客戶、最低購買量、期限). 獎勵可以是折扣 (百分比或金額) " +"或免費產品." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this down payment of" +msgstr "若支付這筆首期付款,金額為" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "By paying this proposal, I agree to the following terms:" +msgstr "若對此提案付款,即表示我同意以下條款:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id +msgid "Campaign" +msgstr "行銷活動" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body +msgid "Can Edit Body" +msgstr "允許編輯內文" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable +msgid "Can Edit Product" +msgstr "允許編輯" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Cancel %s" +msgstr "取消 %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders +msgid "Cancel multiple quotations" +msgstr "取消多張報價單" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "Cancel quotations" +msgstr "取消報價單" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel +msgid "Cancelled" +msgstr "已取消" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n" +"\n" +"To resolve this issue, please ensure that:\n" +" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n" +" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n" +"\n" +"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n" +" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n" +" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n" +msgstr "" +"無法創建發票。沒有可開發票的項目。\n" +"\n" +"要解決此問題,請確保\n" +" - 嘗試開發票之前,產品已交付。\n" +" - 產品的發票策略配置正確。\n" +"\n" +"如果您想根據訂購數量開具發票,請執行以下操作:\n" +" - 對於易耗品或可儲存產品,打開產品,轉到 \"常規資料\"選項卡,將 \"開票策略\"從 \"已交付數量\"更改為 \"已訂購數量\"。\n" +" - 對於服務(和其他產品),將 \"開票策略 \"改為 \"預付/固定價格\"。\n" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Capture Transaction" +msgstr "獲取交易" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Catalog" +msgstr "目錄" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "Category" +msgstr "類別" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Changing the company of an existing quotation might need some manual " +"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the " +"prices." +msgstr "要更改現有報價單的公司,可能需要對資料行詳情做一些手動調整。你可以考慮更新價格。" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Choose between electronic signatures or online payments." +msgstr "選取線上支付或電子簽名." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Choose how to confirm quotations" +msgstr "選擇如何確認報價單" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Click here to add some products or services to your quotation." +msgstr "點選此處為您的報價增加一些產品或服務." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0 +#, python-format +msgid "Click to define an invoicing target" +msgstr "點選以定義開立應收憑單目標" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Close" +msgstr "關閉" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "Communication" +msgstr "溝通" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Communication history" +msgstr "通訊歷史" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "公司" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Company" +msgstr "公司" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Complete your company's data" +msgstr "設定您的公司資料" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" +msgstr "計算運輸成本並用DHL裝運" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" +msgstr "計算運輸成本並用Easypost裝運" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" +msgstr "計算運輸成本並用FedEx裝運" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud" +msgstr "計算運輸成本並用Sendcloud裝運" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket" +msgstr "使用Shiprocket計算運輸成本及發貨" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" +msgstr "計算運輸成本並用USPS裝運" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" +msgstr "計算運輸成本並用USPS裝運" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" +msgstr "計算運輸成本並用bpost裝運" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs on orders" +msgstr "按訂單計算運費" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "配置設定" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config +msgid "Configuration" +msgstr "配置" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Confirm" +msgstr "確認" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message +msgid "Confirmation Message" +msgstr "確認訊息" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__sale_order +msgid "Confirmed order" +msgstr "已確認訂單" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Connectors" +msgstr "連接器" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "Consolidated Billing" +msgstr "合併賬單" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Contact" +msgstr "聯絡人" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body +msgid "Contents" +msgstr "內容" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "" +"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " +"same category. The conversion will be made based on the ratios." +msgstr "量度單位必須屬於相同類別,才可進行換算。單位換算會按照比例計算。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code +msgid "Country code" +msgstr "國家代碼" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty +msgid "Coupons & Loyalty" +msgstr "優惠券及會員計劃" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "Create Date" +msgstr "建立日期" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create Draft Invoice" +msgstr "建立草稿發票" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Create Invoice" +msgstr "建立發票" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Create Invoices" +msgstr "建立發票" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "Create a customer invoice" +msgstr "建立客戶發票" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "Create a new product" +msgstr "建立新產品" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!" +msgstr "建立一個報價是新銷售的第一步!" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create invoices" +msgstr "建立發票" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams +msgid "" +"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " +"your customers." +msgstr "建立發票,登記付款,並追蹤與客戶的溝通歷程。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing +msgid "" +"Create one invoice for all orders related to same customer and same " +"invoicing address" +msgstr "為與同一客戶和同一開票地址相關的所有訂單, 創建一張發票" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "建立人員" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date +msgid "Created on" +msgstr "建立於" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Creation Date" +msgstr "建立日期" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order +msgid "" +"Creation date of draft/sent orders,\n" +"Confirmation date of confirmed orders." +msgstr "" +"草稿/已發送訂單的建立日期,\n" +"確認訂單的確認日期." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe +msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" +msgstr "信用卡和借記卡 (通過 Stripe)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "貨幣" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate +msgid "Currency Rate" +msgstr "匯率" + +#. module: sale +#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7 +msgid "Custom" +msgstr "自訂" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids +msgid "Custom Values" +msgstr "自訂值" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual +msgid "Custom payment instructions" +msgstr "自訂付款說明" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Customer" +msgstr "客戶" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Country" +msgstr "客戶國家" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id +msgid "Customer Entity" +msgstr "客戶實體" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Industry" +msgstr "客戶的行業" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Customer Portal URL" +msgstr "客戶網站入口網址" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref +msgid "Customer Reference" +msgstr "客戶參照" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Customer Signature" +msgstr "客戶簽名" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id +msgid "Customer State" +msgstr "客戶州/省" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Customer Taxes" +msgstr "客戶稅" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip +msgid "Customer ZIP" +msgstr "客戶郵遞區號" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order." +msgstr "客戶至少需要支付 %(amount)s,才可確認訂單。" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer +#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu +msgid "Customers" +msgstr "客戶" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Customize your quotes and orders." +msgstr "自訂您的報價和訂單." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl +msgid "DHL Express Connector" +msgstr "DHL 快遞連接器" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Date:" +msgstr "日期:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic " +"expiration is disabled" +msgstr "報價由建議日期至到期日之間的天數。0 天表示停用自動到期" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments +msgid "Deduct down payments" +msgstr "減去首期付款" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +msgid "Default Quotation Validity" +msgstr "預設報價有效期" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Default product used for discounts" +msgstr "用於折扣的預設產品" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Default product used for down payments" +msgstr "用於首期付款的預設產品" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Default values" +msgstr "預設值" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Default values used when creating new quotations. Those can still be changed" +" on each quotation." +msgstr "建立新報價時使用的預設值。這些值在每張報價單上仍可修改。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Deliver Content by Email" +msgstr "通過電子郵件發送內容" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivered" +msgstr "已送貨" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Delivered Quantity: %s" +msgstr "已交貨數量: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery +msgid "Delivered quantities" +msgstr "已交貨數量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id +msgid "Delivery Address" +msgstr "收貨地址" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivery Date" +msgstr "交貨日期" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery +msgid "Delivery Methods" +msgstr "交貨方式" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered +msgid "Delivery Quantity" +msgstr "交貨數量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "" +"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " +"lead time of the order lines in case of Service products. In case of " +"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " +"either use the minimum or maximum lead time of the order lines." +msgstr "" +"交貨日期,您可以向客戶承諾,在服務產品的情況下,從訂單行的最短提前期計算。在裝運的情況下,將考慮訂單的裝運策略,以使用訂單行的最短或最長提前期。" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Deposit" +msgstr "訂金" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Deposit Product" +msgstr "訂金產品" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Description" +msgstr "說明" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Disc.%" +msgstr "折扣%" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +msgid "Discard" +msgstr "捨棄" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Discount" +msgstr "折扣" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount +msgid "Discount %" +msgstr "折扣百分比" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount +msgid "Discount (%)" +msgstr "折扣 (%)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount +msgid "Discount Amount" +msgstr "折扣金額" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id +msgid "Discount Product" +msgstr "折扣產品" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type +msgid "Discount Type" +msgstr "折扣類型" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount +msgid "Discount Wizard" +msgstr "折扣精靈" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Discount:" +msgstr "折扣:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Discount: %(percent)s%%" +msgstr "折扣:%(percent)s%%" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Discount: %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s" +msgstr "折扣 %(percent)s%% - 套用至以下稅項適用的產品:%(taxes)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card" +msgstr "優惠券,禮品卡和忠誠度" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning +msgid "Display Draft Invoice Warning" +msgstr "顯示草稿發票警告" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning +msgid "Display Invoice Amount Warning" +msgstr "顯示發票金額警告" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "顯示名稱" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type +msgid "Display Type" +msgstr "顯示類型" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Documentation" +msgstr "系統使用說明" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Documents" +msgstr "文件" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain +msgid "Domain" +msgstr "篩選範圍" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment" +msgstr "首期付款" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "Down Payment Amount" +msgstr "首期付款金額" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "Down Payment Amount (Fixed)" +msgstr "首期付款金額(固定)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id +msgid "Down Payment Product" +msgstr "首期付款產品" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)" +msgstr "首期付款:%(date)s(草稿)" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#, python-format +msgid "Down Payments" +msgstr "首期付款" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment" +msgstr "首期付款" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed +msgid "Down payment (fixed amount)" +msgstr "首期付款(固定金額)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage +msgid "Down payment (percentage)" +msgstr "首期付款(百分比)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Down payment
" +msgstr "首期付款
" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment of %s%%" +msgstr "%s%% 首期付款" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "" +"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " +"not copied when duplicating a sales order." +msgstr "從銷售訂單建立發票時,會進行首期付款。複製銷售訂單不會複製它們。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +#, python-format +msgid "Draft Invoices" +msgstr "發票草稿" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost +msgid "Easypost Connector" +msgstr "Easypost 連接器" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0 +#, python-format +msgid "Edit Configuration" +msgstr "修改配置" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature +msgid "Electronic signature" +msgstr "電子簽章" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account +msgid "Email" +msgstr "電郵" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Email sent to the customer once the invoice is available." +msgstr "應收憑單完成後發送給客戶的電子郵件." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "Expected Date" +msgstr "預計交貨日期" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Expected:" +msgstr "預期:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date +msgid "Expiration" +msgstr "截止日期" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Expiration Date:" +msgstr "到期日:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Expires on %(date)s" +msgstr "到期日期%(date)s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Extended Filters" +msgstr "擴展篩選" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids +msgid "Extra Values" +msgstr "額外數值" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Extra line with %s" +msgstr "帶有 %s 的其他明細" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex +msgid "FedEx Connector" +msgstr "FedEx連接器" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "Fiscal Position" +msgstr "財務規則" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "" +"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " +"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " +"customer." +msgstr "財務政策用於調整特定客戶或銷售訂單/應收憑單的稅設定和會計科目.可於客戶主檔中設定." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount +msgid "Fixed Amount" +msgstr "固定金額" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Follow, view or pay your orders" +msgstr "關注、查看或支付您的訂單" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "關注人" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "關注人(業務夥伴)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "Font awesome 圖示,例如,fa-task" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields +msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line" +msgstr "訂單明細輸入內容錯誤" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "從這個報表中,您可以得到一個總的客戶的應收憑單總額.搜尋功能也能用來個性化您的應收憑單報表等,例如根據您的需要匹配分析." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Full amount
" +msgstr "全額
" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Fully Invoiced" +msgstr "已開具全額應收憑單" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Future Activities" +msgstr "未來活動" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard +msgid "Generate Sales Payment Link" +msgstr "生成付款連結" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link +msgid "Generate a Payment Link" +msgstr "產生付款網址" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" +msgstr "當線上支付確認時,自動生成應收憑單" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Get warnings in orders for products or customers" +msgstr "獲取產品或客戶的訂單警告" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount +msgid "Global Discount" +msgstr "全單折扣" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Good job, let's continue." +msgstr "幹得好,我們繼續." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Grant discounts on sales order lines" +msgstr "在銷售訂單明細授予折扣" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight +msgid "Gross Weight" +msgstr "毛重" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Group By" +msgstr "分組依據" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist +msgid "Has Active Pricelist" +msgstr "有生效價目表" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order +msgid "Has Confirmed Order" +msgstr "有已確認訂單" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos +msgid "Has Fiscal Position Changed" +msgstr "財政狀況是否改變" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message +msgid "Has Message" +msgstr "有訊息" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist +msgid "Has Pricelist Changed" +msgstr "價格表已更改" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments +msgid "Has down payments" +msgstr "有預付款" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id +msgid "ID" +msgstr "識別號" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "圖示" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "用於指示異常活動的圖示。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "勾選代表有新訊息需要您留意。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "勾選代表有訊息發生傳送錯誤。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "" +"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal " +"with the lowest sequence is used." +msgstr "如果設置, 則 銷售訂單將在此日記賬中開票;否則將使用順序最低的銷售日記賬。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " +"still be able to invoice or deliver." +msgstr "如果銷售被鎖定,您不能再修改它. 但是,您仍然可以開應收憑單或交付." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales +msgid "If true, the packaging can be used for sales orders" +msgstr "如果為 真,包裝可用於銷售訂單" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id +msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." +msgstr "如果更改價目表,則只會影響新增加的產品明細." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" +msgstr "匯入Amazon訂單並同步交貨" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "Import Template for Products" +msgstr "產品匯入範本" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog +msgid "In the Order" +msgstr "在訂單內" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Incl. tax)" +msgstr "含稅)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Income Account" +msgstr "收入賬戶" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid discount amount" +msgstr "折扣金額無效" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid order." +msgstr "無效的訂單." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid signature data." +msgstr "無效的簽署資料." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice %s paid" +msgstr "應收憑單 %s 已付" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id +msgid "Invoice Address" +msgstr "發票地址" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert +msgid "Invoice Alert" +msgstr "發票警示" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed +msgid "Invoice Confirmed" +msgstr "發票已確認" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count +msgid "Invoice Count" +msgstr "發票數目" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created +msgid "Invoice Created" +msgstr "建立發票" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id +msgid "Invoice Email Template" +msgstr "發票電郵範本" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines +msgid "Invoice Lines" +msgstr "發票資料行" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Sales Order" +msgstr "為銷售訂單開立發票" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status +msgid "Invoice Status" +msgstr "發票狀態" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered." +msgstr "發貨後開立應收憑單,基於發貨數量,而非訂購數量." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "" +"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " +"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " +"current and target revenue on the kanban view." +msgstr "當月的應收憑單收入. 這是銷售團隊本月開具的應收憑單金額. 它用於計算目前和目標收入在看板視圖上的進展比率." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery +msgid "Invoice what is delivered" +msgstr "依已出貨數量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order +msgid "Invoice what is ordered" +msgstr "為已訂購項目開立發票" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoiced" +msgstr "已開立發票" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced +msgid "Invoiced Quantity" +msgstr "已開立發票數目" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Invoiced Quantity: %s" +msgstr "已開立發票數目: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "Invoiced This Month" +msgstr "本月已開立發票" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoices" +msgstr "發票" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "發票分析" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "發票統計" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoicing" +msgstr "發票" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing Address" +msgstr "應收憑單地址" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing Address:" +msgstr "開立發票地址:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id +msgid "Invoicing Journal" +msgstr "發票日記賬" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy +msgid "Invoicing Policy" +msgstr "發票政策" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Invoicing Target" +msgstr "發票目標" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing and Shipping Address" +msgstr "發票及送貨地址" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Invoicing and Shipping Address:" +msgstr "開立發票和送貨地址:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment +msgid "Is Downpayment" +msgstr "是首期付款" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor +msgid "Is Editor" +msgstr "是編輯器" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired +msgid "Is Expired" +msgstr "已到期" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "是關注人" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "Is a down payment" +msgstr "是預付訂金" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "Is expense" +msgstr "是費用" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "" +"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills" +msgstr "此銷售訂單來源於費用報銷單或供應商帳單" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n" +"%s" +msgstr "" +"禁止在鎖定訂單中修改以下欄位:\n" +"%s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move +msgid "Journal Entry" +msgstr "日記賬記項" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line +msgid "Journal Item" +msgstr "日記賬項目" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "Language" +msgstr "語言" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Last Invoices" +msgstr "最新發票" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "最後更新者" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "最後更新於" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Late Activities" +msgstr "逾期活動" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "Lead Time" +msgstr "前置時間" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Let your customers log in to see their documents" +msgstr "讓您的客戶登入查看他們的文件" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Let's send the quote." +msgstr "讓我們傳送報價." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Lets keep electronic signature for now." +msgstr "讓我們暫時保留電子簽名." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Lock" +msgstr "鎖定" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting +#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting +msgid "Lock Confirmed Sales" +msgstr "鎖定已確認銷售訂單" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked" +msgstr "已鎖定" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked +msgid "Locked orders cannot be modified." +msgstr "已鎖定訂單不可修改。" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Looks good. Let's continue." +msgstr "看來不錯, 讓我們繼續." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id +msgid "Mail Template" +msgstr "郵件範本" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and " +"footer pages to your quote." +msgstr "加入頁首、產品描述及頁尾,令報價單更具吸引力。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet" +msgstr "管理促銷優惠、優惠券、會員卡、禮品卡及電子錢包" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual +msgid "Manual" +msgstr "手動" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual +msgid "Manual Payment" +msgstr "手動付款" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual +msgid "Manually set quantities on order" +msgstr "在訂單中手動設定數量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type +msgid "" +"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" +"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" +"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." +msgstr "" +"手動設定訂單數量:根據手動輸入數量的應收憑單,不建立分析帳戶。\n" +"工時表:在合約的基礎上對相關應收憑單追蹤小時工時表。\n" +"建立任務和追蹤時間:在銷售訂單驗證上建立任務並追蹤工作時間。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin +msgid "Margins" +msgstr "毛利" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent +msgid "Mark Quotation as Sent" +msgstr "標記報價單為已發送" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Marketing" +msgstr "市場行銷" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id +msgid "Medium" +msgstr "媒體" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Message" +msgstr "消息" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "訊息遞送錯誤" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg +msgid "Message for Sales Order" +msgstr "銷售訂單訊息" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg +msgid "Message for Sales Order Line" +msgstr "銷售訂單資料行訊息" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "訊息" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name +msgid "Method" +msgstr "方法" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "Method to update delivered qty" +msgstr "更新數量的方法" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields +msgid "Missing required fields on accountable sale order line." +msgstr "銷售訂單項目缺少必要欄位." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Mitchell Admin" +msgstr "Mitchell Admin" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline +msgid "My Activity Deadline" +msgstr "我的活動截止時間" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "My Orders" +msgstr "我的銷售訂單" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "My Quotations" +msgstr "我的報價單" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "我的銷售訂單資料行" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "New" +msgstr "新增" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form +msgid "New Quotation" +msgstr "新增報價單" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id +msgid "Next Activity Calendar Event" +msgstr "下一個活動日曆事件" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "下一活動截止日期" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "下一活動摘要" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "下一活動類型" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no +msgid "No" +msgstr "否" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message +msgid "No Message" +msgstr "沒消息" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "No further requirements for this payment" +msgstr "對此付款沒有進一步要求" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "No longer edit orders once confirmed" +msgstr "一旦確認,不能再編輯訂單" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "No orders to invoice found" +msgstr "沒有要開立應收憑單的訂單" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "No orders to upsell found." +msgstr "沒有找到超賣訂單." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Note" +msgstr "備註" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no +msgid "Nothing to Invoice" +msgstr "沒有要開立應收憑單的" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Now, we'll create a sample quote." +msgstr "現在,我們將建立一個樣品報價." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Number" +msgstr "號碼" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "動作數量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "" +"Number of days between the order confirmation and the shipping of the " +"products to the customer" +msgstr "訂單被確認和產品交付給客戶之間的天數" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "錯誤數量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of messages requiring action" +msgstr "需要採取行動的訊息數目" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "有發送錯誤的郵件數量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count +msgid "Number of quotations to invoice" +msgstr "待開立應收憑單報價單數量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count +msgid "Number of sales to invoice" +msgstr "待開立應收憑單銷售訂單數量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount +msgid "On All Order Lines" +msgstr "在所有訂單資料行上" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding +msgid "Onboarding" +msgstr "新手簡介" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Onboarding Order Confirmation" +msgstr "新手簡介訂單確認" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Onboarding Sample Quotation" +msgstr "新手簡介報價範例" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding_step +msgid "Onboarding Step" +msgstr "新手簡介步驟" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n" +" Set the quantity to 0 instead." +msgstr "" +"銷售訂單一旦確認, 就不能刪除其中一行(我們需要跟蹤發票或交貨情況)。\n" +" 請將數量設為0。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales " +"order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "一旦客戶確認報價,報價單即變為銷售訂單.
您可以建立一張應收憑單來進行收款." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "" +"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be " +"able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "一旦報價確認,報價單即變為銷售訂單.
您可以建立一張應收憑單來進行收款." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +msgid "Online Payment" +msgstr "網上付款" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu +msgid "Online Payments" +msgstr "網上支付" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +msgid "Online Signature" +msgstr "網上簽名" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online payment" +msgstr "網上付款" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online signature" +msgstr "網上簽署" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced +msgid "Only confirmed down payments are considered." +msgstr "只考慮已確認的首期付款。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "只有草稿訂單可以標記為直接傳送." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "" +"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "每個銷售訂單明細之每個屬性值只允許一個自訂值." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "打開銷售管理,只需簡易操作即可發送您的第一個報價單." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "不支援該操作" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang +msgid "" +"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " +"email. If not set, the english version will be used. This should usually be " +"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " +"object.partner_id.lang }}." +msgstr "" +"發送電子郵件時要選擇的可選翻譯語言(ISO 代碼)。如果未設置,將使用英文版本。這通常應該是提供適當語言的佔位符表達式,例如{{ " +"object.partner_id.lang }}。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "訂單" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "訂單 #" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Order Confirmation" +msgstr "訂單確認" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "銷售訂單數量" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "報價日期" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Order Date:" +msgstr "訂單日期:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Order Date: Last 365 Days" +msgstr "訂單日期:過去365天" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "訂單明細" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "訂單關聯" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "訂單狀態" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "超售訂單" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "訂單由%s簽名" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Order to Invoice" +msgstr "已開立應收憑單" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "訂購數量: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" +"訂購數量: 依客戶訂購的訂單數量.\n" +"已交貨數量: 依交付給客戶的出貨數量." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "已訂購數量" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "訂單" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "待開立發票訂單" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "追加銷售訂單" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Oscar Morgan" +msgstr "Oscar Morgan" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "其他資訊" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "PDF Quote" +msgstr "PDF 報價" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "PDF Quote builder" +msgstr "PDF 報價生成器" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "PDT 標識 Token" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "形式發票" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id +msgid "Packaging" +msgstr "包裝" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty +msgid "Packaging Quantity" +msgstr "包裝數量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning +msgid "Partner Credit Warning" +msgstr "合作夥伴信用警告" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay Now" +msgstr "立即付款" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "請選擇支付方式" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment provider" +msgstr "其它方式支付" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "PayPal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "支付說明" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "付款方法" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu +msgid "Payment Methods" +msgstr "付款方式" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider +msgid "Payment Provider" +msgstr "支付提供商" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Providers" +msgstr "支付提供商" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "付款參照." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "付款條件" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu +msgid "Payment Tokens" +msgstr "付款代碼(token)" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "付款交易" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu +msgid "Payment Transactions" +msgstr "付款交易" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "付款條件" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage +msgid "Percentage" +msgstr "百分比" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "網站入口訪問網址" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Prepayment amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "Prepayment percentage" +msgstr "預付百分比" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." +msgstr "預付百分比必須為有效百分比。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Preview" +msgstr "預覽" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "減稅前價格" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax incl" +msgstr "降價含稅" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "價格表" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id +msgid "Pricelist Item" +msgstr "價格表項目" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "價格表" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricing" +msgstr "價目表" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "形式發票應收憑單" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Pro-Forma Invoice #" +msgstr "形式發票 #" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "形式發票應收憑單" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "商品" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute +msgid "Product Attribute" +msgstr "產品屬性" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "產品屬性客製值" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "產品目錄" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order +msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" +msgstr "產品目錄產品在銷售訂單中" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories +msgid "Product Categories" +msgstr "產品類別" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "產品分類" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_document +msgid "Product Document" +msgstr "產品文件" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging +msgid "Product Packaging" +msgstr "產品包裝" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +msgid "Product Template" +msgstr "產品範本" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type +msgid "Product Type" +msgstr "產品類型" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "產品計量單位唯讀" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Variant" +msgstr "產品款式" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "產品變體" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." +msgstr "產品價格已根據價格表 %s 重新計算." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed." +msgstr "產品價格已重新計算。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." +msgstr "已根據財務狀況 %s 重新計算產品稅." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "用於預付訂金的產品" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Products" +msgstr "產品" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "數量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "已送貨數量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "已開立發票數量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "訂購數量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver +msgid "Qty To Deliver" +msgstr "要交付的數量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "待開立發票數量" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "需從銷售訂單開立發票的數量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "數量" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "Quantity To Invoice" +msgstr "應收憑單數量" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "數量:" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__quotation +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "報價" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "報價單 #" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "報價計數" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "報價日期" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation Date:" +msgstr "報價日期:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "報價單送出" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." +msgstr "報價有效性為必填,並須大於或等於 0。" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "報價單已確認" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "報價單已發送" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "客戶檢視之報價單%s" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Quotations" +msgstr "報價單" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "報價單及訂單" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "報價單分析" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "報價單及銷售" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +msgid "Quotations to review" +msgstr "待審閲報價" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids +msgid "Ratings" +msgstr "點評" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "為開支重新開立發票" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "顯示重新開立發票政策" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids +msgid "Recipients" +msgstr "收件者" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "根據此價格表重新計算所有價格" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" +msgstr "根據此財務狀況重新計算所有稅款" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "編號" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request" +msgstr "產生此銷售訂單請求文件的參照" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register +msgid "Register Payment" +msgstr "登記付款" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "一般應收憑單" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "拒絕這個報價單" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference +msgid "Related Order" +msgstr "相關訂單" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model +msgid "Rendering Model" +msgstr "呈現模型" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +msgid "Reporting" +msgstr "報告" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order." +msgstr "要求客戶在網上付款以確認訂單。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order." +msgstr "要求客戶在網上簽名以確認訂單。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Request an online prepayment from your customers to confirm orders. You can " +"ask them to fully pay the order or partially with a downpayment" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "訂單確認要求進行線上簽名" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "要求日期太早." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "責任使用者" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "" +"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "當月的收入目標(已確認應收憑單的未稅金額)." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "收入" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "行銷活動產生的收入" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "簡訊發送錯誤" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "SO0000" +msgstr "SO0000" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Sale Information" +msgstr "銷售資料" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order +msgid "Sale Order" +msgstr "銷售訂單" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "銷售訂單數目" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order +msgid "Sale Order Plans" +msgstr "銷售訂單計劃" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "銷售訂單警告" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "銷售訂單" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count +msgid "Sale Orders Count" +msgstr "銷售訂單數目" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" +msgstr "銷售付款服務商新手簡介精靈" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding,name:sale.onboarding_onboarding_sale_quotation +msgid "Sale Quotation Onboarding" +msgstr "銷售報價新手簡介" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "銷售警告" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "請選擇付款方式" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids +msgid "Sale orders to cancel" +msgstr "要取消的銷售訂單" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "銷售" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "銷售預付款應收憑單" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "銷售分析" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers +msgid "Sales Analysis By Customers" +msgstr "按客戶銷售分析" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson +msgid "Sales Analysis By Salespersons" +msgstr "按銷售人員的銷售分析" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products +msgid "Sales Analysis Products" +msgstr "銷售分析產品" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "銷售分析報告" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "銷售訂單" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "銷售訂單取消" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "銷售訂單已確認" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "銷售訂單項目" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "銷售訂單明細" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "銷售訂單明細" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "可以開立發票的銷售訂單資料行" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "與我銷售訂單相關的銷售訂單資料行" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "銷售訂單" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "銷售訂單" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "銷售團隊" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "銷售團隊" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "銷售警告" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line +msgid "" +"Sales order item to which the time spent will be added in order to be " +"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " +"entry to be non-billable." +msgstr "將增加所花費時間的銷售訂單項目,以便向您的客戶開具應收憑單. 刪除時間表分錄的銷售訂單項目是不可開票具應收憑單的." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "銷售價格" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sales: Order Cancellation" +msgstr "銷售: 訂單取消" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sales: Order Confirmation" +msgstr "銷售: 訂單確認" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "Sales: Payment Done" +msgstr "銷售:付款完成" + +#. module: sale +#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale +msgid "Sales: Send Quotation" +msgstr "銷售: 發送報價單" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "銷售:不連稅總價" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "銷售人員" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople +msgid "Salespersons" +msgstr "銷售人員" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "訂單資料行範例" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "產品範例" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Sample Quotation" +msgstr "報價單範例" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "搜尋銷售訂單" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "分節" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "分節名稱(如:產品,服務)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "保安密鑰" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "選擇一個產品,或者直接建立." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "選擇此 \"警告\" 選項,將通知使用者此消息, 選擇 \"受阻消息\" 選項,將在流程受阻時將拋出一個消息. 消息寫入下一個欄位." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "在不同的度量單位產品中採購和銷售" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "可在每個包裝中多個單位銷售產品" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "使用屬性(尺寸、顏色等)建立銷售產品的變體" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "發送形式發票應收憑單" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "一旦憑單驗證發送一個特定產品的電子信件" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "發送報價以測試客戶網站入口." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Send and cancel" +msgstr "發送並取消" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "通過信件發送" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Send message" +msgstr "傳送訊息" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Send sample" +msgstr "發送樣品" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud +msgid "Sendcloud Connector" +msgstr "Sendcloud 連接器" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Sending an email is useful if you need to share specific information or " +"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " +"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." +msgstr "" +"如果你需要分享有關產品的特定資訊或內容(使用說明、規則、連結、多媒體等),以電郵發送會很有用。你可從產品詳細資料表單(在「會計」分頁內)建立並設定電子郵件範本。" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" +msgstr "當您取消訂單時自動發送給客戶" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "Sent to customers on order confirmation" +msgstr "訂單確認後發送給客戶" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm" +" their order" +msgstr "收到付款但訂單未獲立即確認時,發送給客戶" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "序列號" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "設定每個產品的多個價格,自動折扣等。" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +msgid "Set payments" +msgstr "設定付款" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "設為報價單" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "分享" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Shipping" +msgstr "送貨" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Shipping Address" +msgstr "送貨地址" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket +msgid "Shiprocket Connector" +msgstr "Shiprocket連接器" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "顯示在今天之前的下一個行動日期的所有記錄" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "訂貨時顯示利潤" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "簽署 並 付款報價" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "簽署 並 付款" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "線上簽名" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "簽名" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "簽名遺失。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "簽署自" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "簽署於" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "已售出" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "已在過去365天內出售" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" +" affected by the cancellation." +msgstr "" +"已選取一些已確認的銷售訂單。它們的相關文件可能會\n" +" 受此取消操作影響。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "來源" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "來源單據" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "特定的電子郵件" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "階段" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "先設置好有關你公司的資料。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "狀態" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"根據活動的狀態 \n" +" 逾期:已經超過截止日期 \n" +" 現今:活動日期是當天 \n" +" 計劃:未來活動。" + +#. module: sale +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation +#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation +msgid "Step Completed!" +msgstr "步驟已完成!" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "Stripe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Subject" +msgstr "主題" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "小計" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Total" +msgstr "總和" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree +msgid "Sum of Untaxed Total" +msgstr "未稅總額" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "標籤" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax 15%" +msgstr "稅 15%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "稅金計算的捨入方法" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id +msgid "Tax Country" +msgstr "稅務國家" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Tax ID" +msgstr "稅務編號" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "稅金總計" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals +msgid "Tax Totals" +msgstr "稅金總計" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "稅金計算的捨入方法" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax excl." +msgstr "未連稅" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tax incl." +msgstr "連稅" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "稅金" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "訂金稅金" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider " +"canceling them or archiving the team instead." +msgstr "" +"銷售團隊- %(team_name)s 有 %(sale_order_count)s 張進行中的銷售訂單. " +"請考慮取消這些訂單或對此銷售團隊使用封存歸檔功能." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " +"services." +msgstr "請告訴我們您為什麼拒絕這個報價單,這將幫助我們改進我們的服務." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type +msgid "Terms & Conditions format" +msgstr "條款和條件格式" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Terms & Conditions: %s" +msgstr "條款和條件: %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "條款和條件" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions:" +msgstr "條款和條件:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "條款和條件" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "條款和條件..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" +"ISO 國家代碼使用兩個字元。\n" +" 您可以使用此欄位進行快速搜尋。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "連結至分析帳戶 %(account)s 的銷售訂單 %(order)s 已被取消。不可在已取消的銷售訂單登記費用開支。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " +"currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. " +"Please create a new SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" +"連結至分析帳戶 %(account)s 的銷售訂單 %(order)s " +"目前已被鎖定。不可在鎖定的銷售訂單登記費用開支。請建立一份新的、連結至此分析帳戶的銷售訂單。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s must be" +" validated before registering expenses." +msgstr "登記費用開支之前,必須先驗證連結至分析帳戶 %(account)s 的銷售訂單 %(order)s。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The access token is invalid." +msgstr "存取代碼(token)無效。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice +msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." +msgstr "需開立發票金額 = 銷售訂單總額 減 已確認的首期付款。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to " +"honor the delivery date." +msgstr "交貨日期早於預期日期。 您可能無法兌現交貨日期." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." +msgstr "提前開立發票的固定金額。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "The following orders are not in a state requiring confirmation: %s" +msgstr "以下訂單並非處於需要確認的狀態:%s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" +"下列產品不限於本公司%s,因為它們已在其他公司的報價或銷售訂單中使用:\n" +"%s\n" +"你可以將這些產品封存歸檔,然后根據公司的限制重新建立它們,或者將它們作為共用產品保留." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" +"付款提供商確認交易後,應收憑單將自動產生並在客戶入口網站中可用.\n" +"應收憑單被標記為已付款,付款記錄在付款提供商組態中定義的付款日記帳中.\n" +"如果您在訂單時開具最終應收憑單而不是在交貨後開具,建議使用此模式." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" +" in their detail form." +msgstr "利潤率計算為產品銷售價格減去其詳細表格中的成本集之和." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." +msgstr "新發票將扣除連結至此銷售訂單的草稿發票。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "The order is not in a state requiring customer payment." +msgstr "訂單並非處於需要客戶付款的狀態。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "訂單未處於需要客戶簽名的狀態." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "訂單數量已更新." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "此銷售訂單的付款溝通." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "The payment should also be transmitted with love" +msgstr "付款也應該用愛傳遞" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." +msgstr "提前開立發票金額的百分比。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent +msgid "" +"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to " +"confirm the order." +msgstr "為確認訂單,客戶必須支付的金額百分比。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent +msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." +msgstr "確認報價所需支付金額的百分比。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "The product (%s) has incompatible values: %s" +msgstr "產品 (%s) 有不兼容的值: %s" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " +"Please use another product or update this product." +msgstr "此產品用於開具預付訂金應收憑單,應該為「服務」類型.請使用其它產品或更新本產品." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset " +"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to " +"create a deposit invoice." +msgstr "用於開具預付款應收憑單的產品應將應收憑單政策設定為“訂購數量”. 請更新您的預付款產品以便能夠建立預付款應收憑單." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The provided parameters are invalid." +msgstr "提供的參數無效。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "訂金必須為正數." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "現在您的帳戶沒有訂單." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "目前,您的帳戶沒有報價." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no sales orders for your account." +msgstr "您的帳戶目前沒有銷售訂單。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "There are existing" +msgstr "有現有的" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"This default value is applied to any new product created. This can be " +"changed in the product detail form." +msgstr "這個預設值是適用於建立任何新產品.這可以在產品細節形式改變." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "" +"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," +" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "這是一個幫助您追蹤不同行銷活動的名稱,例如,Fall_Drive、Christmas_Special" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "" +"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " +"order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "這是承諾給客戶的交貨日期.一經設定後,訂單將根據此日期而非產品提前期安排交貨." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "這是傳達方法,例如,明信片、電子信件或橫幅廣告" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "" +"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " +"of email list" +msgstr "這是連結來源,例如,搜尋引擎、其他域名或電子信件列表名稱" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "This payment will confirm the quotation." +msgstr "此付款將確認報價。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " +"%(quantity).2f %(unit)s." +msgstr "" +"此產品由 %(pack_size).2f %(pack_name)s.包裝.你應該賣 %(quantity).2f %(unit)s.單位." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," +" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"這個報表會對您的報價單和銷售訂單進行分析.分析檢查您的銷售收入,並且按照不同的標準分組(業務員,合作夥伴,產品等).用這個報表對還沒有開立應收憑單的銷售訂單進行分析." +" 如果您想分析您的營業額,您應該用會計模組裡的應收憑單分析報表." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " +"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"這個報表會對您的報價單和銷售訂單進行分析.檢查您的銷售收入,並且按照不同的標準排序(業務員,業務夥伴,產品等).用這個報表對還沒有開立應收憑單的銷售訂單進行分析." +" 如果您想分析您的營業額,您應該用會計模組裡的應收憑單分析報表功能." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " +"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"這個報表會對您的銷售訂單進行分析.分析檢查您的銷售收入,並且按照不同的標準分組(業務員,業務夥伴,產品等)進行排序.用這個報表對還沒有開立應收憑單的銷售訂單進行分析." +" 如果您想分析您的營業額,您應該用會計模組裡的應收憑單分析報表." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." +msgstr "這將根據當前選定的財務狀況更新所有稅款." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"This will update the unit price of all products based on the new pricelist." +msgstr "這將根據新的價格表, 更新所有產品的單價。" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "待開立發票" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "超賣" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " +"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " +"menu *Action*." +msgstr "要在 B2B 模式下發出邀請,請開啟一個聯絡人或在清單檢視中選取多人,然後在*動作*下拉選單中點擊「入口網站存取管理」選項." + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " +"payments." +msgstr "為了加快訂單確認,我們可以啟用電子簽名或付款." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "今天的活動" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "總計" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "稅額總計" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "未連稅總額" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "連稅總額" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "追蹤服務" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Tracking" +msgstr "追蹤" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "交易" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "類型名稱" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Type a message..." +msgstr "輸入訊息..." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "記錄的異常活動的類型。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a customer..." +msgstr "開始輸入以搜尋客戶⋯" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Type to find a product..." +msgstr "開始輸入以搜尋產品⋯" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "UPS 連接器" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "USPS 連接器" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "UTM 行銷活動" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "單價" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "單價:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "量度單位" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "量度單位" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "量度單位類型" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unlock" +msgstr "解鎖" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "不含稅金額" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "不含稅已開立應收憑單金額" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "不含稅待開立應收憑單金額" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "不含稅的應收憑單金額" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "未連稅總額" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "計量單位" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "更新價格" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Taxes" +msgstr "更新稅款" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" +msgstr "為客戶 %(customer)s 追加銷售 %(order)s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "超售商機" + +#. module: sale +#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale +msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" +msgstr "銷售人員在向潛在客戶發送報價或形式時使用" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "有效期至" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "驗證訂單" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "" +"Validated expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer at its " +"cost or sales price." +msgstr "經過驗證的費用開支及供應商賬單,可按成本或銷售價格重新向客戶開立發票。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "產品變體矩陣增加分錄" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "View Details" +msgstr "查看詳情" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Order" +msgstr "檢視訂單" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "View Quotation" +msgstr "檢視報價單" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on +msgid "Visible at" +msgstr "可見在" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "無效交易" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "訂購數量" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "%s 的警告" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for the change of your quotation's company" +msgstr "報價單公司變更警告" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "銷售訂單警告" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "銷售這產品時的警告" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "網站資訊" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "網站溝通記錄" + +#. module: sale +#. odoo-javascript +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "寫一個公司名稱來建立一個,或檢視建議." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view +msgid "You can invoice them before they are delivered." +msgstr "您可以在發貨前為其開立應收憑單." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " +"first cancel it." +msgstr "您無法刪除已發送的報價單或已確認的銷售訂單.您必須先取消它." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,
\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" +"您可以選擇所有訂單並批量開具應收憑單,
\n" +" 或檢查每個訂單並一張張地開具應收憑單." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type +msgid "" +"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The" +" communication will be given to the customer when they choose the payment " +"method." +msgstr "您可以在此處設定將在銷售訂單上顯示的通信類型.當客戶選擇付款方式時,將與客戶進行溝通." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first." +msgstr "已鎖定訂單不可取消。請先解鎖它。" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/product_product.py:0 +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the product's type because it is already used in sales " +"orders." +msgstr "您不能更改產品的類型,因為它已在銷售訂單中使用." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " +"the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "您不能更改銷售訂單明細的類型. 相反,您應該刪除目前明細並建立正確類型的新明細." + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "" +"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave " +"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." +msgstr "預設報價有效性不可設為負數。留空(或填寫 0)以停用報價自動過期。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" +"您必須為您銷售或採購的所有產品定義產品,\n" +" 無論是可庫存產品、消耗品還是服務。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "Your Orders" +msgstr "你的訂單" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Your Reference:" +msgstr "你的參考:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "你的回應⋯" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "您的訂單已確認." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "你的訂單已簽名,但仍需付款才獲確認。" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "您的訂單已簽訂." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "您的訂單不在被拒絕的狀態." + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" +"你的報價單包含來自公司 %(product_company)s 的產品,而你的報價單屬於公司 %(quote_company)s。 " +"請變更報價單公司或從其他公司移除產品 (%(bad_products)s)." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server +msgid "automatic invoicing: send ready invoice" +msgstr "自動開具應收憑單: 發送準備好的應收憑單" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "bpost 連接器" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "關閉" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "天" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "for this Sale Order." +msgstr "對此銷售訂單" + +#. module: sale +#. odoo-python +#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "銷售訂單" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form +msgid "" +"selected\n" +" quotations?" +msgstr "" +"已選取\n" +" 報價單?" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "units" +msgstr "單位" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" +" }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " +"== 'pending') and '待處理訂單' or '訂單' }} (參考: {{ object.name or '不適用' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and '形式訂單' or '報價單') or '訂單' }} (參考: {{ object.name or " +"'不適用' }})" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation +msgid "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " +"object.name or 'n/a' }})" +msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} 已取消 (參考: {{ object.name " +"or 'n/a' }})" diff --git a/models/__init__.py b/models/__init__.py new file mode 100644 index 0000000..f5523d7 --- /dev/null +++ b/models/__init__.py @@ -0,0 +1,19 @@ +# -*- coding: utf-8 -*- +# Part of Odoo. See LICENSE file for full copyright and licensing details. + +from . import analytic +from . import account_move +from . import account_move_line +from . import crm_team +from . import onboarding_onboarding +from . import onboarding_onboarding_step +from . import payment_provider +from . import payment_transaction +from . import product_document +from . import product_product +from . import product_template +from . import res_company +from . import res_partner +from . import sale_order +from . import sale_order_line +from . import utm_campaign diff --git a/models/account_move.py b/models/account_move.py new file mode 100644 index 0000000..48faa93 --- /dev/null +++ b/models/account_move.py @@ -0,0 +1,168 @@ +# -*- coding: utf-8 -*- +# Part of Odoo. See LICENSE file for full copyright and licensing details. + +from odoo import api, fields, models, _ +from odoo.exceptions import UserError + + +class AccountMove(models.Model): + _name = 'account.move' + _inherit = ['account.move', 'utm.mixin'] + + @api.model + def _get_invoice_default_sale_team(self): + return self.env['crm.team']._get_default_team_id() + + team_id = fields.Many2one( + 'crm.team', string='Sales Team', default=_get_invoice_default_sale_team, + compute='_compute_team_id', store=True, readonly=False, + ondelete="set null", tracking=True, + domain="['|', ('company_id', '=', False), ('company_id', '=', company_id)]") + + # UTMs - enforcing the fact that we want to 'set null' when relation is unlinked + campaign_id = fields.Many2one(ondelete='set null') + medium_id = fields.Many2one(ondelete='set null') + source_id = fields.Many2one(ondelete='set null') + sale_order_count = fields.Integer(compute="_compute_origin_so_count", string='Sale Order Count') + + def unlink(self): + downpayment_lines = self.mapped('line_ids.sale_line_ids').filtered(lambda line: line.is_downpayment and line.invoice_lines <= self.mapped('line_ids')) + res = super(AccountMove, self).unlink() + if downpayment_lines: + downpayment_lines.unlink() + return res + + @api.depends('invoice_user_id') + def _compute_team_id(self): + for move in self: + if not move.invoice_user_id.sale_team_id or not move.is_sale_document(include_receipts=True): + continue + move.team_id = self.env['crm.team']._get_default_team_id( + user_id=move.invoice_user_id.id, + domain=[('company_id', '=', move.company_id.id)]) + + @api.depends('line_ids.sale_line_ids') + def _compute_origin_so_count(self): + for move in self: + move.sale_order_count = len(move.line_ids.sale_line_ids.order_id) + + def _reverse_moves(self, default_values_list=None, cancel=False): + # OVERRIDE + if not default_values_list: + default_values_list = [{} for move in self] + for move, default_values in zip(self, default_values_list): + default_values.update({ + 'campaign_id': move.campaign_id.id, + 'medium_id': move.medium_id.id, + 'source_id': move.source_id.id, + }) + return super()._reverse_moves(default_values_list=default_values_list, cancel=cancel) + + def action_post(self): + # inherit of the function from account.move to validate a new tax and the priceunit of a downpayment + res = super(AccountMove, self).action_post() + + # We cannot change lines content on locked SO, changes on invoices are not forwarded to the SO if the SO is locked + downpayment_lines = self.line_ids.sale_line_ids.filtered(lambda l: l.is_downpayment and not l.display_type and not l.order_id.locked) + other_so_lines = downpayment_lines.order_id.order_line - downpayment_lines + real_invoices = set(other_so_lines.invoice_lines.move_id) + for so_dpl in downpayment_lines: + so_dpl.price_unit = sum( + l.price_unit if l.move_id.move_type == 'out_invoice' else -l.price_unit + for l in so_dpl.invoice_lines + if l.move_id.state == 'posted' and l.move_id not in real_invoices # don't recompute with the final invoice + ) + so_dpl.tax_id = so_dpl.invoice_lines.tax_ids + + return res + + def button_draft(self): + res = super().button_draft() + + self.line_ids.filtered('is_downpayment').sale_line_ids.filtered( + lambda sol: not sol.display_type)._compute_name() + + return res + + def button_cancel(self): + res = super().button_cancel() + + self.line_ids.filtered('is_downpayment').sale_line_ids.filtered( + lambda sol: not sol.display_type)._compute_name() + + return res + + def _post(self, soft=True): + # OVERRIDE + # Auto-reconcile the invoice with payments coming from transactions. + # It's useful when you have a "paid" sale order (using a payment transaction) and you invoice it later. + posted = super()._post(soft) + + for invoice in posted.filtered(lambda move: move.is_invoice()): + payments = invoice.mapped('transaction_ids.payment_id').filtered(lambda x: x.state == 'posted') + move_lines = payments.line_ids.filtered(lambda line: line.account_type in ('asset_receivable', 'liability_payable') and not line.reconciled) + for line in move_lines: + invoice.js_assign_outstanding_line(line.id) + return posted + + def _invoice_paid_hook(self): + # OVERRIDE + res = super(AccountMove, self)._invoice_paid_hook() + todo = set() + for invoice in self.filtered(lambda move: move.is_invoice()): + for line in invoice.invoice_line_ids: + for sale_line in line.sale_line_ids: + todo.add((sale_line.order_id, invoice.name)) + for (order, name) in todo: + order.message_post(body=_("Invoice %s paid", name)) + return res + + def _action_invoice_ready_to_be_sent(self): + # OVERRIDE + # Make sure the send invoice CRON is called when an invoice becomes ready to be sent by mail. + res = super()._action_invoice_ready_to_be_sent() + + send_invoice_cron = self.env.ref('sale.send_invoice_cron', raise_if_not_found=False) + if send_invoice_cron: + send_invoice_cron._trigger() + + return res + + def action_view_source_sale_orders(self): + self.ensure_one() + source_orders = self.line_ids.sale_line_ids.order_id + result = self.env['ir.actions.act_window']._for_xml_id('sale.action_orders') + if len(source_orders) > 1: + result['domain'] = [('id', 'in', source_orders.ids)] + elif len(source_orders) == 1: + result['views'] = [(self.env.ref('sale.view_order_form', False).id, 'form')] + result['res_id'] = source_orders.id + else: + result = {'type': 'ir.actions.act_window_close'} + return result + + def _is_downpayment(self): + # OVERRIDE + self.ensure_one() + return self.line_ids.sale_line_ids and all(sale_line.is_downpayment for sale_line in self.line_ids.sale_line_ids) or False + + @api.depends('line_ids.sale_line_ids.order_id', 'currency_id', 'tax_totals', 'date') + def _compute_partner_credit(self): + super()._compute_partner_credit() + for move in self.filtered(lambda m: m.is_invoice(include_receipts=True)): + sale_orders = move.line_ids.sale_line_ids.order_id + amount_total_currency = move.currency_id._convert( + move.tax_totals['amount_total'], + move.company_currency_id, + move.company_id, + move.date + ) + amount_to_invoice_currency = sum( + sale_order.currency_id._convert( + sale_order.amount_to_invoice, + move.company_currency_id, + move.company_id, + move.date + ) for sale_order in sale_orders + ) + move.partner_credit += max(amount_total_currency - amount_to_invoice_currency, 0.0) diff --git a/models/account_move_line.py b/models/account_move_line.py new file mode 100644 index 0000000..3020463 --- /dev/null +++ b/models/account_move_line.py @@ -0,0 +1,229 @@ +# -*- coding: utf-8 -*- +# Part of Odoo. See LICENSE file for full copyright and licensing details. + +from odoo import fields, models, _ +from odoo.exceptions import UserError +from odoo.tools import float_compare, float_is_zero + + +class AccountMoveLine(models.Model): + _inherit = 'account.move.line' + + is_downpayment = fields.Boolean() + sale_line_ids = fields.Many2many( + 'sale.order.line', + 'sale_order_line_invoice_rel', + 'invoice_line_id', 'order_line_id', + string='Sales Order Lines', readonly=True, copy=False) + + def _copy_data_extend_business_fields(self, values): + # OVERRIDE to copy the 'sale_line_ids' field as well. + super(AccountMoveLine, self)._copy_data_extend_business_fields(values) + values['sale_line_ids'] = [(6, None, self.sale_line_ids.ids)] + + def _prepare_analytic_lines(self): + """ Note: This method is called only on the move.line that having an analytic distribution, and + so that should create analytic entries. + """ + values_list = super(AccountMoveLine, self)._prepare_analytic_lines() + + # filter the move lines that can be reinvoiced: a cost (negative amount) analytic line without SO line but with a product can be reinvoiced + move_to_reinvoice = self.env['account.move.line'] + if len(values_list) > 0: + for index, move_line in enumerate(self): + values = values_list[index] + if 'so_line' not in values: + if move_line._sale_can_be_reinvoice(): + move_to_reinvoice |= move_line + + # insert the sale line in the create values of the analytic entries + if move_to_reinvoice.filtered(lambda aml: not aml.move_id.reversed_entry_id): # only if the move line is not a reversal one + map_sale_line_per_move = move_to_reinvoice._sale_create_reinvoice_sale_line() + for values in values_list: + sale_line = map_sale_line_per_move.get(values.get('move_line_id')) + if sale_line: + values['so_line'] = sale_line.id + + return values_list + + def _sale_can_be_reinvoice(self): + """ determine if the generated analytic line should be reinvoiced or not. + For Vendor Bill flow, if the product has a 'erinvoice policy' and is a cost, then we will find the SO on which reinvoice the AAL + """ + self.ensure_one() + if self.sale_line_ids: + return False + uom_precision_digits = self.env['decimal.precision'].precision_get('Product Unit of Measure') + return float_compare(self.credit or 0.0, self.debit or 0.0, precision_digits=uom_precision_digits) != 1 and self.product_id.expense_policy not in [False, 'no'] + + def _sale_create_reinvoice_sale_line(self): + + sale_order_map = self._sale_determine_order() + + sale_line_values_to_create = [] # the list of creation values of sale line to create. + existing_sale_line_cache = {} # in the sales_price-delivery case, we can reuse the same sale line. This cache will avoid doing a search each time the case happen + # `map_move_sale_line` is map where + # - key is the move line identifier + # - value is either a sale.order.line record (existing case), or an integer representing the index of the sale line to create in + # the `sale_line_values_to_create` (not existing case, which will happen more often than the first one). + map_move_sale_line = {} + + for move_line in self: + sale_order = sale_order_map.get(move_line.id) + + # no reinvoice as no sales order was found + if not sale_order: + continue + + # raise if the sale order is not currently open + if sale_order.state in ('draft', 'sent'): + raise UserError(_( + "The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s must be" + " validated before registering expenses.", + order=sale_order.name, + account=sale_order.analytic_account_id.name, + )) + elif sale_order.state == 'cancel': + raise UserError(_( + "The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is cancelled." + " You cannot register an expense on a cancelled Sales Order.", + order=sale_order.name, + account=sale_order.analytic_account_id.name, + )) + elif sale_order.locked: + raise UserError(_( + "The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is currently locked." + " You cannot register an expense on a locked Sales Order." + " Please create a new SO linked to this Analytic Account.", + order=sale_order.name, + account=sale_order.analytic_account_id.name, + )) + + price = move_line._sale_get_invoice_price(sale_order) + + # find the existing sale.line or keep its creation values to process this in batch + sale_line = None + if ( + move_line.product_id.expense_policy == 'sales_price' + and move_line.product_id.invoice_policy == 'delivery' + and not self.env.context.get('force_split_lines') + ): + # for those case only, we can try to reuse one + map_entry_key = (sale_order.id, move_line.product_id.id, price) # cache entry to limit the call to search + sale_line = existing_sale_line_cache.get(map_entry_key) + if sale_line: # already search, so reuse it. sale_line can be sale.order.line record or index of a "to create values" in `sale_line_values_to_create` + map_move_sale_line[move_line.id] = sale_line + existing_sale_line_cache[map_entry_key] = sale_line + else: # search for existing sale line + sale_line = self.env['sale.order.line'].search([ + ('order_id', '=', sale_order.id), + ('price_unit', '=', price), + ('product_id', '=', move_line.product_id.id), + ('is_expense', '=', True), + ], limit=1) + if sale_line: # found existing one, so keep the browse record + map_move_sale_line[move_line.id] = existing_sale_line_cache[map_entry_key] = sale_line + else: # should be create, so use the index of creation values instead of browse record + # save value to create it + sale_line_values_to_create.append(move_line._sale_prepare_sale_line_values(sale_order, price)) + # store it in the cache of existing ones + existing_sale_line_cache[map_entry_key] = len(sale_line_values_to_create) - 1 # save the index of the value to create sale line + # store it in the map_move_sale_line map + map_move_sale_line[move_line.id] = len(sale_line_values_to_create) - 1 # save the index of the value to create sale line + + else: # save its value to create it anyway + sale_line_values_to_create.append(move_line._sale_prepare_sale_line_values(sale_order, price)) + map_move_sale_line[move_line.id] = len(sale_line_values_to_create) - 1 # save the index of the value to create sale line + + # create the sale lines in batch + new_sale_lines = self.env['sale.order.line'].create(sale_line_values_to_create) + + # build result map by replacing index with newly created record of sale.order.line + result = {} + for move_line_id, unknown_sale_line in map_move_sale_line.items(): + if isinstance(unknown_sale_line, int): # index of newly created sale line + result[move_line_id] = new_sale_lines[unknown_sale_line] + elif isinstance(unknown_sale_line, models.BaseModel): # already record of sale.order.line + result[move_line_id] = unknown_sale_line + return result + + def _sale_determine_order(self): + """ Get the mapping of move.line with the sale.order record on which its analytic entries should be reinvoiced + :return a dict where key is the move line id, and value is sale.order record (or None). + """ + mapping = {} + for move_line in self: + if move_line.analytic_distribution: + distribution_json = move_line.analytic_distribution + account_ids = [int(account_id) for key in distribution_json.keys() for account_id in key.split(',')] + + sale_order = self.env['sale.order'].search([('analytic_account_id', 'in', account_ids), + ('state', '=', 'sale')], order='create_date ASC', limit=1) + if sale_order: + mapping[move_line.id] = sale_order + else: + sale_order = self.env['sale.order'].search([('analytic_account_id', 'in', account_ids)], + order='create_date ASC', limit=1) + mapping[move_line.id] = sale_order + + # map of AAL index with the SO on which it needs to be reinvoiced. Maybe be None if no SO found + return mapping + + def _sale_prepare_sale_line_values(self, order, price): + """ Generate the sale.line creation value from the current move line """ + self.ensure_one() + last_so_line = self.env['sale.order.line'].search([('order_id', '=', order.id)], order='sequence desc', limit=1) + last_sequence = last_so_line.sequence + 1 if last_so_line else 100 + + fpos = order.fiscal_position_id or order.fiscal_position_id._get_fiscal_position(order.partner_id) + product_taxes = self.product_id.taxes_id.filtered(lambda tax: tax.company_id == order.company_id) + taxes = fpos.map_tax(product_taxes) + + return { + 'order_id': order.id, + 'name': self.name, + 'sequence': last_sequence, + 'price_unit': price, + 'tax_id': [x.id for x in taxes], + 'discount': 0.0, + 'product_id': self.product_id.id, + 'product_uom': self.product_uom_id.id, + 'product_uom_qty': 0.0, + 'is_expense': True, + } + + def _sale_get_invoice_price(self, order): + """ Based on the current move line, compute the price to reinvoice the analytic line that is going to be created (so the + price of the sale line). + """ + self.ensure_one() + + unit_amount = self.quantity + amount = (self.credit or 0.0) - (self.debit or 0.0) + + if self.product_id.expense_policy == 'sales_price': + return order.pricelist_id._get_product_price( + self.product_id, + 1.0, + uom=self.product_uom_id, + date=order.date_order, + ) + + uom_precision_digits = self.env['decimal.precision'].precision_get('Product Unit of Measure') + if float_is_zero(unit_amount, precision_digits=uom_precision_digits): + return 0.0 + + # Prevent unnecessary currency conversion that could be impacted by exchange rate + # fluctuations + if self.company_id.currency_id and amount and self.company_id.currency_id == order.currency_id: + return self.company_id.currency_id.round(abs(amount / unit_amount)) + + price_unit = abs(amount / unit_amount) + currency_id = self.company_id.currency_id + if currency_id and currency_id != order.currency_id: + price_unit = currency_id._convert(price_unit, order.currency_id, order.company_id, order.date_order or fields.Date.today()) + return price_unit + + def _get_downpayment_lines(self): + # OVERRIDE + return self.sale_line_ids.filtered('is_downpayment').invoice_lines.filtered(lambda line: line.move_id._is_downpayment()) diff --git a/models/analytic.py b/models/analytic.py new file mode 100644 index 0000000..5888e18 --- /dev/null +++ b/models/analytic.py @@ -0,0 +1,34 @@ +# -*- coding: utf-8 -*- +# Part of Odoo. See LICENSE file for full copyright and licensing details. + +from odoo import fields, models + + +class AccountAnalyticLine(models.Model): + _inherit = "account.analytic.line" + + # [XBO] TODO: remove me in master + allowed_so_line_ids = fields.Many2many('sale.order.line', compute='_compute_allowed_so_line_ids') + so_line = fields.Many2one('sale.order.line', string='Sales Order Item', domain=[('qty_delivered_method', '=', 'analytic')]) + + def _default_sale_line_domain(self): + """ This is only used for delivered quantity of SO line based on analytic line, and timesheet + (see sale_timesheet). This can be override to allow further customization. + [XBO] TODO: remove me in master + """ + return [('qty_delivered_method', '=', 'analytic')] + + def _compute_allowed_so_line_ids(self): + # [XBO] TODO: remove me in master + self.allowed_so_line_ids = False + +class AccountAnalyticApplicability(models.Model): + _inherit = 'account.analytic.applicability' + _description = "Analytic Plan's Applicabilities" + + business_domain = fields.Selection( + selection_add=[ + ('sale_order', 'Sale Order'), + ], + ondelete={'sale_order': 'cascade'}, + ) diff --git a/models/crm_team.py b/models/crm_team.py new file mode 100644 index 0000000..aad2569 --- /dev/null +++ b/models/crm_team.py @@ -0,0 +1,166 @@ +# -*- coding: utf-8 -*- +# Part of Odoo. See LICENSE file for full copyright and licensing details. + +from odoo import api, fields, models, _ +from odoo.exceptions import UserError + + +class CrmTeam(models.Model): + _inherit = 'crm.team' + + invoiced = fields.Float( + compute='_compute_invoiced', + string='Invoiced This Month', readonly=True, + help="Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales " + "channel has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio " + "of the current and target revenue on the kanban view.") + invoiced_target = fields.Float( + string='Invoicing Target', + help="Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices).") + quotations_count = fields.Integer( + compute='_compute_quotations_to_invoice', + string='Number of quotations to invoice', readonly=True) + quotations_amount = fields.Float( + compute='_compute_quotations_to_invoice', + string='Amount of quotations to invoice', readonly=True) + sales_to_invoice_count = fields.Integer( + compute='_compute_sales_to_invoice', + string='Number of sales to invoice', readonly=True) + sale_order_count = fields.Integer(compute='_compute_sale_order_count', string='# Sale Orders') + + def _compute_quotations_to_invoice(self): + query = self.env['sale.order']._where_calc([ + ('team_id', 'in', self.ids), + ('state', 'in', ['draft', 'sent']), + ]) + self.env['sale.order']._apply_ir_rules(query, 'read') + _, where_clause, where_clause_args = query.get_sql() + select_query = """ + SELECT team_id, count(*), sum(amount_total / + CASE COALESCE(currency_rate, 0) + WHEN 0 THEN 1.0 + ELSE currency_rate + END + ) as amount_total + FROM sale_order + WHERE %s + GROUP BY team_id + """ % where_clause + self.env.cr.execute(select_query, where_clause_args) + quotation_data = self.env.cr.dictfetchall() + teams = self.browse() + for datum in quotation_data: + team = self.browse(datum['team_id']) + team.quotations_amount = datum['amount_total'] + team.quotations_count = datum['count'] + teams |= team + remaining = (self - teams) + remaining.quotations_amount = 0 + remaining.quotations_count = 0 + + def _compute_sales_to_invoice(self): + sale_order_data = self.env['sale.order']._read_group([ + ('team_id', 'in', self.ids), + ('invoice_status','=','to invoice'), + ], ['team_id'], ['__count']) + data_map = {team.id: count for team, count in sale_order_data} + for team in self: + team.sales_to_invoice_count = data_map.get(team.id,0.0) + + def _compute_invoiced(self): + if not self: + return + + query = ''' + SELECT + move.team_id AS team_id, + SUM(move.amount_untaxed_signed) AS amount_untaxed_signed + FROM account_move move + WHERE move.move_type IN ('out_invoice', 'out_refund', 'out_receipt') + AND move.payment_state IN ('in_payment', 'paid', 'reversed') + AND move.state = 'posted' + AND move.team_id IN %s + AND move.date BETWEEN %s AND %s + GROUP BY move.team_id + ''' + today = fields.Date.today() + params = [tuple(self.ids), fields.Date.to_string(today.replace(day=1)), fields.Date.to_string(today)] + self._cr.execute(query, params) + + data_map = dict((v[0], v[1]) for v in self._cr.fetchall()) + for team in self: + team.invoiced = data_map.get(team.id, 0.0) + + def _compute_sale_order_count(self): + sale_order_data = self.env['sale.order']._read_group([ + ('team_id', 'in', self.ids), + ('state', '!=', 'cancel'), + ], ['team_id'], ['__count']) + data_map = {team.id: count for team, count in sale_order_data} + for team in self: + team.sale_order_count = data_map.get(team.id, 0) + + def _in_sale_scope(self): + return self.env.context.get('in_sales_app') + + def _graph_get_model(self): + if self._in_sale_scope(): + return 'sale.report' + return super()._graph_get_model() + + def _graph_date_column(self): + if self._in_sale_scope(): + return 'date' + return super()._graph_date_column() + + def _graph_get_table(self, GraphModel): + if self._in_sale_scope(): + # For a team not shared between company, we make sure the amounts are expressed + # in the currency of the team company and not converted to the current company currency, + # as the amounts of the sale report are converted in the currency + # of the current company (for multi-company reporting, see #83550) + GraphModel = GraphModel.with_company(self.company_id) + return f"({GraphModel._table_query}) AS {GraphModel._table}" + return super()._graph_get_table(GraphModel) + + def _graph_y_query(self): + if self._in_sale_scope(): + return 'SUM(price_subtotal)' + return super()._graph_y_query() + + def _extra_sql_conditions(self): + if self._in_sale_scope(): + return "AND state = 'sale'" + return super()._extra_sql_conditions() + + def _graph_title_and_key(self): + if self._in_sale_scope(): + return ['', _('Sales: Untaxed Total')] # no more title + return super()._graph_title_and_key() + + def _compute_dashboard_button_name(self): + super(CrmTeam,self)._compute_dashboard_button_name() + if self._in_sale_scope(): + self.dashboard_button_name = _("Sales Analysis") + + def action_primary_channel_button(self): + if self._in_sale_scope(): + return self.env["ir.actions.actions"]._for_xml_id("sale.action_order_report_so_salesteam") + return super().action_primary_channel_button() + + def update_invoiced_target(self, value): + return self.write({'invoiced_target': round(float(value or 0))}) + + @api.ondelete(at_uninstall=False) + def _unlink_except_used_for_sales(self): + """ If more than 5 active SOs, we consider this team to be actively used. + 5 is some random guess based on "user testing", aka more than testing + CRM feature and less than use it in real life use cases. """ + SO_COUNT_TRIGGER = 5 + for team in self: + if team.sale_order_count >= SO_COUNT_TRIGGER: + raise UserError( + _('Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider canceling them or archiving the team instead.', + team_name=team.name, + sale_order_count=team.sale_order_count + )) diff --git a/models/onboarding_onboarding.py b/models/onboarding_onboarding.py new file mode 100644 index 0000000..bae3907 --- /dev/null +++ b/models/onboarding_onboarding.py @@ -0,0 +1,12 @@ +# Part of Odoo. See LICENSE file for full copyright and licensing details. + +from odoo import api, models + + +class Onboarding(models.Model): + _inherit = 'onboarding.onboarding' + + # Sale Quotation Onboarding + @api.model + def action_close_panel_sale_quotation(self): + self.action_close_panel('sale.onboarding_onboarding_sale_quotation') diff --git a/models/onboarding_onboarding_step.py b/models/onboarding_onboarding_step.py new file mode 100644 index 0000000..5cb7521 --- /dev/null +++ b/models/onboarding_onboarding_step.py @@ -0,0 +1,98 @@ +# Part of Odoo. See LICENSE file for full copyright and licensing details. + +import base64 + +from odoo import _, api, Command, models +from odoo.tools import file_open + + +class OnboardingStep(models.Model): + _inherit = 'onboarding.onboarding.step' + + @api.model + def action_open_step_sale_order_confirmation(self): + self.env.company.get_chart_of_accounts_or_fail() + action = { + 'type': 'ir.actions.act_window', + 'name': _('Choose how to confirm quotations'), + 'res_model': 'sale.payment.provider.onboarding.wizard', + 'view_mode': 'form', + 'views': [(self.env.ref('payment.payment_provider_onboarding_wizard_form').id, 'form')], + 'target': 'new', + } + return action + + @api.model + def _get_sample_sales_order(self): + """ Get a sample quotation or create one if it does not exist. """ + # use current user as partner + partner = self.env.user.partner_id + company_id = self.env.company.id + # is there already one? + sample_sales_order = self.env['sale.order'].search([ + ('company_id', '=', company_id), + ('partner_id', '=', partner.id), + ('state', '=', 'draft'), + ], limit=1) + if not sample_sales_order: + # take any existing product or create one + product = self.env['product.product'].search([], limit=1) + if not product: + with file_open('product/static/img/product_product_13-image.jpg', 'rb') as default_image_stream: + product = self.env['product.product'].create({ + 'name': _('Sample Product'), + 'active': False, + 'image_1920': base64.b64encode(default_image_stream.read()), + }) + product.product_tmpl_id.active = False + sample_sales_order = self.env['sale.order'].create({ + 'partner_id': partner.id, + 'order_line': [ + Command.create({ + 'name': _('Sample Order Line'), + 'product_id': product.id, + 'product_uom_qty': 10, + 'price_unit': 123, + }) + ] + }) + return sample_sales_order + + @api.model + def action_open_step_sample_quotation(self): + """ Onboarding step for sending a sample quotation. Open a window to compose an email, + with the edi_invoice_template message loaded by default. """ + sample_sales_order = self._get_sample_sales_order() + template = self.env.ref('sale.email_template_edi_sale', False) + + self.env['mail.compose.message'].with_context( + mark_so_as_sent=True, + default_email_layout_xmlid='mail.mail_notification_layout_with_responsible_signature', + proforma=self.env.context.get('proforma', False), + ).create({ + 'res_ids': sample_sales_order.ids, + 'template_id': template.id if template else False, + 'model': sample_sales_order._name, + 'composition_mode': 'comment', + })._action_send_mail() + + self.action_validate_step('sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation') + sale_quotation_onboarding = self.env.ref('sale.onboarding_onboarding_sale_quotation', raise_if_not_found=False) + if sale_quotation_onboarding: + sale_quotation_onboarding.action_close() + + view_id = self.env.ref('sale.view_order_form').id + action = self.env['ir.actions.actions']._for_xml_id('sale.action_orders') + action.update({ + 'view_mode': 'form', + 'views': [[view_id, 'form']], + 'target': 'main', + }) + return action + + @api.model + def action_validate_step_payment_provider(self): + validation_response = super().action_validate_step_payment_provider() + if self.env.company.sale_onboarding_payment_method: # Set if the flow is/was done from the Sales panel + return self.action_validate_step('sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation') + return validation_response diff --git a/models/payment_provider.py b/models/payment_provider.py new file mode 100644 index 0000000..d16ccf7 --- /dev/null +++ b/models/payment_provider.py @@ -0,0 +1,15 @@ +# -*- coding: utf-8 -*- +# Part of Odoo. See LICENSE file for full copyright and licensing details. + +from odoo import fields, models + + +class PaymentProvider(models.Model): + _inherit = 'payment.provider' + + so_reference_type = fields.Selection(string='Communication', + selection=[ + ('so_name', 'Based on Document Reference'), + ('partner', 'Based on Customer ID')], default='so_name', + help='You can set here the communication type that will appear on sales orders.' + 'The communication will be given to the customer when they choose the payment method.') diff --git a/models/payment_transaction.py b/models/payment_transaction.py new file mode 100644 index 0000000..f0b3c94 --- /dev/null +++ b/models/payment_transaction.py @@ -0,0 +1,235 @@ +# Part of Odoo. See LICENSE file for full copyright and licensing details. + +from datetime import datetime +from dateutil import relativedelta + +from odoo import _, api, Command, fields, models, SUPERUSER_ID +from odoo.tools import str2bool + + +class PaymentTransaction(models.Model): + _inherit = 'payment.transaction' + + sale_order_ids = fields.Many2many('sale.order', 'sale_order_transaction_rel', 'transaction_id', 'sale_order_id', + string='Sales Orders', copy=False, readonly=True) + sale_order_ids_nbr = fields.Integer(compute='_compute_sale_order_ids_nbr', string='# of Sales Orders') + + def _compute_sale_order_reference(self, order): + self.ensure_one() + if self.provider_id.so_reference_type == 'so_name': + order_reference = order.name + else: + # self.provider_id.so_reference_type == 'partner' + identification_number = order.partner_id.id + order_reference = '%s/%s' % ('CUST', str(identification_number % 97).rjust(2, '0')) + + invoice_journal = self.env['account.journal'].search([('type', '=', 'sale'), ('company_id', '=', self.env.company.id)], limit=1) + if invoice_journal: + order_reference = invoice_journal._process_reference_for_sale_order(order_reference) + + return order_reference + + @api.depends('sale_order_ids') + def _compute_sale_order_ids_nbr(self): + for trans in self: + trans.sale_order_ids_nbr = len(trans.sale_order_ids) + + def _set_pending(self, state_message=None, **kwargs): + """ Override of `payment` to send the quotations automatically. + + :param str state_message: The reason for which the transaction is set in 'pending' state. + :return: updated transactions. + :rtype: `payment.transaction` recordset. + """ + txs_to_process = super()._set_pending(state_message=state_message, **kwargs) + + for tx in txs_to_process: # Consider only transactions that are indeed set pending. + sales_orders = tx.sale_order_ids.filtered(lambda so: so.state in ['draft', 'sent']) + sales_orders.filtered( + lambda so: so.state == 'draft' + ).with_context(tracking_disable=True).action_quotation_sent() + + if tx.provider_id.code == 'custom': + for so in tx.sale_order_ids: + so.reference = tx._compute_sale_order_reference(so) + + # Send the payment status email. + # The transactions are manually cached while in a sudoed environment to prevent an + # AccessError: In some circumstances, sending the mail would generate the report assets + # during the rendering of the mail body, causing a cursor commit, a flush, and forcing + # the re-computation of the pending computed fields of the `mail.compose.message`, + # including part of the template. Since that template reads the order's transactions and + # the re-computation of the field is not done with the same environment, reading fields + # that were not already available in the cache could trigger an AccessError (e.g., if + # the payment was initiated by a public user). + sales_orders.mapped('transaction_ids') + sales_orders._send_payment_succeeded_for_order_mail() + + return txs_to_process + + def _check_amount_and_confirm_order(self): + """ Confirm the sales order based on the amount of a transaction. + + Confirm the sales orders only if the transaction amount (or the sum of the partial + transaction amounts) is equal to or greater than the required amount for order confirmation + + Grouped payments (paying multiple sales orders in one transaction) are not supported. + + :return: The confirmed sales orders. + :rtype: a `sale.order` recordset + """ + confirmed_orders = self.env['sale.order'] + for tx in self: + # We only support the flow where exactly one quotation is linked to a transaction. + if len(tx.sale_order_ids) == 1: + quotation = tx.sale_order_ids.filtered(lambda so: so.state in ('draft', 'sent')) + if quotation and quotation._is_confirmation_amount_reached(): + quotation.with_context(send_email=True).action_confirm() + confirmed_orders |= quotation + return confirmed_orders + + def _set_authorized(self, state_message=None, **kwargs): + """ Override of payment to confirm the quotations automatically. """ + super()._set_authorized(state_message=state_message, **kwargs) + confirmed_orders = self._check_amount_and_confirm_order() + confirmed_orders._send_order_confirmation_mail() + (self.sale_order_ids - confirmed_orders)._send_payment_succeeded_for_order_mail() + + def _log_message_on_linked_documents(self, message): + """ Override of payment to log a message on the sales orders linked to the transaction. + + Note: self.ensure_one() + + :param str message: The message to be logged + :return: None + """ + super()._log_message_on_linked_documents(message) + self = self.with_user(SUPERUSER_ID) # Log messages as 'OdooBot' + for order in self.sale_order_ids or self.source_transaction_id.sale_order_ids: + order.message_post(body=message) + + def _reconcile_after_done(self): + """ Override of payment to automatically confirm quotations and generate invoices. """ + confirmed_orders = self._check_amount_and_confirm_order() + confirmed_orders._send_order_confirmation_mail() + (self.sale_order_ids - confirmed_orders)._send_payment_succeeded_for_order_mail() + + auto_invoice = str2bool( + self.env['ir.config_parameter'].sudo().get_param('sale.automatic_invoice')) + if auto_invoice: + # Invoice the sale orders in self instead of in confirmed_orders to create the invoice + # even if only a partial payment was made. + self._invoice_sale_orders() + super()._reconcile_after_done() + if auto_invoice: + # Must be called after the super() call to make sure the invoice are correctly posted. + self._send_invoice() + + def _send_invoice(self): + template_id = int(self.env['ir.config_parameter'].sudo().get_param( + 'sale.default_invoice_email_template', + default=0 + )) + if not template_id: + return + template = self.env['mail.template'].browse(template_id).exists() + if not template: + return + + for tx in self: + tx = tx.with_company(tx.company_id).with_context( + company_id=tx.company_id.id, + ) + invoice_to_send = tx.invoice_ids.filtered( + lambda i: not i.is_move_sent and i.state == 'posted' and i._is_ready_to_be_sent() + ) + invoice_to_send.is_move_sent = True # Mark invoice as sent + invoice_to_send.with_user(SUPERUSER_ID)._generate_pdf_and_send_invoice(template) + + def _cron_send_invoice(self): + """ + Cron to send invoice that where not ready to be send directly after posting + """ + if not self.env['ir.config_parameter'].sudo().get_param('sale.automatic_invoice'): + return + + # No need to retrieve old transactions + retry_limit_date = datetime.now() - relativedelta.relativedelta(days=2) + # Retrieve all transactions matching the criteria for post-processing + self.search([ + ('state', '=', 'done'), + ('is_post_processed', '=', True), + ('invoice_ids', 'in', self.env['account.move']._search([ + ('is_move_sent', '=', False), + ('state', '=', 'posted'), + ])), + ('sale_order_ids.state', '=', 'sale'), + ('last_state_change', '>=', retry_limit_date), + ])._send_invoice() + + def _invoice_sale_orders(self): + for tx in self.filtered(lambda tx: tx.sale_order_ids): + tx = tx.with_company(tx.company_id) + + confirmed_orders = tx.sale_order_ids.filtered(lambda so: so.state == 'sale') + if confirmed_orders: + # Filter orders between those fully paid and those partially paid. + fully_paid_orders = confirmed_orders.filtered(lambda so: so._is_paid()) + + # Create a down payment invoice for partially paid orders + downpayment_invoices = ( + confirmed_orders - fully_paid_orders + )._generate_downpayment_invoices() + + # For fully paid orders create a final invoice. + fully_paid_orders._force_lines_to_invoice_policy_order() + final_invoices = fully_paid_orders.with_context( + raise_if_nothing_to_invoice=False + )._create_invoices(final=True) + invoices = downpayment_invoices + final_invoices + + # Setup access token in advance to avoid serialization failure between + # edi postprocessing of invoice and displaying the sale order on the portal + for invoice in invoices: + invoice._portal_ensure_token() + tx.invoice_ids = [Command.set(invoices.ids)] + + @api.model + def _compute_reference_prefix(self, provider_code, separator, **values): + """ Override of payment to compute the reference prefix based on Sales-specific values. + + If the `values` parameter has an entry with 'sale_order_ids' as key and a list of (4, id, O) + or (6, 0, ids) X2M command as value, the prefix is computed based on the sales order name(s) + Otherwise, the computation is delegated to the super method. + + :param str provider_code: The code of the provider handling the transaction + :param str separator: The custom separator used to separate data references + :param dict values: The transaction values used to compute the reference prefix. It should + have the structure {'sale_order_ids': [(X2M command), ...], ...}. + :return: The computed reference prefix if order ids are found, the one of `super` otherwise + :rtype: str + """ + command_list = values.get('sale_order_ids') + if command_list: + # Extract sales order id(s) from the X2M commands + order_ids = self._fields['sale_order_ids'].convert_to_cache(command_list, self) + orders = self.env['sale.order'].browse(order_ids).exists() + if len(orders) == len(order_ids): # All ids are valid + return separator.join(orders.mapped('name')) + return super()._compute_reference_prefix(provider_code, separator, **values) + + def action_view_sales_orders(self): + action = { + 'name': _('Sales Order(s)'), + 'type': 'ir.actions.act_window', + 'res_model': 'sale.order', + 'target': 'current', + } + sale_order_ids = self.sale_order_ids.ids + if len(sale_order_ids) == 1: + action['res_id'] = sale_order_ids[0] + action['view_mode'] = 'form' + else: + action['view_mode'] = 'tree,form' + action['domain'] = [('id', 'in', sale_order_ids)] + return action diff --git a/models/product_document.py b/models/product_document.py new file mode 100644 index 0000000..3fce88f --- /dev/null +++ b/models/product_document.py @@ -0,0 +1,22 @@ +# Part of Odoo. See LICENSE file for full copyright and licensing details. + +from odoo import fields, models + + +class ProductDocument(models.Model): + _inherit = 'product.document' + + attached_on = fields.Selection( + selection=[ + ('quotation', "Quotation"), + ('sale_order', "Confirmed order"), + ], + string="Visible at", + help="Allows you to share the document with your customers within a sale.\n" + "Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n" + "Quotation: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n" + "e.g. this option can be useful to share Product description files.\n" + "Confirmed order: the document will be sent to and accessible by customers.\n" + "e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought" + " on ecommerce. ", + ) diff --git a/models/product_product.py b/models/product_product.py new file mode 100644 index 0000000..afcb9a5 --- /dev/null +++ b/models/product_product.py @@ -0,0 +1,111 @@ +# Part of Odoo. See LICENSE file for full copyright and licensing details. + +from datetime import time, timedelta + +from odoo import api, fields, models, _ +from odoo.exceptions import UserError +from odoo.tools import float_round + + +class ProductProduct(models.Model): + _inherit = 'product.product' + + sales_count = fields.Float(compute='_compute_sales_count', string='Sold', digits='Product Unit of Measure') + + # Catalog related fields + product_catalog_product_is_in_sale_order = fields.Boolean( + compute='_compute_product_is_in_sale_order', + search='_search_product_is_in_sale_order', + ) + + def _compute_sales_count(self): + r = {} + self.sales_count = 0 + if not self.user_has_groups('sales_team.group_sale_salesman'): + return r + date_from = fields.Datetime.to_string(fields.datetime.combine(fields.datetime.now() - timedelta(days=365), + time.min)) + + done_states = self.env['sale.report']._get_done_states() + + domain = [ + ('state', 'in', done_states), + ('product_id', 'in', self.ids), + ('date', '>=', date_from), + ] + for product, product_uom_qty in self.env['sale.report']._read_group(domain, ['product_id'], ['product_uom_qty:sum']): + r[product.id] = product_uom_qty + for product in self: + if not product.id: + product.sales_count = 0.0 + continue + product.sales_count = float_round(r.get(product.id, 0), precision_rounding=product.uom_id.rounding) + return r + + @api.onchange('type') + def _onchange_type(self): + if self._origin and self.sales_count > 0: + return {'warning': { + 'title': _("Warning"), + 'message': _("You cannot change the product's type because it is already used in sales orders.") + }} + + @api.depends_context('order_id') + def _compute_product_is_in_sale_order(self): + order_id = self.env.context.get('order_id') + if not order_id: + self.product_catalog_product_is_in_sale_order = False + return + + read_group_data = self.env['sale.order.line']._read_group( + domain=[('order_id', '=', order_id)], + groupby=['product_id'], + aggregates=['__count'], + ) + data = {product.id: count for product, count in read_group_data} + for product in self: + product.product_catalog_product_is_in_sale_order = bool(data.get(product.id, 0)) + + def _search_product_is_in_sale_order(self, operator, value): + if operator not in ['=', '!='] or not isinstance(value, bool): + raise UserError(_("Operation not supported")) + product_ids = self.env['sale.order.line'].search([ + ('order_id', 'in', [self.env.context.get('order_id', '')]), + ]).product_id.ids + return [('id', 'in', product_ids)] + + def action_view_sales(self): + action = self.env["ir.actions.actions"]._for_xml_id("sale.report_all_channels_sales_action") + action['domain'] = [('product_id', 'in', self.ids)] + action['context'] = { + 'pivot_measures': ['product_uom_qty'], + 'active_id': self._context.get('active_id'), + 'search_default_Sales': 1, + 'active_model': 'sale.report', + 'search_default_filter_order_date': 1, + } + return action + + def _get_invoice_policy(self): + return self.invoice_policy + + def _filter_to_unlink(self): + domain = [('product_id', 'in', self.ids)] + lines = self.env['sale.order.line']._read_group(domain, ['product_id']) + linked_product_ids = [product.id for [product] in lines] + return super(ProductProduct, self - self.browse(linked_product_ids))._filter_to_unlink() + + +class ProductAttributeCustomValue(models.Model): + _inherit = "product.attribute.custom.value" + + sale_order_line_id = fields.Many2one('sale.order.line', string="Sales Order Line", ondelete='cascade') + + _sql_constraints = [ + ('sol_custom_value_unique', 'unique(custom_product_template_attribute_value_id, sale_order_line_id)', "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line.") + ] + +class ProductPackaging(models.Model): + _inherit = 'product.packaging' + + sales = fields.Boolean("Sales", default=True, help="If true, the packaging can be used for sales orders") diff --git a/models/product_template.py b/models/product_template.py new file mode 100644 index 0000000..84cc5f9 --- /dev/null +++ b/models/product_template.py @@ -0,0 +1,144 @@ +# Part of Odoo. See LICENSE file for full copyright and licensing details. + +from odoo import api, fields, models, _ +from odoo.addons.base.models.res_partner import WARNING_MESSAGE, WARNING_HELP +from odoo.exceptions import ValidationError +from odoo.tools.float_utils import float_round + + +class ProductTemplate(models.Model): + _inherit = 'product.template' + + service_type = fields.Selection( + selection=[('manual', "Manually set quantities on order")], + string="Track Service", + compute='_compute_service_type', store=True, readonly=False, precompute=True, + help="Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" + "Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" + "Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours.") + sale_line_warn = fields.Selection( + WARNING_MESSAGE, string="Sales Order Line", + help=WARNING_HELP, required=True, default="no-message") + sale_line_warn_msg = fields.Text(string="Message for Sales Order Line") + expense_policy = fields.Selection( + selection=[ + ('no', "No"), + ('cost', "At cost"), + ('sales_price', "Sales price"), + ], + string="Re-Invoice Expenses", default='no', + compute='_compute_expense_policy', store=True, readonly=False, + help="Validated expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer at its cost or sales price.") + visible_expense_policy = fields.Boolean( + string="Re-Invoice Policy visible", compute='_compute_visible_expense_policy') + sales_count = fields.Float( + string="Sold", compute='_compute_sales_count', digits='Product Unit of Measure') + invoice_policy = fields.Selection( + selection=[ + ('order', "Ordered quantities"), + ('delivery', "Delivered quantities"), + ], + string="Invoicing Policy", + compute='_compute_invoice_policy', store=True, readonly=False, precompute=True, + help="Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" + "Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer.") + + @api.depends('name') + def _compute_visible_expense_policy(self): + visibility = self.user_has_groups('analytic.group_analytic_accounting') + for product_template in self: + product_template.visible_expense_policy = visibility + + @api.depends('sale_ok') + def _compute_expense_policy(self): + self.filtered(lambda t: not t.sale_ok).expense_policy = 'no' + + @api.depends('product_variant_ids.sales_count') + def _compute_sales_count(self): + for product in self: + product.sales_count = float_round(sum([p.sales_count for p in product.with_context(active_test=False).product_variant_ids]), precision_rounding=product.uom_id.rounding) + + @api.constrains('company_id') + def _check_sale_product_company(self): + """Ensure the product is not being restricted to a single company while + having been sold in another one in the past, as this could cause issues.""" + target_company = self.company_id + if target_company: # don't prevent writing `False`, should always work + subquery_products = self.env['product.product'].sudo().with_context(active_test=False)._search([('product_tmpl_id', 'in', self.ids)]) + so_lines = self.env['sale.order.line'].sudo().search_read( + [('product_id', 'in', subquery_products), '!', ('company_id', 'child_of', target_company.root_id.id)], + fields=['id', 'product_id'], + ) + used_products = list(map(lambda sol: sol['product_id'][1], so_lines)) + if so_lines: + raise ValidationError(_('The following products cannot be restricted to the company' + ' %s because they have already been used in quotations or ' + 'sales orders in another company:\n%s\n' + 'You can archive these products and recreate them ' + 'with your company restriction instead, or leave them as ' + 'shared product.', target_company.name, ', '.join(used_products))) + + def action_view_sales(self): + action = self.env['ir.actions.actions']._for_xml_id('sale.report_all_channels_sales_action') + action['domain'] = [('product_tmpl_id', 'in', self.ids)] + action['context'] = { + 'pivot_measures': ['product_uom_qty'], + 'active_id': self._context.get('active_id'), + 'active_model': 'sale.report', + 'search_default_Sales': 1, + 'search_default_filter_order_date': 1, + } + return action + + @api.onchange('type') + def _onchange_type(self): + res = super(ProductTemplate, self)._onchange_type() + if self._origin and self.sales_count > 0: + res['warning'] = { + 'title': _("Warning"), + 'message': _("You cannot change the product's type because it is already used in sales orders.") + } + return res + + @api.depends('type') + def _compute_service_type(self): + self.filtered(lambda t: t.type == 'consu' or not t.service_type).service_type = 'manual' + + @api.depends('type') + def _compute_invoice_policy(self): + self.filtered(lambda t: t.type == 'consu' or not t.invoice_policy).invoice_policy = 'order' + + @api.model + def get_import_templates(self): + res = super(ProductTemplate, self).get_import_templates() + if self.env.context.get('sale_multi_pricelist_product_template'): + if self.user_has_groups('product.group_sale_pricelist'): + return [{ + 'label': _("Import Template for Products"), + 'template': '/product/static/xls/product_template.xls' + }] + return res + + @api.model + def _get_incompatible_types(self): + return [] + + @api.constrains(lambda self: self._get_incompatible_types()) + def _check_incompatible_types(self): + incompatible_types = self._get_incompatible_types() + if len(incompatible_types) < 2: + return + fields = self.env['ir.model.fields'].sudo().search_read( + [('model', '=', 'product.template'), ('name', 'in', incompatible_types)], + ['name', 'field_description']) + field_descriptions = {v['name']: v['field_description'] for v in fields} + field_list = incompatible_types + ['name'] + values = self.read(field_list) + for val in values: + incompatible_fields = [f for f in incompatible_types if val[f]] + if len(incompatible_fields) > 1: + raise ValidationError(_( + "The product (%s) has incompatible values: %s", + val['name'], + ','.join(field_descriptions[v] for v in incompatible_fields), + )) diff --git a/models/res_company.py b/models/res_company.py new file mode 100644 index 0000000..bc653f4 --- /dev/null +++ b/models/res_company.py @@ -0,0 +1,66 @@ +# Part of Odoo. See LICENSE file for full copyright and licensing details. + +from odoo import _, api, fields, models +from odoo.exceptions import ValidationError + + +class ResCompany(models.Model): + _inherit = 'res.company' + _check_company_auto = True + + _sql_constraints = [ + ('check_quotation_validity_days', + 'CHECK(quotation_validity_days >= 0)', + "You cannot set a negative number for the default quotation validity." + " Leave empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations."), + ] + + portal_confirmation_sign = fields.Boolean(string="Online Signature", default=True) + portal_confirmation_pay = fields.Boolean(string="Online Payment") + prepayment_percent = fields.Float( + string="Prepayment percentage", + default=1.0, + help="The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations.") + quotation_validity_days = fields.Integer( + string="Default Quotation Validity", + default=30, + help="Days between quotation proposal and expiration." + " 0 days means automatic expiration is disabled", + ) + sale_discount_product_id = fields.Many2one( + comodel_name='product.product', + string="Discount Product", + domain=[ + ('type', '=', 'service'), + ('invoice_policy', '=', 'order'), + ], + help="Default product used for discounts", + check_company=True, + ) + sale_down_payment_product_id = fields.Many2one( + comodel_name='product.product', + string="Deposit Product", + domain=[ + ('type', '=', 'service'), + ('invoice_policy', '=', 'order'), + ], + help="Default product used for down payments", + check_company=True, + ) + + # sale onboarding + sale_onboarding_payment_method = fields.Selection( + selection=[ + ('digital_signature', "Sign online"), + ('paypal', "PayPal"), + ('stripe', "Stripe"), + ('other', "Pay with another payment provider"), + ('manual', "Manual Payment"), + ], + string="Sale onboarding selected payment method") + + @api.constrains('prepayment_percent') + def _check_prepayment_percent(self): + for company in self: + if company.portal_confirmation_pay and not (0 < company.prepayment_percent <= 1.0): + raise ValidationError(_("Prepayment percentage must be a valid percentage.")) diff --git a/models/res_partner.py b/models/res_partner.py new file mode 100644 index 0000000..253f6ad --- /dev/null +++ b/models/res_partner.py @@ -0,0 +1,91 @@ +# -*- coding: utf-8 -*- +# Part of Odoo. See LICENSE file for full copyright and licensing details. + +from odoo import api, fields, models +from odoo.addons.base.models.res_partner import WARNING_MESSAGE, WARNING_HELP +from odoo.osv import expression + +class ResPartner(models.Model): + _inherit = 'res.partner' + + sale_order_count = fields.Integer(compute='_compute_sale_order_count', string='Sale Order Count') + sale_order_ids = fields.One2many('sale.order', 'partner_id', 'Sales Order') + sale_warn = fields.Selection(WARNING_MESSAGE, 'Sales Warnings', default='no-message', help=WARNING_HELP) + sale_warn_msg = fields.Text('Message for Sales Order') + + @api.model + def _get_sale_order_domain_count(self): + return [] + + def _compute_sale_order_count(self): + # retrieve all children partners and prefetch 'parent_id' on them + all_partners = self.with_context(active_test=False).search_fetch( + [('id', 'child_of', self.ids)], + ['parent_id'], + ) + sale_order_groups = self.env['sale.order']._read_group( + domain=expression.AND([self._get_sale_order_domain_count(), [('partner_id', 'in', all_partners.ids)]]), + groupby=['partner_id'], aggregates=['__count'] + ) + self_ids = set(self._ids) + + self.sale_order_count = 0 + for partner, count in sale_order_groups: + while partner: + if partner.id in self_ids: + partner.sale_order_count += count + partner = partner.parent_id + + def _has_order(self, partner_domain): + self.ensure_one() + sale_order = self.env['sale.order'].sudo().search( + expression.AND([ + partner_domain, + [ + ('state', 'in', ('sent', 'sale')), + ] + ]), + limit=1, + ) + return bool(sale_order) + + def _can_edit_name(self): + """ Can't edit `name` if there is (non draft) issued SO. """ + return super()._can_edit_name() and not self._has_order( + [ + ('partner_invoice_id', '=', self.id), + ('partner_id', '=', self.id), + ] + ) + + def can_edit_vat(self): + """ Can't edit `vat` if there is (non draft) issued SO. """ + return super().can_edit_vat() and not self._has_order( + [('partner_id', 'child_of', self.commercial_partner_id.id)] + ) + + def action_view_sale_order(self): + action = self.env['ir.actions.act_window']._for_xml_id('sale.act_res_partner_2_sale_order') + all_child = self.with_context(active_test=False).search([('id', 'child_of', self.ids)]) + action["domain"] = [("partner_id", "in", all_child.ids)] + return action + + def _compute_credit_to_invoice(self): + # EXTENDS 'account' + super()._compute_credit_to_invoice() + domain = [('partner_id', 'in', self.ids), ('state', '=', 'sale')] + group = self.env['sale.order']._read_group(domain, ['partner_id'], ['amount_to_invoice:sum']) + for partner, amount_to_invoice_sum in group: + partner.credit_to_invoice += amount_to_invoice_sum + + + def unlink(self): + # Unlink draft/cancelled SO so that the partner can be removed from database + self.env['sale.order'].sudo().search([ + ('state', 'in', ['draft', 'cancel']), + '|', '|', + ('partner_id', 'in', self.ids), + ('partner_invoice_id', 'in', self.ids), + ('partner_shipping_id', 'in', self.ids), + ]).unlink() + return super().unlink() diff --git a/models/sale_order.py b/models/sale_order.py new file mode 100644 index 0000000..c410b1a --- /dev/null +++ b/models/sale_order.py @@ -0,0 +1,1915 @@ +# Part of Odoo. See LICENSE file for full copyright and licensing details. +from collections import defaultdict +from datetime import timedelta +from itertools import groupby + +from odoo import api, fields, models, SUPERUSER_ID, _ +from odoo.exceptions import AccessError, UserError, ValidationError +from odoo.fields import Command +from odoo.osv import expression +from odoo.tools import float_is_zero, format_amount, format_date, html_keep_url, is_html_empty +from odoo.tools.sql import create_index + +from odoo.addons.payment import utils as payment_utils + +INVOICE_STATUS = [ + ('upselling', 'Upselling Opportunity'), + ('invoiced', 'Fully Invoiced'), + ('to invoice', 'To Invoice'), + ('no', 'Nothing to Invoice') +] + +SALE_ORDER_STATE = [ + ('draft', "Quotation"), + ('sent', "Quotation Sent"), + ('sale', "Sales Order"), + ('cancel', "Cancelled"), +] + + +class SaleOrder(models.Model): + _name = 'sale.order' + _inherit = ['portal.mixin', 'product.catalog.mixin', 'mail.thread', 'mail.activity.mixin', 'utm.mixin'] + _description = "Sales Order" + _order = 'date_order desc, id desc' + _check_company_auto = True + + _sql_constraints = [ + ('date_order_conditional_required', + "CHECK((state = 'sale' AND date_order IS NOT NULL) OR state != 'sale')", + "A confirmed sales order requires a confirmation date."), + ] + + @property + def _rec_names_search(self): + if self._context.get('sale_show_partner_name'): + return ['name', 'partner_id.name'] + return ['name'] + + #=== FIELDS ===# + + name = fields.Char( + string="Order Reference", + required=True, copy=False, readonly=False, + index='trigram', + default=lambda self: _('New')) + + company_id = fields.Many2one( + comodel_name='res.company', + required=True, index=True, + default=lambda self: self.env.company) + partner_id = fields.Many2one( + comodel_name='res.partner', + string="Customer", + required=True, change_default=True, index=True, + tracking=1, + domain="[('company_id', 'in', (False, company_id))]") + state = fields.Selection( + selection=SALE_ORDER_STATE, + string="Status", + readonly=True, copy=False, index=True, + tracking=3, + default='draft') + locked = fields.Boolean(default=False, copy=False, help="Locked orders cannot be modified.") + + client_order_ref = fields.Char(string="Customer Reference", copy=False) + create_date = fields.Datetime( # Override of default create_date field from ORM + string="Creation Date", index=True, readonly=True) + commitment_date = fields.Datetime( + string="Delivery Date", copy=False, + help="This is the delivery date promised to the customer. " + "If set, the delivery order will be scheduled based on " + "this date rather than product lead times.") + date_order = fields.Datetime( + string="Order Date", + required=True, copy=False, + help="Creation date of draft/sent orders,\nConfirmation date of confirmed orders.", + default=fields.Datetime.now) + origin = fields.Char( + string="Source Document", + help="Reference of the document that generated this sales order request") + reference = fields.Char( + string="Payment Ref.", + help="The payment communication of this sale order.", + copy=False) + + require_signature = fields.Boolean( + string="Online signature", + compute='_compute_require_signature', + store=True, readonly=False, precompute=True, + help="Request a online signature from the customer to confirm the order.") + require_payment = fields.Boolean( + string="Online payment", + compute='_compute_require_payment', + store=True, readonly=False, precompute=True, + help="Request a online payment from the customer to confirm the order.") + prepayment_percent = fields.Float( + string="Prepayment percentage", + compute='_compute_prepayment_percent', + store=True, readonly=False, precompute=True, + help="The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to confirm the order.") + + signature = fields.Image( + string="Signature", + copy=False, attachment=True, max_width=1024, max_height=1024) + signed_by = fields.Char( + string="Signed By", copy=False) + signed_on = fields.Datetime( + string="Signed On", copy=False) + + validity_date = fields.Date( + string="Expiration", + compute='_compute_validity_date', + store=True, readonly=False, copy=False, precompute=True) + journal_id = fields.Many2one( + 'account.journal', string="Invoicing Journal", + compute="_compute_journal_id", store=True, readonly=False, precompute=True, + domain=[('type', '=', 'sale')], check_company=True, + help="If set, the SO will invoice in this journal; " + "otherwise the sales journal with the lowest sequence is used.") + + # Partner-based computes + note = fields.Html( + string="Terms and conditions", + compute='_compute_note', + store=True, readonly=False, precompute=True) + + partner_invoice_id = fields.Many2one( + comodel_name='res.partner', + string="Invoice Address", + compute='_compute_partner_invoice_id', + store=True, readonly=False, required=True, precompute=True, + domain="['|', ('company_id', '=', False), ('company_id', '=', company_id)]") + partner_shipping_id = fields.Many2one( + comodel_name='res.partner', + string="Delivery Address", + compute='_compute_partner_shipping_id', + store=True, readonly=False, required=True, precompute=True, + domain="['|', ('company_id', '=', False), ('company_id', '=', company_id)]",) + + fiscal_position_id = fields.Many2one( + comodel_name='account.fiscal.position', + string="Fiscal Position", + compute='_compute_fiscal_position_id', + store=True, readonly=False, precompute=True, check_company=True, + help="Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular customers or sales orders/invoices." + "The default value comes from the customer.", + domain="[('company_id', '=', company_id)]") + payment_term_id = fields.Many2one( + comodel_name='account.payment.term', + string="Payment Terms", + compute='_compute_payment_term_id', + store=True, readonly=False, precompute=True, check_company=True, # Unrequired company + domain="['|', ('company_id', '=', False), ('company_id', '=', company_id)]") + pricelist_id = fields.Many2one( + comodel_name='product.pricelist', + string="Pricelist", + compute='_compute_pricelist_id', + store=True, readonly=False, precompute=True, check_company=True, # Unrequired company + tracking=1, + domain="['|', ('company_id', '=', False), ('company_id', '=', company_id)]", + help="If you change the pricelist, only newly added lines will be affected.") + currency_id = fields.Many2one( + comodel_name='res.currency', + compute='_compute_currency_id', + store=True, + precompute=True, + ondelete='restrict' + ) + currency_rate = fields.Float( + string="Currency Rate", + compute='_compute_currency_rate', + digits=0, + store=True, precompute=True) + user_id = fields.Many2one( + comodel_name='res.users', + string="Salesperson", + compute='_compute_user_id', + store=True, readonly=False, precompute=True, index=True, + tracking=2, + domain=lambda self: "[('groups_id', '=', {}), ('share', '=', False), ('company_ids', '=', company_id)]".format( + self.env.ref("sales_team.group_sale_salesman").id + )) + team_id = fields.Many2one( + comodel_name='crm.team', + string="Sales Team", + compute='_compute_team_id', + store=True, readonly=False, precompute=True, ondelete="set null", + change_default=True, check_company=True, # Unrequired company + tracking=True, + domain="['|', ('company_id', '=', False), ('company_id', '=', company_id)]") + + # Lines and line based computes + order_line = fields.One2many( + comodel_name='sale.order.line', + inverse_name='order_id', + string="Order Lines", + copy=True, auto_join=True) + + amount_untaxed = fields.Monetary(string="Untaxed Amount", store=True, compute='_compute_amounts', tracking=5) + amount_tax = fields.Monetary(string="Taxes", store=True, compute='_compute_amounts') + amount_total = fields.Monetary(string="Total", store=True, compute='_compute_amounts', tracking=4) + amount_to_invoice = fields.Monetary(string="Amount to invoice", store=True, compute='_compute_amount_to_invoice') + amount_invoiced = fields.Monetary(string="Already invoiced", compute='_compute_amount_invoiced') + + invoice_count = fields.Integer(string="Invoice Count", compute='_get_invoiced') + invoice_ids = fields.Many2many( + comodel_name='account.move', + string="Invoices", + compute='_get_invoiced', + search='_search_invoice_ids', + copy=False) + invoice_status = fields.Selection( + selection=INVOICE_STATUS, + string="Invoice Status", + compute='_compute_invoice_status', + store=True) + + # Payment fields + transaction_ids = fields.Many2many( + comodel_name='payment.transaction', + relation='sale_order_transaction_rel', column1='sale_order_id', column2='transaction_id', + string="Transactions", + copy=False, readonly=True) + authorized_transaction_ids = fields.Many2many( + comodel_name='payment.transaction', + string="Authorized Transactions", + compute='_compute_authorized_transaction_ids', + copy=False, + compute_sudo=True) + amount_paid = fields.Float(compute='_compute_amount_paid', compute_sudo=True) + + # UTMs - enforcing the fact that we want to 'set null' when relation is unlinked + campaign_id = fields.Many2one(ondelete='set null') + medium_id = fields.Many2one(ondelete='set null') + source_id = fields.Many2one(ondelete='set null') + + # Followup ? + analytic_account_id = fields.Many2one( + comodel_name='account.analytic.account', + string="Analytic Account", + copy=False, check_company=True, # Unrequired company + domain="['|', ('company_id', '=', False), ('company_id', '=', company_id)]") + tag_ids = fields.Many2many( + comodel_name='crm.tag', + relation='sale_order_tag_rel', column1='order_id', column2='tag_id', + string="Tags") + + # Remaining non stored computed fields (hide/make fields readonly, ...) + amount_undiscounted = fields.Float( + string="Amount Before Discount", + compute='_compute_amount_undiscounted', digits=0) + country_code = fields.Char(related='company_id.account_fiscal_country_id.code', string="Country code") + expected_date = fields.Datetime( + string="Expected Date", + compute='_compute_expected_date', store=False, # Note: can not be stored since depends on today() + help="Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum lead time of the order lines.") + is_expired = fields.Boolean(string="Is Expired", compute='_compute_is_expired') + partner_credit_warning = fields.Text( + compute='_compute_partner_credit_warning') + tax_calculation_rounding_method = fields.Selection( + related='company_id.tax_calculation_rounding_method', + depends=['company_id']) + tax_country_id = fields.Many2one( + comodel_name='res.country', + compute='_compute_tax_country_id', + # Avoid access error on fiscal position when reading a sale order with company != user.company_ids + compute_sudo=True) # used to filter available taxes depending on the fiscal country and position + tax_totals = fields.Binary(compute='_compute_tax_totals', exportable=False) + terms_type = fields.Selection(related='company_id.terms_type') + type_name = fields.Char(string="Type Name", compute='_compute_type_name') + + # Remaining ux fields (not computed, not stored) + + show_update_fpos = fields.Boolean( + string="Has Fiscal Position Changed", store=False) # True if the fiscal position was changed + has_active_pricelist = fields.Boolean( + compute='_compute_has_active_pricelist') + show_update_pricelist = fields.Boolean( + string="Has Pricelist Changed", store=False) # True if the pricelist was changed + + def init(self): + create_index(self._cr, 'sale_order_date_order_id_idx', 'sale_order', ["date_order desc", "id desc"]) + + #=== COMPUTE METHODS ===# + + @api.depends('partner_id') + @api.depends_context('sale_show_partner_name') + def _compute_display_name(self): + if not self._context.get('sale_show_partner_name'): + return super()._compute_display_name() + for order in self: + name = order.name + if order.partner_id.name: + name = f'{name} - {order.partner_id.name}' + order.display_name = name + + @api.depends('company_id') + def _compute_require_signature(self): + for order in self: + order.require_signature = order.company_id.portal_confirmation_sign + + @api.depends('company_id') + def _compute_require_payment(self): + for order in self: + order.require_payment = order.company_id.portal_confirmation_pay + + @api.depends('require_payment') + def _compute_prepayment_percent(self): + for order in self: + order.prepayment_percent = order.company_id.prepayment_percent + + @api.depends('company_id') + def _compute_validity_date(self): + today = fields.Date.context_today(self) + for order in self: + days = order.company_id.quotation_validity_days + if days > 0: + order.validity_date = today + timedelta(days) + else: + order.validity_date = False + + def _compute_journal_id(self): + self.journal_id = False + + @api.depends('partner_id') + def _compute_note(self): + use_invoice_terms = self.env['ir.config_parameter'].sudo().get_param('account.use_invoice_terms') + if not use_invoice_terms: + return + for order in self: + order = order.with_company(order.company_id) + if order.terms_type == 'html' and self.env.company.invoice_terms_html: + baseurl = html_keep_url(order._get_note_url() + '/terms') + context = {'lang': order.partner_id.lang or self.env.user.lang} + order.note = _('Terms & Conditions: %s', baseurl) + del context + elif not is_html_empty(self.env.company.invoice_terms): + order.note = order.with_context(lang=order.partner_id.lang).env.company.invoice_terms + + @api.model + def _get_note_url(self): + return self.env.company.get_base_url() + + @api.depends('partner_id') + def _compute_partner_invoice_id(self): + for order in self: + order.partner_invoice_id = order.partner_id.address_get(['invoice'])['invoice'] if order.partner_id else False + + @api.depends('partner_id') + def _compute_partner_shipping_id(self): + for order in self: + order.partner_shipping_id = order.partner_id.address_get(['delivery'])['delivery'] if order.partner_id else False + + @api.depends('partner_shipping_id', 'partner_id', 'company_id') + def _compute_fiscal_position_id(self): + """ + Trigger the change of fiscal position when the shipping address is modified. + """ + cache = {} + for order in self: + if not order.partner_id: + order.fiscal_position_id = False + continue + key = (order.company_id.id, order.partner_id.id, order.partner_shipping_id.id) + if key not in cache: + cache[key] = self.env['account.fiscal.position'].with_company( + order.company_id + )._get_fiscal_position(order.partner_id, order.partner_shipping_id) + order.fiscal_position_id = cache[key] + + @api.depends('partner_id') + def _compute_payment_term_id(self): + for order in self: + order = order.with_company(order.company_id) + order.payment_term_id = order.partner_id.property_payment_term_id + + @api.depends('partner_id', 'company_id') + def _compute_pricelist_id(self): + for order in self: + if order.state != 'draft': + continue + if not order.partner_id: + order.pricelist_id = False + continue + order = order.with_company(order.company_id) + order.pricelist_id = order.partner_id.property_product_pricelist + + @api.depends('pricelist_id', 'company_id') + def _compute_currency_id(self): + for order in self: + order.currency_id = order.pricelist_id.currency_id or order.company_id.currency_id + + @api.depends('currency_id', 'date_order', 'company_id') + def _compute_currency_rate(self): + for order in self: + order.currency_rate = self.env['res.currency']._get_conversion_rate( + from_currency=order.company_id.currency_id, + to_currency=order.currency_id, + company=order.company_id, + date=order.date_order.date(), + ) + + @api.depends('company_id') + def _compute_has_active_pricelist(self): + for order in self: + order.has_active_pricelist = bool(self.env['product.pricelist'].search( + [('company_id', 'in', (False, order.company_id.id)), ('active', '=', True)], + limit=1, + )) + + @api.depends('partner_id') + def _compute_user_id(self): + for order in self: + if order.partner_id and not (order._origin.id and order.user_id): + # Recompute the salesman on partner change + # * if partner is set (is required anyway, so it will be set sooner or later) + # * if the order is not saved or has no salesman already + order.user_id = ( + order.partner_id.user_id + or order.partner_id.commercial_partner_id.user_id + or (self.user_has_groups('sales_team.group_sale_salesman') and self.env.user) + ) + + @api.depends('partner_id', 'user_id') + def _compute_team_id(self): + cached_teams = {} + for order in self: + default_team_id = self.env.context.get('default_team_id', False) or order.partner_id.team_id.id or order.team_id.id + user_id = order.user_id.id + company_id = order.company_id.id + key = (default_team_id, user_id, company_id) + if key not in cached_teams: + cached_teams[key] = self.env['crm.team'].with_context( + default_team_id=default_team_id, + )._get_default_team_id( + user_id=user_id, + domain=self.env['crm.team']._check_company_domain(company_id), + ) + order.team_id = cached_teams[key] + + @api.depends('order_line.price_subtotal', 'order_line.price_tax', 'order_line.price_total') + def _compute_amounts(self): + """Compute the total amounts of the SO.""" + for order in self: + order_lines = order.order_line.filtered(lambda x: not x.display_type) + + if order.company_id.tax_calculation_rounding_method == 'round_globally': + tax_results = self.env['account.tax']._compute_taxes([ + line._convert_to_tax_base_line_dict() + for line in order_lines + ]) + totals = tax_results['totals'] + amount_untaxed = totals.get(order.currency_id, {}).get('amount_untaxed', 0.0) + amount_tax = totals.get(order.currency_id, {}).get('amount_tax', 0.0) + else: + amount_untaxed = sum(order_lines.mapped('price_subtotal')) + amount_tax = sum(order_lines.mapped('price_tax')) + + order.amount_untaxed = amount_untaxed + order.amount_tax = amount_tax + order.amount_total = order.amount_untaxed + order.amount_tax + + @api.depends('order_line.invoice_lines') + def _get_invoiced(self): + # The invoice_ids are obtained thanks to the invoice lines of the SO + # lines, and we also search for possible refunds created directly from + # existing invoices. This is necessary since such a refund is not + # directly linked to the SO. + for order in self: + invoices = order.order_line.invoice_lines.move_id.filtered(lambda r: r.move_type in ('out_invoice', 'out_refund')) + order.invoice_ids = invoices + order.invoice_count = len(invoices) + + def _search_invoice_ids(self, operator, value): + if operator == 'in' and value: + self.env.cr.execute(""" + SELECT array_agg(so.id) + FROM sale_order so + JOIN sale_order_line sol ON sol.order_id = so.id + JOIN sale_order_line_invoice_rel soli_rel ON soli_rel.order_line_id = sol.id + JOIN account_move_line aml ON aml.id = soli_rel.invoice_line_id + JOIN account_move am ON am.id = aml.move_id + WHERE + am.move_type in ('out_invoice', 'out_refund') AND + am.id = ANY(%s) + """, (list(value),)) + so_ids = self.env.cr.fetchone()[0] or [] + return [('id', 'in', so_ids)] + elif operator == '=' and not value: + # special case for [('invoice_ids', '=', False)], i.e. "Invoices is not set" + # + # We cannot just search [('order_line.invoice_lines', '=', False)] + # because it returns orders with uninvoiced lines, which is not + # same "Invoices is not set" (some lines may have invoices and some + # doesn't) + # + # A solution is making inverted search first ("orders with invoiced + # lines") and then invert results ("get all other orders") + # + # Domain below returns subset of ('order_line.invoice_lines', '!=', False) + order_ids = self._search([ + ('order_line.invoice_lines.move_id.move_type', 'in', ('out_invoice', 'out_refund')) + ]) + return [('id', 'not in', order_ids)] + return [ + ('order_line.invoice_lines.move_id.move_type', 'in', ('out_invoice', 'out_refund')), + ('order_line.invoice_lines.move_id', operator, value), + ] + + @api.depends('state', 'order_line.invoice_status') + def _compute_invoice_status(self): + """ + Compute the invoice status of a SO. Possible statuses: + - no: if the SO is not in status 'sale' or 'done', we consider that there is nothing to + invoice. This is also the default value if the conditions of no other status is met. + - to invoice: if any SO line is 'to invoice', the whole SO is 'to invoice' + - invoiced: if all SO lines are invoiced, the SO is invoiced. + - upselling: if all SO lines are invoiced or upselling, the status is upselling. + """ + confirmed_orders = self.filtered(lambda so: so.state == 'sale') + (self - confirmed_orders).invoice_status = 'no' + if not confirmed_orders: + return + line_invoice_status_all = [ + (order.id, invoice_status) + for order, invoice_status in self.env['sale.order.line']._read_group([ + ('order_id', 'in', confirmed_orders.ids), + ('is_downpayment', '=', False), + ('display_type', '=', False), + ], + ['order_id', 'invoice_status'])] + for order in confirmed_orders: + line_invoice_status = [d[1] for d in line_invoice_status_all if d[0] == order.id] + if order.state != 'sale': + order.invoice_status = 'no' + elif any(invoice_status == 'to invoice' for invoice_status in line_invoice_status): + order.invoice_status = 'to invoice' + elif line_invoice_status and all(invoice_status == 'invoiced' for invoice_status in line_invoice_status): + order.invoice_status = 'invoiced' + elif line_invoice_status and all(invoice_status in ('invoiced', 'upselling') for invoice_status in line_invoice_status): + order.invoice_status = 'upselling' + else: + order.invoice_status = 'no' + + @api.depends('transaction_ids') + def _compute_authorized_transaction_ids(self): + for trans in self: + trans.authorized_transaction_ids = trans.transaction_ids.filtered(lambda t: t.state == 'authorized') + + @api.depends('transaction_ids') + def _compute_amount_paid(self): + """ Sum of the amount paid through all transactions for this SO. """ + for order in self: + order.amount_paid = sum( + tx.amount for tx in order.transaction_ids if tx.state in ('authorized', 'done') + ) + + def _compute_amount_undiscounted(self): + for order in self: + total = 0.0 + for line in order.order_line: + total += (line.price_subtotal * 100)/(100-line.discount) if line.discount != 100 else (line.price_unit * line.product_uom_qty) + order.amount_undiscounted = total + + @api.depends('order_line.customer_lead', 'date_order', 'state') + def _compute_expected_date(self): + """ For service and consumable, we only take the min dates. This method is extended in sale_stock to + take the picking_policy of SO into account. + """ + self.mapped("order_line") # Prefetch indication + for order in self: + if order.state == 'cancel': + order.expected_date = False + continue + dates_list = order.order_line.filtered( + lambda line: not line.display_type and not line._is_delivery() + ).mapped(lambda line: line and line._expected_date()) + if dates_list: + order.expected_date = min(dates_list) + else: + order.expected_date = False + + def _compute_is_expired(self): + today = fields.Date.today() + for order in self: + order.is_expired = ( + order.state in ('draft', 'sent') + and order.validity_date + and order.validity_date < today + ) + + @api.depends('company_id', 'fiscal_position_id') + def _compute_tax_country_id(self): + for record in self: + if record.fiscal_position_id.foreign_vat: + record.tax_country_id = record.fiscal_position_id.country_id + else: + record.tax_country_id = record.company_id.account_fiscal_country_id + + @api.depends('invoice_ids.state', 'currency_id', 'amount_total') + def _compute_amount_to_invoice(self): + for order in self: + # If the invoice status is 'Fully Invoiced' force the amount to invoice to equal zero and return early. + if order.invoice_status == 'invoiced': + order.amount_to_invoice = 0.0 + return + + order.amount_to_invoice = order.amount_total + for invoice in order.invoice_ids.filtered(lambda x: x.state == 'posted'): + prices = sum(invoice.line_ids.filtered(lambda x: order in x.sale_line_ids.order_id).mapped('price_total')) + invoice_amount_currency = invoice.currency_id._convert( + prices * -invoice.direction_sign, + order.currency_id, + invoice.company_id, + invoice.date, + ) + order.amount_to_invoice -= invoice_amount_currency + + @api.depends('amount_total', 'amount_to_invoice') + def _compute_amount_invoiced(self): + for order in self: + order.amount_invoiced = order.amount_total - order.amount_to_invoice + + @api.depends('company_id', 'partner_id', 'amount_total') + def _compute_partner_credit_warning(self): + for order in self: + order.with_company(order.company_id) + order.partner_credit_warning = '' + show_warning = order.state in ('draft', 'sent') and \ + order.company_id.account_use_credit_limit + if show_warning: + order.partner_credit_warning = self.env['account.move']._build_credit_warning_message( + order, + current_amount=(order.amount_total / order.currency_rate), + ) + + @api.depends_context('lang') + @api.depends('order_line.tax_id', 'order_line.price_unit', 'amount_total', 'amount_untaxed', 'currency_id') + def _compute_tax_totals(self): + for order in self: + order_lines = order.order_line.filtered(lambda x: not x.display_type) + order.tax_totals = self.env['account.tax']._prepare_tax_totals( + [x._convert_to_tax_base_line_dict() for x in order_lines], + order.currency_id or order.company_id.currency_id, + ) + + @api.depends('state') + def _compute_type_name(self): + for record in self: + if record.state in ('draft', 'sent', 'cancel'): + record.type_name = _("Quotation") + else: + record.type_name = _("Sales Order") + + # portal.mixin override + def _compute_access_url(self): + super()._compute_access_url() + for order in self: + order.access_url = f'/my/orders/{order.id}' + + #=== CONSTRAINT METHODS ===# + + @api.constrains('company_id', 'order_line') + def _check_order_line_company_id(self): + for order in self: + product_company = order.order_line.product_id.company_id + companies = product_company and product_company._accessible_branches() + if companies and order.company_id not in companies: + bad_products = order.order_line.product_id.filtered(lambda p: p.company_id and p.company_id != order.company_id) + raise ValidationError(_( + "Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s).", + product_company=', '.join(companies.sudo().mapped('display_name')), + quote_company=order.company_id.display_name, + bad_products=', '.join(bad_products.mapped('display_name')), + )) + + @api.constrains('prepayment_percent') + def _check_prepayment_percent(self): + for order in self: + if order.require_payment and not (0 < order.prepayment_percent <= 1.0): + raise ValidationError(_("Prepayment percentage must be a valid percentage.")) + + #=== ONCHANGE METHODS ===# + + @api.onchange('commitment_date', 'expected_date') + def _onchange_commitment_date(self): + """ Warn if the commitment dates is sooner than the expected date """ + if self.commitment_date and self.expected_date and self.commitment_date < self.expected_date: + return { + 'warning': { + 'title': _('Requested date is too soon.'), + 'message': _("The delivery date is sooner than the expected date." + " You may be unable to honor the delivery date.") + } + } + + @api.onchange('company_id') + def _onchange_company_id_warning(self): + self.show_update_pricelist = True + if self.order_line and self.state == 'draft': + return { + 'warning': { + 'title': _("Warning for the change of your quotation's company"), + 'message': _("Changing the company of an existing quotation might need some " + "manual adjustments in the details of the lines. You might " + "consider updating the prices."), + } + } + + @api.onchange('fiscal_position_id') + def _onchange_fpos_id_show_update_fpos(self): + if self.order_line and ( + not self.fiscal_position_id + or (self.fiscal_position_id and self._origin.fiscal_position_id != self.fiscal_position_id) + ): + self.show_update_fpos = True + + @api.onchange('partner_id') + def _onchange_partner_id_warning(self): + if not self.partner_id: + return + + partner = self.partner_id + + # If partner has no warning, check its company + if partner.sale_warn == 'no-message' and partner.parent_id: + partner = partner.parent_id + + if partner.sale_warn and partner.sale_warn != 'no-message': + # Block if partner only has warning but parent company is blocked + if partner.sale_warn != 'block' and partner.parent_id and partner.parent_id.sale_warn == 'block': + partner = partner.parent_id + + if partner.sale_warn == 'block': + self.partner_id = False + + return { + 'warning': { + 'title': _("Warning for %s", partner.name), + 'message': partner.sale_warn_msg, + } + } + + @api.onchange('pricelist_id') + def _onchange_pricelist_id_show_update_prices(self): + self.show_update_pricelist = bool(self.order_line) + + @api.onchange('prepayment_percent') + def _onchange_prepayment_percent(self): + if not self.prepayment_percent: + self.require_payment = False + + #=== CRUD METHODS ===# + + @api.model_create_multi + def create(self, vals_list): + for vals in vals_list: + if 'company_id' in vals: + self = self.with_company(vals['company_id']) + if vals.get('name', _("New")) == _("New"): + seq_date = fields.Datetime.context_timestamp( + self, fields.Datetime.to_datetime(vals['date_order']) + ) if 'date_order' in vals else None + vals['name'] = self.env['ir.sequence'].next_by_code( + 'sale.order', sequence_date=seq_date) or _("New") + + return super().create(vals_list) + + def copy_data(self, default=None): + if default is None: + default = {} + if 'order_line' not in default: + default['order_line'] = [ + Command.create(line.copy_data()[0]) + for line in self.order_line.filtered(lambda l: not l.is_downpayment) + ] + return super().copy_data(default) + + @api.ondelete(at_uninstall=False) + def _unlink_except_draft_or_cancel(self): + for order in self: + if order.state not in ('draft', 'cancel'): + raise UserError(_( + "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order." + " You must first cancel it.")) + + #=== ACTION METHODS ===# + + def action_open_discount_wizard(self): + self.ensure_one() + return { + 'name': _("Discount"), + 'type': 'ir.actions.act_window', + 'res_model': 'sale.order.discount', + 'view_mode': 'form', + 'target': 'new', + } + + def action_draft(self): + orders = self.filtered(lambda s: s.state in ['cancel', 'sent']) + return orders.write({ + 'state': 'draft', + 'signature': False, + 'signed_by': False, + 'signed_on': False, + }) + + def action_quotation_send(self): + """ Opens a wizard to compose an email, with relevant mail template loaded by default """ + self.ensure_one() + self.order_line._validate_analytic_distribution() + lang = self.env.context.get('lang') + mail_template = self._find_mail_template() + if mail_template and mail_template.lang: + lang = mail_template._render_lang(self.ids)[self.id] + ctx = { + 'default_model': 'sale.order', + 'default_res_ids': self.ids, + 'default_template_id': mail_template.id if mail_template else None, + 'default_composition_mode': 'comment', + 'mark_so_as_sent': True, + 'default_email_layout_xmlid': 'mail.mail_notification_layout_with_responsible_signature', + 'proforma': self.env.context.get('proforma', False), + 'force_email': True, + 'model_description': self.with_context(lang=lang).type_name, + } + return { + 'type': 'ir.actions.act_window', + 'view_mode': 'form', + 'res_model': 'mail.compose.message', + 'views': [(False, 'form')], + 'view_id': False, + 'target': 'new', + 'context': ctx, + } + + def _find_mail_template(self): + """ Get the appropriate mail template for the current sales order based on its state. + + If the SO is confirmed, we return the mail template for the sale confirmation. + Otherwise, we return the quotation email template. + + :return: The correct mail template based on the current status + :rtype: record of `mail.template` or `None` if not found + """ + self.ensure_one() + if self.env.context.get('proforma') or self.state != 'sale': + return self.env.ref('sale.email_template_edi_sale', raise_if_not_found=False) + else: + return self._get_confirmation_template() + + def _get_confirmation_template(self): + """ Get the mail template sent on SO confirmation (or for confirmed SO's). + + :return: `mail.template` record or None if default template wasn't found + """ + self.ensure_one() + default_confirmation_template_id = self.env['ir.config_parameter'].sudo().get_param( + 'sale.default_confirmation_template' + ) + default_confirmation_template = default_confirmation_template_id \ + and self.env['mail.template'].browse(int(default_confirmation_template_id)).exists() + if default_confirmation_template: + return default_confirmation_template + else: + return self.env.ref('sale.mail_template_sale_confirmation', raise_if_not_found=False) + + def action_quotation_sent(self): + """ Mark the given draft quotation(s) as sent. + + :raise: UserError if any given SO is not in draft state. + """ + if any(order.state != 'draft' for order in self): + raise UserError(_("Only draft orders can be marked as sent directly.")) + + for order in self: + order.message_subscribe(partner_ids=order.partner_id.ids) + + self.write({'state': 'sent'}) + + def action_confirm(self): + """ Confirm the given quotation(s) and set their confirmation date. + + If the corresponding setting is enabled, also locks the Sale Order. + + :return: True + :rtype: bool + :raise: UserError if trying to confirm cancelled SO's + """ + if not all(order._can_be_confirmed() for order in self): + raise UserError(_( + "The following orders are not in a state requiring confirmation: %s", + ", ".join(self.mapped('display_name')), + )) + + self.order_line._validate_analytic_distribution() + + for order in self: + order.validate_taxes_on_sales_order() + if order.partner_id in order.message_partner_ids: + continue + order.message_subscribe([order.partner_id.id]) + + self.write(self._prepare_confirmation_values()) + + # Context key 'default_name' is sometimes propagated up to here. + # We don't need it and it creates issues in the creation of linked records. + context = self._context.copy() + context.pop('default_name', None) + + self.with_context(context)._action_confirm() + if self[:1].create_uid.has_group('sale.group_auto_done_setting'): + # Public user can confirm SO, so we check the group on any record creator. + self.action_lock() + + return True + + def _can_be_confirmed(self): + self.ensure_one() + return self.state in {'draft', 'sent'} + + def _prepare_confirmation_values(self): + """ Prepare the sales order confirmation values. + + Note: self can contain multiple records. + + :return: Sales Order confirmation values + :rtype: dict + """ + return { + 'state': 'sale', + 'date_order': fields.Datetime.now() + } + + def _action_confirm(self): + """ Implementation of additional mechanism of Sales Order confirmation. + This method should be extended when the confirmation should generated + other documents. In this method, the SO are in 'sale' state (not yet 'done'). + """ + # create an analytic account if at least an expense product + for order in self: + if any(expense_policy not in [False, 'no'] for expense_policy in order.order_line.product_id.mapped('expense_policy')): + if not order.analytic_account_id: + order._create_analytic_account() + + def _send_order_confirmation_mail(self): + """ Send a mail to the SO customer to inform them that their order has been confirmed. + + :return: None + """ + for order in self: + mail_template = order._get_confirmation_template() + order._send_order_notification_mail(mail_template) + + def _send_payment_succeeded_for_order_mail(self): + """ Send a mail to the SO customer to inform them that a payment has been initiated. + + :return: None + """ + mail_template = self.env.ref( + 'sale.mail_template_sale_payment_executed', raise_if_not_found=False + ) + for order in self: + order._send_order_notification_mail(mail_template) + + def _send_order_notification_mail(self, mail_template): + """ Send a mail to the customer + + Note: self.ensure_one() + + :param mail.template mail_template: the template used to generate the mail + :return: None + """ + self.ensure_one() + + if not mail_template: + return + + if self.env.su: + # sending mail in sudo was meant for it being sent from superuser + self = self.with_user(SUPERUSER_ID) + + self.with_context(force_send=True).message_post_with_source( + mail_template, + email_layout_xmlid='mail.mail_notification_layout_with_responsible_signature', + subtype_xmlid='mail.mt_comment', + ) + + def action_lock(self): + for order in self: + tx = order.sudo().transaction_ids._get_last() + if tx and tx.state == 'pending' and tx.provider_id.code == 'custom' and tx.provider_id.custom_mode == 'wire_transfer': + tx._set_done() + tx.write({'is_post_processed': True}) + self.locked = True + + def action_unlock(self): + self.locked = False + + def action_cancel(self): + """ Cancel SO after showing the cancel wizard when needed. (cfr :meth:`_show_cancel_wizard`) + + For post-cancel operations, please only override :meth:`_action_cancel`. + + note: self.ensure_one() if the wizard is shown. + """ + if any(order.locked for order in self): + raise UserError(_("You cannot cancel a locked order. Please unlock it first.")) + cancel_warning = self._show_cancel_wizard() + if cancel_warning: + self.ensure_one() + template_id = self.env['ir.model.data']._xmlid_to_res_id( + 'sale.mail_template_sale_cancellation', raise_if_not_found=False + ) + lang = self.env.context.get('lang') + template = self.env['mail.template'].browse(template_id) + if template.lang: + lang = template._render_lang(self.ids)[self.id] + ctx = { + 'default_template_id': template_id, + 'default_order_id': self.id, + 'mark_so_as_canceled': True, + 'default_email_layout_xmlid': "mail.mail_notification_layout_with_responsible_signature", + 'model_description': self.with_context(lang=lang).type_name, + } + return { + 'name': _('Cancel %s', self.type_name), + 'view_mode': 'form', + 'res_model': 'sale.order.cancel', + 'view_id': self.env.ref('sale.sale_order_cancel_view_form').id, + 'type': 'ir.actions.act_window', + 'context': ctx, + 'target': 'new' + } + else: + return self._action_cancel() + + def _action_cancel(self): + inv = self.invoice_ids.filtered(lambda inv: inv.state == 'draft') + inv.button_cancel() + return self.write({'state': 'cancel'}) + + def _show_cancel_wizard(self): + """ Decide whether the sale.order.cancel wizard should be shown to cancel specified orders. + + :return: True if there is any non-draft order in the given orders + :rtype: bool + """ + if self.env.context.get('disable_cancel_warning'): + return False + return any(so.state != 'draft' for so in self) + + def action_preview_sale_order(self): + self.ensure_one() + return { + 'type': 'ir.actions.act_url', + 'target': 'self', + 'url': self.get_portal_url(), + } + + def action_update_taxes(self): + self.ensure_one() + + self._recompute_taxes() + + if self.partner_id: + self.message_post(body=_("Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s.", + self.fiscal_position_id._get_html_link() if self.fiscal_position_id else "") + ) + + def _recompute_taxes(self): + lines_to_recompute = self.order_line.filtered(lambda line: not line.display_type) + lines_to_recompute._compute_tax_id() + self.show_update_fpos = False + + def action_update_prices(self): + self.ensure_one() + + self._recompute_prices() + + if self.pricelist_id: + message = _("Product prices have been recomputed according to pricelist %s.", + self.pricelist_id._get_html_link()) + else: + message = _("Product prices have been recomputed.") + self.message_post(body=message) + + def _recompute_prices(self): + lines_to_recompute = self._get_update_prices_lines() + lines_to_recompute.invalidate_recordset(['pricelist_item_id']) + lines_to_recompute._compute_price_unit() + # Special case: we want to overwrite the existing discount on _recompute_prices call + # i.e. to make sure the discount is correctly reset + # if pricelist discount_policy is different than when the price was first computed. + lines_to_recompute.discount = 0.0 + lines_to_recompute._compute_discount() + self.show_update_pricelist = False + + def _default_order_line_values(self): + default_data = super()._default_order_line_values() + new_default_data = self.env['sale.order.line']._get_product_catalog_lines_data() + return {**default_data, **new_default_data} + + def _get_action_add_from_catalog_extra_context(self): + return { + **super()._get_action_add_from_catalog_extra_context(), + 'product_catalog_currency_id': self.currency_id.id, + 'product_catalog_digits': self.order_line._fields['price_unit'].get_digits(self.env), + } + + def _get_product_catalog_domain(self): + return expression.AND([super()._get_product_catalog_domain(), [('sale_ok', '=', True)]]) + + # INVOICING # + + def _prepare_invoice(self): + """ + Prepare the dict of values to create the new invoice for a sales order. This method may be + overridden to implement custom invoice generation (making sure to call super() to establish + a clean extension chain). + """ + self.ensure_one() + + values = { + 'ref': self.client_order_ref or '', + 'move_type': 'out_invoice', + 'narration': self.note, + 'currency_id': self.currency_id.id, + 'campaign_id': self.campaign_id.id, + 'medium_id': self.medium_id.id, + 'source_id': self.source_id.id, + 'team_id': self.team_id.id, + 'partner_id': self.partner_invoice_id.id, + 'partner_shipping_id': self.partner_shipping_id.id, + 'fiscal_position_id': (self.fiscal_position_id or self.fiscal_position_id._get_fiscal_position(self.partner_invoice_id)).id, + 'invoice_origin': self.name, + 'invoice_payment_term_id': self.payment_term_id.id, + 'invoice_user_id': self.user_id.id, + 'payment_reference': self.reference, + 'transaction_ids': [Command.set(self.transaction_ids.ids)], + 'company_id': self.company_id.id, + 'invoice_line_ids': [], + 'user_id': self.user_id.id, + } + if self.journal_id: + values['journal_id'] = self.journal_id.id + return values + + def action_view_invoice(self, invoices=False): + if not invoices: + invoices = self.mapped('invoice_ids') + action = self.env['ir.actions.actions']._for_xml_id('account.action_move_out_invoice_type') + if len(invoices) > 1: + action['domain'] = [('id', 'in', invoices.ids)] + elif len(invoices) == 1: + form_view = [(self.env.ref('account.view_move_form').id, 'form')] + if 'views' in action: + action['views'] = form_view + [(state,view) for state,view in action['views'] if view != 'form'] + else: + action['views'] = form_view + action['res_id'] = invoices.id + else: + action = {'type': 'ir.actions.act_window_close'} + + context = { + 'default_move_type': 'out_invoice', + } + if len(self) == 1: + context.update({ + 'default_partner_id': self.partner_id.id, + 'default_partner_shipping_id': self.partner_shipping_id.id, + 'default_invoice_payment_term_id': self.payment_term_id.id or self.partner_id.property_payment_term_id.id or self.env['account.move'].default_get(['invoice_payment_term_id']).get('invoice_payment_term_id'), + 'default_invoice_origin': self.name, + }) + action['context'] = context + return action + + def _get_invoice_grouping_keys(self): + return ['company_id', 'partner_id', 'currency_id'] + + def _nothing_to_invoice_error_message(self): + return _( + "Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n\n" + "To resolve this issue, please ensure that:\n" + " \u2022 The products have been delivered before attempting to invoice them.\n" + " \u2022 The invoicing policy of the product is configured correctly.\n\n" + "If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n" + " \u2022 For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n" + " \u2022 For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n" + ) + + def _get_update_prices_lines(self): + """ Hook to exclude specific lines which should not be updated based on price list recomputation """ + return self.order_line.filtered(lambda line: not line.display_type) + + def _get_invoiceable_lines(self, final=False): + """Return the invoiceable lines for order `self`.""" + down_payment_line_ids = [] + invoiceable_line_ids = [] + pending_section = None + precision = self.env['decimal.precision'].precision_get('Product Unit of Measure') + + for line in self.order_line: + if line.display_type == 'line_section': + # Only invoice the section if one of its lines is invoiceable + pending_section = line + continue + if line.display_type != 'line_note' and float_is_zero(line.qty_to_invoice, precision_digits=precision): + continue + if line.qty_to_invoice > 0 or (line.qty_to_invoice < 0 and final) or line.display_type == 'line_note': + if line.is_downpayment: + # Keep down payment lines separately, to put them together + # at the end of the invoice, in a specific dedicated section. + down_payment_line_ids.append(line.id) + continue + if pending_section: + invoiceable_line_ids.append(pending_section.id) + pending_section = None + invoiceable_line_ids.append(line.id) + + return self.env['sale.order.line'].browse(invoiceable_line_ids + down_payment_line_ids) + + def _create_invoices(self, grouped=False, final=False, date=None): + """ Create invoice(s) for the given Sales Order(s). + + :param bool grouped: if True, invoices are grouped by SO id. + If False, invoices are grouped by keys returned by :meth:`_get_invoice_grouping_keys` + :param bool final: if True, refunds will be generated if necessary + :param date: unused parameter + :returns: created invoices + :rtype: `account.move` recordset + :raises: UserError if one of the orders has no invoiceable lines. + """ + if not self.env['account.move'].check_access_rights('create', False): + try: + self.check_access_rights('write') + self.check_access_rule('write') + except AccessError: + return self.env['account.move'] + + # 1) Create invoices. + invoice_vals_list = [] + invoice_item_sequence = 0 # Incremental sequencing to keep the lines order on the invoice. + for order in self: + order = order.with_company(order.company_id).with_context(lang=order.partner_invoice_id.lang) + + invoice_vals = order._prepare_invoice() + invoiceable_lines = order._get_invoiceable_lines(final) + + if not any(not line.display_type for line in invoiceable_lines): + continue + + invoice_line_vals = [] + down_payment_section_added = False + for line in invoiceable_lines: + if not down_payment_section_added and line.is_downpayment: + # Create a dedicated section for the down payments + # (put at the end of the invoiceable_lines) + invoice_line_vals.append( + Command.create( + order._prepare_down_payment_section_line(sequence=invoice_item_sequence) + ), + ) + down_payment_section_added = True + invoice_item_sequence += 1 + invoice_line_vals.append( + Command.create( + line._prepare_invoice_line(sequence=invoice_item_sequence) + ), + ) + invoice_item_sequence += 1 + + invoice_vals['invoice_line_ids'] += invoice_line_vals + invoice_vals_list.append(invoice_vals) + + if not invoice_vals_list and self._context.get('raise_if_nothing_to_invoice', True): + raise UserError(self._nothing_to_invoice_error_message()) + + # 2) Manage 'grouped' parameter: group by (partner_id, currency_id). + if not grouped: + new_invoice_vals_list = [] + invoice_grouping_keys = self._get_invoice_grouping_keys() + invoice_vals_list = sorted( + invoice_vals_list, + key=lambda x: [ + x.get(grouping_key) for grouping_key in invoice_grouping_keys + ] + ) + for _grouping_keys, invoices in groupby(invoice_vals_list, key=lambda x: [x.get(grouping_key) for grouping_key in invoice_grouping_keys]): + origins = set() + payment_refs = set() + refs = set() + ref_invoice_vals = None + for invoice_vals in invoices: + if not ref_invoice_vals: + ref_invoice_vals = invoice_vals + else: + ref_invoice_vals['invoice_line_ids'] += invoice_vals['invoice_line_ids'] + origins.add(invoice_vals['invoice_origin']) + payment_refs.add(invoice_vals['payment_reference']) + refs.add(invoice_vals['ref']) + ref_invoice_vals.update({ + 'ref': ', '.join(refs)[:2000], + 'invoice_origin': ', '.join(origins), + 'payment_reference': len(payment_refs) == 1 and payment_refs.pop() or False, + }) + new_invoice_vals_list.append(ref_invoice_vals) + invoice_vals_list = new_invoice_vals_list + + # 3) Create invoices. + + # As part of the invoice creation, we make sure the sequence of multiple SO do not interfere + # in a single invoice. Example: + # SO 1: + # - Section A (sequence: 10) + # - Product A (sequence: 11) + # SO 2: + # - Section B (sequence: 10) + # - Product B (sequence: 11) + # + # If SO 1 & 2 are grouped in the same invoice, the result will be: + # - Section A (sequence: 10) + # - Section B (sequence: 10) + # - Product A (sequence: 11) + # - Product B (sequence: 11) + # + # Resequencing should be safe, however we resequence only if there are less invoices than + # orders, meaning a grouping might have been done. This could also mean that only a part + # of the selected SO are invoiceable, but resequencing in this case shouldn't be an issue. + if len(invoice_vals_list) < len(self): + SaleOrderLine = self.env['sale.order.line'] + for invoice in invoice_vals_list: + sequence = 1 + for line in invoice['invoice_line_ids']: + line[2]['sequence'] = SaleOrderLine._get_invoice_line_sequence(new=sequence, old=line[2]['sequence']) + sequence += 1 + + # Manage the creation of invoices in sudo because a salesperson must be able to generate an invoice from a + # sale order without "billing" access rights. However, he should not be able to create an invoice from scratch. + moves = self.env['account.move'].sudo().with_context(default_move_type='out_invoice').create(invoice_vals_list) + + # 4) Some moves might actually be refunds: convert them if the total amount is negative + # We do this after the moves have been created since we need taxes, etc. to know if the total + # is actually negative or not + if final: + moves.sudo().filtered(lambda m: m.amount_total < 0).action_switch_move_type() + for move in moves: + if final: + # Downpayment might have been determined by a fixed amount set by the user. + # This amount is tax included. This can lead to rounding issues. + # E.g. a user wants a 100€ DP on a product with 21% tax. + # 100 / 1.21 = 82.64, 82.64 * 1,21 = 99.99 + # This is already corrected by adding/removing the missing cents on the DP invoice, + # but must also be accounted for on the final invoice. + + delta_amount = 0 + for order_line in self.order_line: + if not order_line.is_downpayment: + continue + inv_amt = order_amt = 0 + for invoice_line in order_line.invoice_lines: + if invoice_line.move_id == move: + inv_amt += invoice_line.price_total + elif invoice_line.move_id.state != 'cancel': # filter out canceled dp lines + order_amt += invoice_line.price_total + if inv_amt and order_amt: + # if not inv_amt, this order line is not related to current move + # if no order_amt, dp order line was not invoiced + delta_amount += (inv_amt * (1 if move.is_inbound() else -1)) + order_amt + + if not move.currency_id.is_zero(delta_amount): + receivable_line = move.line_ids.filtered( + lambda aml: aml.account_id.account_type == 'asset_receivable')[:1] + product_lines = move.line_ids.filtered( + lambda aml: aml.display_type == 'product' and aml.is_downpayment) + tax_lines = move.line_ids.filtered( + lambda aml: aml.tax_line_id.amount_type not in (False, 'fixed')) + if tax_lines and product_lines and receivable_line: + line_commands = [Command.update(receivable_line.id, { + 'amount_currency': receivable_line.amount_currency + delta_amount, + })] + delta_sign = 1 if delta_amount > 0 else -1 + for lines, attr, sign in ( + (product_lines, 'price_total', -1 if move.is_inbound() else 1), + (tax_lines, 'amount_currency', 1), + ): + remaining = delta_amount + lines_len = len(lines) + for line in lines: + if move.currency_id.compare_amounts(remaining, 0) != delta_sign: + break + amt = delta_sign * max( + move.currency_id.rounding, + abs(move.currency_id.round(remaining / lines_len)), + ) + remaining -= amt + line_commands.append(Command.update(line.id, {attr: line[attr] + amt * sign})) + move.line_ids = line_commands + + move.message_post_with_source( + 'mail.message_origin_link', + render_values={'self': move, 'origin': move.line_ids.sale_line_ids.order_id}, + subtype_xmlid='mail.mt_note', + ) + return moves + + # MAIL # + + def _track_finalize(self): + """ Override of `mail` to prevent logging changes when the SO is in a draft state. """ + if (len(self) == 1 + # The method _track_finalize is sometimes called too early or too late and it + # might cause a desynchronization with the cache, thus this condition is needed. + and self.env.cache.contains(self, self._fields['state']) and self.state == 'draft'): + self.env.cr.precommit.data.pop(f'mail.tracking.{self._name}', {}) + self.env.flush_all() + return + return super()._track_finalize() + + @api.returns('mail.message', lambda value: value.id) + def message_post(self, **kwargs): + if self.env.context.get('mark_so_as_sent'): + self.filtered(lambda o: o.state == 'draft').with_context(tracking_disable=True).write({'state': 'sent'}) + so_ctx = {'mail_post_autofollow': self.env.context.get('mail_post_autofollow', True)} + if self.env.context.get('mark_so_as_sent') and 'mail_notify_author' not in kwargs: + kwargs['notify_author'] = self.env.user.partner_id.id in (kwargs.get('partner_ids') or []) + return super(SaleOrder, self.with_context(**so_ctx)).message_post(**kwargs) + + def _notify_get_recipients_groups(self, message, model_description, msg_vals=None): + """ Give access button to users and portal customer as portal is integrated + in sale. Customer and portal group have probably no right to see + the document so they don't have the access button. """ + groups = super()._notify_get_recipients_groups( + message, model_description, msg_vals=msg_vals + ) + if not self: + return groups + + self.ensure_one() + if self._context.get('proforma'): + for group in [g for g in groups if g[0] in ('portal_customer', 'portal', 'follower', 'customer')]: + group[2]['has_button_access'] = False + return groups + local_msg_vals = dict(msg_vals or {}) + + # portal customers have full access (existence not granted, depending on partner_id) + try: + customer_portal_group = next(group for group in groups if group[0] == 'portal_customer') + except StopIteration: + pass + else: + access_opt = customer_portal_group[2].setdefault('button_access', {}) + is_tx_pending = self.get_portal_last_transaction().state == 'pending' + if self._has_to_be_signed(): + if self._has_to_be_paid(): + access_opt['title'] = _("View Quotation") if is_tx_pending else _("Sign & Pay Quotation") + else: + access_opt['title'] = _("Accept & Sign Quotation") + elif self._has_to_be_paid() and not is_tx_pending: + access_opt['title'] = _("Accept & Pay Quotation") + elif self.state in ('draft', 'sent'): + access_opt['title'] = _("View Quotation") + + # enable followers that have access through portal + follower_group = next(group for group in groups if group[0] == 'follower') + follower_group[2]['active'] = True + follower_group[2]['has_button_access'] = True + access_opt = follower_group[2].setdefault('button_access', {}) + if self.state in ('draft', 'sent'): + access_opt['title'] = _("View Quotation") + else: + access_opt['title'] = _("View Order") + access_opt['url'] = self._notify_get_action_link('view', **local_msg_vals) + + return groups + + def _notify_by_email_prepare_rendering_context(self, message, msg_vals, model_description=False, + force_email_company=False, force_email_lang=False): + render_context = super()._notify_by_email_prepare_rendering_context( + message, msg_vals, model_description=model_description, + force_email_company=force_email_company, force_email_lang=force_email_lang + ) + lang_code = render_context.get('lang') + subtitles = [ + render_context['record'].name, + ] + + if self.amount_total: + # Do not show the price in subtitles if zero (e.g. e-commerce orders are created empty) + subtitles.append( + format_amount(self.env, self.amount_total, self.currency_id, lang_code=lang_code), + ) + + if self.validity_date and self.state in ['draft', 'sent']: + formatted_date = format_date(self.env, self.validity_date, lang_code=lang_code) + subtitles.append(_("Expires on %(date)s", date=formatted_date)) + + render_context['subtitles'] = subtitles + return render_context + + def _phone_get_number_fields(self): + """ No phone or mobile field is available on sale model. Instead SMS will + fallback on partner-based computation using ``_mail_get_partner_fields``. """ + return [] + + def _track_subtype(self, init_values): + self.ensure_one() + if 'state' in init_values and self.state == 'sale': + return self.env.ref('sale.mt_order_confirmed') + elif 'state' in init_values and self.state == 'sent': + return self.env.ref('sale.mt_order_sent') + return super()._track_subtype(init_values) + + # PAYMENT # + + def _force_lines_to_invoice_policy_order(self): + """Force the qty_to_invoice to be computed as if the invoice_policy + was set to "Ordered quantities", independently of the product configuration. + + This is needed for the automatic invoice logic, as we want to automatically + invoice the full SO when it's paid. + """ + for line in self.order_line: + if line.state == 'sale': + # No need to set 0 as it is already the standard logic in the compute method. + line.qty_to_invoice = line.product_uom_qty - line.qty_invoiced + + def payment_action_capture(self): + """ Capture all transactions linked to this sale order. """ + self.ensure_one() + payment_utils.check_rights_on_recordset(self) + + # In sudo mode to bypass the checks on the rights on the transactions. + return self.transaction_ids.sudo().action_capture() + + def payment_action_void(self): + """ Void all transactions linked to this sale order. """ + payment_utils.check_rights_on_recordset(self) + + # In sudo mode to bypass the checks on the rights on the transactions. + self.authorized_transaction_ids.sudo().action_void() + + def get_portal_last_transaction(self): + self.ensure_one() + return self.transaction_ids.sudo()._get_last() + + def _get_order_lines_to_report(self): + down_payment_lines = self.order_line.filtered(lambda line: + line.is_downpayment + and not line.display_type + and not line._get_downpayment_state() + ) + + def show_line(line): + if not line.is_downpayment: + return True + elif line.display_type and down_payment_lines: + return True # Only show the down payment section if down payments were posted + elif line in down_payment_lines: + return True # Only show posted down payments + else: + return False + + return self.order_line.filtered(show_line) + + def _get_default_payment_link_values(self): + self.ensure_one() + amount_max = self.amount_total - self.amount_paid + + # Always default to the minimum value needed to confirm the order: + # - order is not confirmed yet + # - can be confirmed online + # - we have still not paid enough for confirmation. + prepayment_amount = self._get_prepayment_required_amount() + if ( + self.state in ('draft', 'sent') + and self.require_payment + and self.currency_id.compare_amounts(prepayment_amount, self.amount_paid) > 0 + ): + amount = prepayment_amount - self.amount_paid + else: + amount = amount_max + + return { + 'currency_id': self.currency_id.id, + 'partner_id': self.partner_invoice_id.id, + 'amount': amount, + 'amount_max': amount_max, + 'amount_paid': self.amount_paid, + } + + # PORTAL # + + def _has_to_be_signed(self): + """A sale order has to be signed when: + - its state is 'draft' or `sent` + - it's not expired; + - it requires a signature; + - it's not already signed. + + Note: self.ensure_one() + + :return: Whether the sale order has to be signed. + :rtype: bool + """ + self.ensure_one() + return ( + self.state in ['draft', 'sent'] + and not self.is_expired + and self.require_signature + and not self.signature + ) + + def _has_to_be_paid(self): + """A sale order has to be paid when: + - its state is 'draft' or `sent`; + - it's not expired; + - it requires a payment; + - the last transaction's state isn't `done`; + - the total amount is strictly positive. + + Note: self.ensure_one() + + :return: Whether the sale order has to be paid. + :rtype: bool + """ + self.ensure_one() + transaction = self.get_portal_last_transaction() + return ( + self.state in ['draft', 'sent'] + and not self.is_expired + and self.require_payment + and transaction.state != 'done' + and self.amount_total > 0 + ) + + def _get_portal_return_action(self): + """ Return the action used to display orders when returning from customer portal. """ + self.ensure_one() + return self.env.ref('sale.action_quotations_with_onboarding') + + def _get_name_portal_content_view(self): + """ This method can be inherited by localizations who want to localize the online quotation view. """ + self.ensure_one() + return 'sale.sale_order_portal_content' + + def _get_name_tax_totals_view(self): + """ This method can be inherited by localizations who want to localize the taxes displayed on the portal and sale order report. """ + return 'sale.document_tax_totals' + + def _get_report_base_filename(self): + self.ensure_one() + return f'{self.type_name} {self.name}' + + #=== CORE METHODS OVERRIDES ===# + + @api.model + def get_empty_list_help(self, help_msg): + self = self.with_context( + empty_list_help_document_name=_("sale order"), + ) + return super().get_empty_list_help(help_msg) + + def _compute_field_value(self, field): + if field.name != 'invoice_status' or self.env.context.get('mail_activity_automation_skip'): + return super()._compute_field_value(field) + + filtered_self = self.filtered( + lambda so: so.ids + and (so.user_id or so.partner_id.user_id) + and so._origin.invoice_status != 'upselling') + super()._compute_field_value(field) + + upselling_orders = filtered_self.filtered(lambda so: so.invoice_status == 'upselling') + upselling_orders._create_upsell_activity() + + #=== BUSINESS METHODS ===# + + def _create_upsell_activity(self): + if not self: + return + + self.activity_unlink(['sale.mail_act_sale_upsell']) + for order in self: + order_ref = order._get_html_link() + customer_ref = order.partner_id._get_html_link() + order.activity_schedule( + 'sale.mail_act_sale_upsell', + user_id=order.user_id.id or order.partner_id.user_id.id, + note=_("Upsell %(order)s for customer %(customer)s", order=order_ref, customer=customer_ref)) + + def _prepare_analytic_account_data(self, prefix=None): + """ Prepare SO analytic account creation values. + + :param str prefix: The prefix of the to-be-created analytic account name + :return: `account.analytic.account` creation values + :rtype: dict + """ + self.ensure_one() + name = self.name + if prefix: + name = prefix + ": " + self.name + plan = self.env['account.analytic.plan'].sudo().search([], limit=1) + if not plan: + plan = self.env['account.analytic.plan'].sudo().create({ + 'name': 'Default', + }) + return { + 'name': name, + 'code': self.client_order_ref, + 'company_id': self.company_id.id, + 'plan_id': plan.id, + 'partner_id': self.partner_id.id, + } + + def _create_analytic_account(self, prefix=None): + """ Create a new analytic account for the given orders. + + :param str prefix: if specified, the account name will be ': '. + If not, the account name will be the Sales Order reference. + :return: None + """ + for order in self: + analytic = self.env['account.analytic.account'].create(order._prepare_analytic_account_data(prefix)) + order.analytic_account_id = analytic + + def _prepare_down_payment_section_line(self, **optional_values): + """ Prepare the values to create a new down payment section. + + :param dict optional_values: any parameter that should be added to the returned down payment section + :return: `account.move.line` creation values + :rtype: dict + """ + self.ensure_one() + context = {'lang': self.partner_id.lang} + down_payments_section_line = { + 'display_type': 'line_section', + 'name': _("Down Payments"), + 'product_id': False, + 'product_uom_id': False, + 'quantity': 0, + 'discount': 0, + 'price_unit': 0, + 'account_id': False, + **optional_values + } + del context + return down_payments_section_line + + def _get_prepayment_required_amount(self): + """ Return the minimum amount needed to confirm automatically the quotation. + + Note: self.ensure_one() + + :return: The minimum amount needed to confirm automatically the quotation. + :rtype: float + """ + self.ensure_one() + if self.prepayment_percent == 1.0 or not self.require_payment: + return self.amount_total + else: + return self.currency_id.round(self.amount_total * self.prepayment_percent) + + def _is_confirmation_amount_reached(self): + """ Return whether `self.amount_paid` is higher than the prepayment required amount. + + Note: self.ensure_one() + + :return: Whether `self.amount_paid` is higher than the prepayment required amount. + :rtype: bool + """ + self.ensure_one() + amount_comparison = self.currency_id.compare_amounts( + self._get_prepayment_required_amount(), self.amount_paid, + ) + return amount_comparison <= 0 + + def _generate_downpayment_invoices(self): + """ Generate invoices as down payments for sale order. + + :return: The generated down payment invoices. + :rtype: recordset of `account.move` + """ + generated_invoices = self.env['account.move'] + + for order in self: + downpayment_wizard = order.env['sale.advance.payment.inv'].create({ + 'sale_order_ids': order, + 'advance_payment_method': 'fixed', + 'fixed_amount': order.amount_paid, + }) + generated_invoices |= downpayment_wizard._create_invoices(order) + + return generated_invoices + + def _get_product_catalog_order_data(self, products, **kwargs): + pricelist = self.pricelist_id._get_products_price( + quantity=1.0, + products=products, + currency=self.currency_id, + date=self.date_order, + **kwargs, + ) + return {product_id: {'price': price} for product_id, price in pricelist.items()} + + def _get_product_catalog_record_lines(self, product_ids): + grouped_lines = defaultdict(lambda: self.env['sale.order.line']) + for line in self.order_line: + if line.display_type or line.product_id.id not in product_ids: + continue + grouped_lines[line.product_id] |= line + return grouped_lines + + def _get_product_documents(self): + self.ensure_one() + + documents = ( + self.order_line.product_id.product_document_ids + | self.order_line.product_template_id.product_document_ids + ) + return self._filter_product_documents(documents).sorted() + + def _filter_product_documents(self, documents): + return documents.filtered( + lambda document: + document.attached_on == 'quotation' + or (self.state == 'sale' and document.attached_on == 'sale_order') + ) + + def _update_order_line_info(self, product_id, quantity, **kwargs): + """ Update sale order line information for a given product or create a + new one if none exists yet. + :param int product_id: The product, as a `product.product` id. + :return: The unit price of the product, based on the pricelist of the + sale order and the quantity selected. + :rtype: float + """ + sol = self.order_line.filtered(lambda line: line.product_id.id == product_id) + if sol: + if quantity != 0: + sol.product_uom_qty = quantity + elif self.state in ['draft', 'sent']: + price_unit = self.pricelist_id._get_product_price( + product=sol.product_id, + quantity=1.0, + currency=self.currency_id, + date=self.date_order, + **kwargs, + ) + sol.unlink() + return price_unit + else: + sol.product_uom_qty = 0 + elif quantity > 0: + sol = self.env['sale.order.line'].create({ + 'order_id': self.id, + 'product_id': product_id, + 'product_uom_qty': quantity, + 'sequence': ((self.order_line and self.order_line[-1].sequence + 1) or 10), # put it at the end of the order + }) + return sol.price_unit + + #=== HOOKS ===# + + def add_option_to_order_with_taxcloud(self): + self.ensure_one() + + def validate_taxes_on_sales_order(self): + # Override for correct taxcloud computation + # when using coupon and delivery + return True + + #=== TOOLING ===# + + def _is_readonly(self): + """ Return Whether the sale order is read-only or not based on the state or the lock status. + + A sale order is considered read-only if its state is 'cancel' or if the sale order is + locked. + + :return: Whether the sale order is read-only or not. + :rtype: bool + """ + self.ensure_one() + return self.state == 'cancel' or self.locked + + def _is_paid(self): + """ Return whether the sale order is paid or not based on the linked transactions. + + A sale order is considered paid if the sum of all the linked transaction is equal to or + higher than `self.amount_total`. + + :return: Whether the sale order is paid or not. + :rtype: bool + """ + self.ensure_one() + return self.currency_id.compare_amounts(self.amount_paid, self.amount_total) >= 0 + + def _get_lang(self): + self.ensure_one() + + if self.partner_id.lang and not self.partner_id.is_public: + return self.partner_id.lang + + return self.env.lang diff --git a/models/sale_order_line.py b/models/sale_order_line.py new file mode 100644 index 0000000..2f56f5a --- /dev/null +++ b/models/sale_order_line.py @@ -0,0 +1,1270 @@ +# -*- coding: utf-8 -*- +# Part of Odoo. See LICENSE file for full copyright and licensing details. + +from collections import defaultdict +from datetime import timedelta +from markupsafe import Markup + +from odoo import api, fields, models, _ +from odoo.exceptions import UserError +from odoo.fields import Command +from odoo.osv import expression +from odoo.tools import float_is_zero, float_compare, float_round, format_date, groupby + + +class SaleOrderLine(models.Model): + _name = 'sale.order.line' + _inherit = 'analytic.mixin' + _description = "Sales Order Line" + _rec_names_search = ['name', 'order_id.name'] + _order = 'order_id, sequence, id' + _check_company_auto = True + + _sql_constraints = [ + ('accountable_required_fields', + "CHECK(display_type IS NOT NULL OR (product_id IS NOT NULL AND product_uom IS NOT NULL))", + "Missing required fields on accountable sale order line."), + ('non_accountable_null_fields', + "CHECK(display_type IS NULL OR (product_id IS NULL AND price_unit = 0 AND product_uom_qty = 0 AND product_uom IS NULL AND customer_lead = 0))", + "Forbidden values on non-accountable sale order line"), + ] + + # Fields are ordered according by tech & business logics + # and computed fields are defined after their dependencies. + # This reduces execution stacks depth when precomputing fields + # on record creation (and is also a good ordering logic imho) + + order_id = fields.Many2one( + comodel_name='sale.order', + string="Order Reference", + required=True, ondelete='cascade', index=True, copy=False) + sequence = fields.Integer(string="Sequence", default=10) + + # Order-related fields + company_id = fields.Many2one( + related='order_id.company_id', + store=True, index=True, precompute=True) + currency_id = fields.Many2one( + related='order_id.currency_id', + depends=['order_id.currency_id'], + store=True, precompute=True) + order_partner_id = fields.Many2one( + related='order_id.partner_id', + string="Customer", + store=True, index=True, precompute=True) + salesman_id = fields.Many2one( + related='order_id.user_id', + string="Salesperson", + store=True, precompute=True) + state = fields.Selection( + related='order_id.state', + string="Order Status", + copy=False, store=True, precompute=True) + tax_country_id = fields.Many2one(related='order_id.tax_country_id') + + # Fields specifying custom line logic + display_type = fields.Selection( + selection=[ + ('line_section', "Section"), + ('line_note', "Note"), + ], + default=False) + is_downpayment = fields.Boolean( + string="Is a down payment", + help="Down payments are made when creating invoices from a sales order." + " They are not copied when duplicating a sales order.") + is_expense = fields.Boolean( + string="Is expense", + help="Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills") + + # Generic configuration fields + product_id = fields.Many2one( + comodel_name='product.product', + string="Product", + change_default=True, ondelete='restrict', index='btree_not_null', + domain="[('sale_ok', '=', True)]") + product_template_id = fields.Many2one( + string="Product Template", + comodel_name='product.template', + compute='_compute_product_template_id', + readonly=False, + search='_search_product_template_id', + # previously related='product_id.product_tmpl_id' + # not anymore since the field must be considered editable for product configurator logic + # without modifying the related product_id when updated. + domain=[('sale_ok', '=', True)]) + product_uom_category_id = fields.Many2one(related='product_id.uom_id.category_id', depends=['product_id']) + + product_custom_attribute_value_ids = fields.One2many( + comodel_name='product.attribute.custom.value', inverse_name='sale_order_line_id', + string="Custom Values", + compute='_compute_custom_attribute_values', + store=True, readonly=False, precompute=True, copy=True) + # M2M holding the values of product.attribute with create_variant field set to 'no_variant' + # It allows keeping track of the extra_price associated to those attribute values and add them to the SO line description + product_no_variant_attribute_value_ids = fields.Many2many( + comodel_name='product.template.attribute.value', + string="Extra Values", + compute='_compute_no_variant_attribute_values', + store=True, readonly=False, precompute=True, ondelete='restrict') + + name = fields.Text( + string="Description", + compute='_compute_name', + store=True, readonly=False, required=True, precompute=True) + + product_uom_qty = fields.Float( + string="Quantity", + compute='_compute_product_uom_qty', + digits='Product Unit of Measure', default=1.0, + store=True, readonly=False, required=True, precompute=True) + product_uom = fields.Many2one( + comodel_name='uom.uom', + string="Unit of Measure", + compute='_compute_product_uom', + store=True, readonly=False, precompute=True, ondelete='restrict', + domain="[('category_id', '=', product_uom_category_id)]") + + # Pricing fields + tax_id = fields.Many2many( + comodel_name='account.tax', + string="Taxes", + compute='_compute_tax_id', + store=True, readonly=False, precompute=True, + context={'active_test': False}, + check_company=True) + + # Tech field caching pricelist rule used for price & discount computation + pricelist_item_id = fields.Many2one( + comodel_name='product.pricelist.item', + compute='_compute_pricelist_item_id') + + price_unit = fields.Float( + string="Unit Price", + compute='_compute_price_unit', + digits='Product Price', + store=True, readonly=False, required=True, precompute=True) + + discount = fields.Float( + string="Discount (%)", + compute='_compute_discount', + digits='Discount', + store=True, readonly=False, precompute=True) + + price_subtotal = fields.Monetary( + string="Subtotal", + compute='_compute_amount', + store=True, precompute=True) + price_tax = fields.Float( + string="Total Tax", + compute='_compute_amount', + store=True, precompute=True) + price_total = fields.Monetary( + string="Total", + compute='_compute_amount', + store=True, precompute=True) + price_reduce_taxexcl = fields.Monetary( + string="Price Reduce Tax excl", + compute='_compute_price_reduce_taxexcl', + store=True, precompute=True) + price_reduce_taxinc = fields.Monetary( + string="Price Reduce Tax incl", + compute='_compute_price_reduce_taxinc', + store=True, precompute=True) + + # Logistics/Delivery fields + product_packaging_id = fields.Many2one( + comodel_name='product.packaging', + string="Packaging", + compute='_compute_product_packaging_id', + store=True, readonly=False, precompute=True, + domain="[('sales', '=', True), ('product_id','=',product_id)]", + check_company=True) + product_packaging_qty = fields.Float( + string="Packaging Quantity", + compute='_compute_product_packaging_qty', + store=True, readonly=False, precompute=True) + + customer_lead = fields.Float( + string="Lead Time", + compute='_compute_customer_lead', + store=True, readonly=False, required=True, precompute=True, + help="Number of days between the order confirmation and the shipping of the products to the customer") + + qty_delivered_method = fields.Selection( + selection=[ + ('manual', "Manual"), + ('analytic', "Analytic From Expenses"), + ], + string="Method to update delivered qty", + compute='_compute_qty_delivered_method', + store=True, precompute=True, + help="According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n" + " - Manual: the quantity is set manually on the line\n" + " - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n" + " - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" + " - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n") + qty_delivered = fields.Float( + string="Delivery Quantity", + compute='_compute_qty_delivered', + digits='Product Unit of Measure', + store=True, readonly=False, copy=False) + + # Analytic & Invoicing fields + qty_invoiced = fields.Float( + string="Invoiced Quantity", + compute='_compute_qty_invoiced', + digits='Product Unit of Measure', + store=True) + qty_to_invoice = fields.Float( + string="Quantity To Invoice", + compute='_compute_qty_to_invoice', + digits='Product Unit of Measure', + store=True) + + analytic_line_ids = fields.One2many( + comodel_name='account.analytic.line', inverse_name='so_line', + string="Analytic lines") + + invoice_lines = fields.Many2many( + comodel_name='account.move.line', + relation='sale_order_line_invoice_rel', column1='order_line_id', column2='invoice_line_id', + string="Invoice Lines", + copy=False) + invoice_status = fields.Selection( + selection=[ + ('upselling', "Upselling Opportunity"), + ('invoiced', "Fully Invoiced"), + ('to invoice', "To Invoice"), + ('no', "Nothing to Invoice"), + ], + string="Invoice Status", + compute='_compute_invoice_status', + store=True) + + untaxed_amount_invoiced = fields.Monetary( + string="Untaxed Invoiced Amount", + compute='_compute_untaxed_amount_invoiced', + store=True) + untaxed_amount_to_invoice = fields.Monetary( + string="Untaxed Amount To Invoice", + compute='_compute_untaxed_amount_to_invoice', + store=True) + + # Technical computed fields for UX purposes (hide/make fields readonly, ...) + product_type = fields.Selection(related='product_id.detailed_type', depends=['product_id']) + product_updatable = fields.Boolean( + string="Can Edit Product", + compute='_compute_product_updatable') + product_uom_readonly = fields.Boolean( + compute='_compute_product_uom_readonly') + tax_calculation_rounding_method = fields.Selection( + related='company_id.tax_calculation_rounding_method', + string='Tax calculation rounding method', readonly=True) + + #=== COMPUTE METHODS ===# + + @api.depends('order_partner_id', 'order_id', 'product_id') + def _compute_display_name(self): + name_per_id = self._additional_name_per_id() + for so_line in self.sudo(): + name = '{} - {}'.format(so_line.order_id.name, so_line.name and so_line.name.split('\n')[0] or so_line.product_id.name) + additional_name = name_per_id.get(so_line.id) + if additional_name: + name = f'{name} {additional_name}' + so_line.display_name = name + + @api.depends('product_id') + def _compute_product_template_id(self): + for line in self: + line.product_template_id = line.product_id.product_tmpl_id + + def _search_product_template_id(self, operator, value): + return [('product_id.product_tmpl_id', operator, value)] + + @api.depends('product_id') + def _compute_custom_attribute_values(self): + for line in self: + if not line.product_id: + line.product_custom_attribute_value_ids = False + continue + if not line.product_custom_attribute_value_ids: + continue + valid_values = line.product_id.product_tmpl_id.valid_product_template_attribute_line_ids.product_template_value_ids + # remove the is_custom values that don't belong to this template + for pacv in line.product_custom_attribute_value_ids: + if pacv.custom_product_template_attribute_value_id not in valid_values: + line.product_custom_attribute_value_ids -= pacv + + @api.depends('product_id') + def _compute_no_variant_attribute_values(self): + for line in self: + if not line.product_id: + line.product_no_variant_attribute_value_ids = False + continue + if not line.product_no_variant_attribute_value_ids: + continue + valid_values = line.product_id.product_tmpl_id.valid_product_template_attribute_line_ids.product_template_value_ids + # remove the no_variant attributes that don't belong to this template + for ptav in line.product_no_variant_attribute_value_ids: + if ptav._origin not in valid_values: + line.product_no_variant_attribute_value_ids -= ptav + + @api.depends('product_id') + def _compute_name(self): + for line in self: + if not line.product_id: + continue + lang = line.order_id._get_lang() + if lang != self.env.lang: + line = line.with_context(lang=lang) + name = line._get_sale_order_line_multiline_description_sale() + if line.is_downpayment and not line.display_type: + context = {'lang': lang} + dp_state = line._get_downpayment_state() + if dp_state == 'draft': + name = _("%(line_description)s (Draft)", line_description=name) + elif dp_state == 'cancel': + name = _("%(line_description)s (Canceled)", line_description=name) + else: + invoice = line._get_invoice_lines().move_id + if len(invoice) == 1 and invoice.payment_reference and invoice.invoice_date: + name = _( + "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)", + line_description=name, + reference=invoice.payment_reference, + date=format_date(line.env, invoice.invoice_date), + ) + del context + line.name = name + + def _get_sale_order_line_multiline_description_sale(self): + """ Compute a default multiline description for this sales order line. + + In most cases the product description is enough but sometimes we need to append information that only + exists on the sale order line itself. + e.g: + - custom attributes and attributes that don't create variants, both introduced by the "product configurator" + - in event_sale we need to know specifically the sales order line as well as the product to generate the name: + the product is not sufficient because we also need to know the event_id and the event_ticket_id (both which belong to the sale order line). + """ + self.ensure_one() + return self.product_id.get_product_multiline_description_sale() + self._get_sale_order_line_multiline_description_variants() + + def _get_sale_order_line_multiline_description_variants(self): + """When using no_variant attributes or is_custom values, the product + itself is not sufficient to create the description: we need to add + information about those special attributes and values. + + :return: the description related to special variant attributes/values + :rtype: string + """ + if not self.product_custom_attribute_value_ids and not self.product_no_variant_attribute_value_ids: + return "" + + name = "\n" + + custom_ptavs = self.product_custom_attribute_value_ids.custom_product_template_attribute_value_id + no_variant_ptavs = self.product_no_variant_attribute_value_ids._origin + multi_ptavs = no_variant_ptavs.filtered(lambda ptav: ptav.display_type == 'multi').sorted() + + # display the no_variant attributes, except those that are also + # displayed by a custom (avoid duplicate description) + for ptav in (no_variant_ptavs - multi_ptavs - custom_ptavs): + name += "\n" + ptav.display_name + + # display the selected values per attribute on a single for a multi checkbox + for pta, ptavs in groupby(multi_ptavs, lambda ptav: ptav.attribute_id): + name += "\n" + _( + "%(attribute)s: %(values)s", + attribute=pta.name, + values=", ".join(ptav.name for ptav in ptavs) + ) + + # Sort the values according to _order settings, because it doesn't work for virtual records in onchange + sorted_custom_ptav = self.product_custom_attribute_value_ids.custom_product_template_attribute_value_id.sorted() + for patv in sorted_custom_ptav: + pacv = self.product_custom_attribute_value_ids.filtered(lambda pcav: pcav.custom_product_template_attribute_value_id == patv) + name += "\n" + pacv.display_name + + return name + + @api.depends('display_type', 'product_id', 'product_packaging_qty') + def _compute_product_uom_qty(self): + for line in self: + if line.display_type: + line.product_uom_qty = 0.0 + continue + + if not line.product_packaging_id: + continue + packaging_uom = line.product_packaging_id.product_uom_id + qty_per_packaging = line.product_packaging_id.qty + product_uom_qty = packaging_uom._compute_quantity( + line.product_packaging_qty * qty_per_packaging, line.product_uom) + if float_compare(product_uom_qty, line.product_uom_qty, precision_rounding=line.product_uom.rounding) != 0: + line.product_uom_qty = product_uom_qty + + @api.depends('product_id') + def _compute_product_uom(self): + for line in self: + if not line.product_uom or (line.product_id.uom_id.id != line.product_uom.id): + line.product_uom = line.product_id.uom_id + + @api.depends('product_id', 'company_id') + def _compute_tax_id(self): + taxes_by_product_company = defaultdict(lambda: self.env['account.tax']) + lines_by_company = defaultdict(lambda: self.env['sale.order.line']) + cached_taxes = {} + for line in self: + lines_by_company[line.company_id] += line + for product in self.product_id: + for tax in product.taxes_id: + taxes_by_product_company[(product, tax.company_id)] += tax + for company, lines in lines_by_company.items(): + for line in lines.with_company(company): + taxes, comp = None, company + while not taxes and comp: + taxes = taxes_by_product_company[(line.product_id, comp)] + comp = comp.parent_id + if not line.product_id or not taxes: + # Nothing to map + line.tax_id = False + continue + fiscal_position = line.order_id.fiscal_position_id + cache_key = (fiscal_position.id, company.id, tuple(taxes.ids)) + cache_key += line._get_custom_compute_tax_cache_key() + if cache_key in cached_taxes: + result = cached_taxes[cache_key] + else: + result = fiscal_position.map_tax(taxes) + cached_taxes[cache_key] = result + # If company_id is set, always filter taxes by the company + line.tax_id = result + + def _get_custom_compute_tax_cache_key(self): + """Hook method to be able to set/get cached taxes while computing them""" + return tuple() + + @api.depends('product_id', 'product_uom', 'product_uom_qty') + def _compute_pricelist_item_id(self): + for line in self: + if not line.product_id or line.display_type or not line.order_id.pricelist_id: + line.pricelist_item_id = False + else: + line.pricelist_item_id = line.order_id.pricelist_id._get_product_rule( + line.product_id, + quantity=line.product_uom_qty or 1.0, + uom=line.product_uom, + date=line.order_id.date_order, + ) + + @api.depends('product_id', 'product_uom', 'product_uom_qty') + def _compute_price_unit(self): + for line in self: + # check if there is already invoiced amount. if so, the price shouldn't change as it might have been + # manually edited + if line.qty_invoiced > 0 or (line.product_id.expense_policy == 'cost' and line.is_expense): + continue + if not line.product_uom or not line.product_id: + line.price_unit = 0.0 + else: + line = line.with_company(line.company_id) + price = line._get_display_price() + line.price_unit = line.product_id._get_tax_included_unit_price( + line.company_id or line.env.company, + line.order_id.currency_id, + line.order_id.date_order, + 'sale', + fiscal_position=line.order_id.fiscal_position_id, + product_price_unit=price, + product_currency=line.currency_id + ) + + def _get_display_price(self): + """Compute the displayed unit price for a given line. + + Overridden in custom flows: + * where the price is not specified by the pricelist + * where the discount is not specified by the pricelist + + Note: self.ensure_one() + """ + self.ensure_one() + + pricelist_price = self._get_pricelist_price() + + if self.order_id.pricelist_id.discount_policy == 'with_discount': + return pricelist_price + + if not self.pricelist_item_id: + # No pricelist rule found => no discount from pricelist + return pricelist_price + + base_price = self._get_pricelist_price_before_discount() + + # negative discounts (= surcharge) are included in the display price + return max(base_price, pricelist_price) + + def _get_pricelist_price(self): + """Compute the price given by the pricelist for the given line information. + + :return: the product sales price in the order currency (without taxes) + :rtype: float + """ + self.ensure_one() + self.product_id.ensure_one() + + price = self.pricelist_item_id._compute_price( + product=self.product_id.with_context(**self._get_product_price_context()), + quantity=self.product_uom_qty or 1.0, + uom=self.product_uom, + date=self.order_id.date_order, + currency=self.currency_id, + ) + + return price + + def _get_product_price_context(self): + """Gives the context for product price computation. + + :return: additional context to consider extra prices from attributes in the base product price. + :rtype: dict + """ + self.ensure_one() + return self.product_id._get_product_price_context( + self.product_no_variant_attribute_value_ids, + ) + + def _get_pricelist_price_context(self): + """DO NOT USE in new code, this contextual logic should be dropped or heavily refactored soon""" + self.ensure_one() + return { + 'pricelist': self.order_id.pricelist_id.id, + 'uom': self.product_uom.id, + 'quantity': self.product_uom_qty, + 'date': self.order_id.date_order, + } + + def _get_pricelist_price_before_discount(self): + """Compute the price used as base for the pricelist price computation. + + :return: the product sales price in the order currency (without taxes) + :rtype: float + """ + self.ensure_one() + self.product_id.ensure_one() + + return self.pricelist_item_id._compute_price_before_discount( + product=self.product_id.with_context(**self._get_product_price_context()), + quantity=self.product_uom_qty or 1.0, + uom=self.product_uom, + date=self.order_id.date_order, + currency=self.currency_id, + ) + + @api.depends('product_id', 'product_uom', 'product_uom_qty') + def _compute_discount(self): + for line in self: + if not line.product_id or line.display_type: + line.discount = 0.0 + + if not ( + line.order_id.pricelist_id + and line.order_id.pricelist_id.discount_policy == 'without_discount' + ): + continue + + line.discount = 0.0 + + if not line.pricelist_item_id: + # No pricelist rule was found for the product + # therefore, the pricelist didn't apply any discount/change + # to the existing sales price. + continue + + line = line.with_company(line.company_id) + pricelist_price = line._get_pricelist_price() + base_price = line._get_pricelist_price_before_discount() + + if base_price != 0: # Avoid division by zero + discount = (base_price - pricelist_price) / base_price * 100 + if (discount > 0 and base_price > 0) or (discount < 0 and base_price < 0): + # only show negative discounts if price is negative + # otherwise it's a surcharge which shouldn't be shown to the customer + line.discount = discount + + def _convert_to_tax_base_line_dict(self, **kwargs): + """ Convert the current record to a dictionary in order to use the generic taxes computation method + defined on account.tax. + + :return: A python dictionary. + """ + self.ensure_one() + return self.env['account.tax']._convert_to_tax_base_line_dict( + self, + partner=self.order_id.partner_id, + currency=self.order_id.currency_id, + product=self.product_id, + taxes=self.tax_id, + price_unit=self.price_unit, + quantity=self.product_uom_qty, + discount=self.discount, + price_subtotal=self.price_subtotal, + **kwargs, + ) + + @api.depends('product_uom_qty', 'discount', 'price_unit', 'tax_id') + def _compute_amount(self): + """ + Compute the amounts of the SO line. + """ + for line in self: + tax_results = self.env['account.tax']._compute_taxes([ + line._convert_to_tax_base_line_dict() + ]) + totals = list(tax_results['totals'].values())[0] + amount_untaxed = totals['amount_untaxed'] + amount_tax = totals['amount_tax'] + + line.update({ + 'price_subtotal': amount_untaxed, + 'price_tax': amount_tax, + 'price_total': amount_untaxed + amount_tax, + }) + + @api.depends('price_subtotal', 'product_uom_qty') + def _compute_price_reduce_taxexcl(self): + for line in self: + line.price_reduce_taxexcl = line.price_subtotal / line.product_uom_qty if line.product_uom_qty else 0.0 + + @api.depends('price_total', 'product_uom_qty') + def _compute_price_reduce_taxinc(self): + for line in self: + line.price_reduce_taxinc = line.price_total / line.product_uom_qty if line.product_uom_qty else 0.0 + + @api.depends('product_id', 'product_uom_qty', 'product_uom') + def _compute_product_packaging_id(self): + for line in self: + # remove packaging if not match the product + if line.product_packaging_id.product_id != line.product_id: + line.product_packaging_id = False + # suggest biggest suitable packaging matching the SO's company + if line.product_id and line.product_uom_qty and line.product_uom: + suggested_packaging = line.product_id.packaging_ids\ + .filtered(lambda p: p.sales and (p.product_id.company_id <= p.company_id <= line.company_id))\ + ._find_suitable_product_packaging(line.product_uom_qty, line.product_uom) + line.product_packaging_id = suggested_packaging or line.product_packaging_id + + @api.depends('product_packaging_id', 'product_uom', 'product_uom_qty') + def _compute_product_packaging_qty(self): + self.product_packaging_qty = 0 + for line in self: + if not line.product_packaging_id: + continue + line.product_packaging_qty = line.product_packaging_id._compute_qty(line.product_uom_qty, line.product_uom) + + # This computed default is necessary to have a clean computation inheritance + # (cf sale_stock) instead of simply removing the default and specifying + # the compute attribute & method in sale_stock. + def _compute_customer_lead(self): + self.customer_lead = 0.0 + + @api.depends('is_expense') + def _compute_qty_delivered_method(self): + """ Sale module compute delivered qty for product [('type', 'in', ['consu']), ('service_type', '=', 'manual')] + - consu + expense_policy : analytic (sum of analytic unit_amount) + - consu + no expense_policy : manual (set manually on SOL) + - service (+ service_type='manual', the only available option) : manual + + This is true when only sale is installed: sale_stock redifine the behavior for 'consu' type, + and sale_timesheet implements the behavior of 'service' + service_type=timesheet. + """ + for line in self: + if line.is_expense: + line.qty_delivered_method = 'analytic' + else: # service and consu + line.qty_delivered_method = 'manual' + + @api.depends( + 'qty_delivered_method', + 'analytic_line_ids.so_line', + 'analytic_line_ids.unit_amount', + 'analytic_line_ids.product_uom_id') + def _compute_qty_delivered(self): + """ This method compute the delivered quantity of the SO lines: it covers the case provide by sale module, aka + expense/vendor bills (sum of unit_amount of AAL), and manual case. + This method should be overridden to provide other way to automatically compute delivered qty. Overrides should + take their concerned so lines, compute and set the `qty_delivered` field, and call super with the remaining + records. + """ + # compute for analytic lines + lines_by_analytic = self.filtered(lambda sol: sol.qty_delivered_method == 'analytic') + mapping = lines_by_analytic._get_delivered_quantity_by_analytic([('amount', '<=', 0.0)]) + for so_line in lines_by_analytic: + so_line.qty_delivered = mapping.get(so_line.id or so_line._origin.id, 0.0) + + def _get_downpayment_state(self): + self.ensure_one() + + if self.display_type: + return '' + + invoice_lines = self._get_invoice_lines() + if all(line.parent_state == 'draft' for line in invoice_lines): + return 'draft' + if all(line.parent_state == 'cancel' for line in invoice_lines): + return 'cancel' + + return '' + + def _get_delivered_quantity_by_analytic(self, additional_domain): + """ Compute and write the delivered quantity of current SO lines, based on their related + analytic lines. + :param additional_domain: domain to restrict AAL to include in computation (required since timesheet is an AAL with a project ...) + """ + result = defaultdict(float) + + # avoid recomputation if no SO lines concerned + if not self: + return result + + # group analytic lines by product uom and so line + domain = expression.AND([[('so_line', 'in', self.ids)], additional_domain]) + data = self.env['account.analytic.line']._read_group( + domain, + ['product_uom_id', 'so_line'], + ['unit_amount:sum', 'move_line_id:count_distinct', '__count'], + ) + + # convert uom and sum all unit_amount of analytic lines to get the delivered qty of SO lines + for uom, so_line, unit_amount_sum, move_line_id_count_distinct, count in data: + if not uom: + continue + # avoid counting unit_amount twice when dealing with multiple analytic lines on the same move line + if move_line_id_count_distinct == 1 and count > 1: + qty = unit_amount_sum / count + else: + qty = unit_amount_sum + if so_line.product_uom.category_id == uom.category_id: + qty = uom._compute_quantity(qty, so_line.product_uom, rounding_method='HALF-UP') + result[so_line.id] += qty + + return result + + @api.depends('invoice_lines.move_id.state', 'invoice_lines.quantity') + def _compute_qty_invoiced(self): + """ + Compute the quantity invoiced. If case of a refund, the quantity invoiced is decreased. Note + that this is the case only if the refund is generated from the SO and that is intentional: if + a refund made would automatically decrease the invoiced quantity, then there is a risk of reinvoicing + it automatically, which may not be wanted at all. That's why the refund has to be created from the SO + """ + for line in self: + qty_invoiced = 0.0 + for invoice_line in line._get_invoice_lines(): + if invoice_line.move_id.state != 'cancel' or invoice_line.move_id.payment_state == 'invoicing_legacy': + if invoice_line.move_id.move_type == 'out_invoice': + qty_invoiced += invoice_line.product_uom_id._compute_quantity(invoice_line.quantity, line.product_uom) + elif invoice_line.move_id.move_type == 'out_refund': + qty_invoiced -= invoice_line.product_uom_id._compute_quantity(invoice_line.quantity, line.product_uom) + line.qty_invoiced = qty_invoiced + + def _get_invoice_lines(self): + self.ensure_one() + if self._context.get('accrual_entry_date'): + return self.invoice_lines.filtered( + lambda l: l.move_id.invoice_date and l.move_id.invoice_date <= self._context['accrual_entry_date'] + ) + else: + return self.invoice_lines + + # no trigger product_id.invoice_policy to avoid retroactively changing SO + @api.depends('qty_invoiced', 'qty_delivered', 'product_uom_qty', 'state') + def _compute_qty_to_invoice(self): + """ + Compute the quantity to invoice. If the invoice policy is order, the quantity to invoice is + calculated from the ordered quantity. Otherwise, the quantity delivered is used. + """ + for line in self: + if line.state == 'sale' and not line.display_type: + if line.product_id.invoice_policy == 'order': + line.qty_to_invoice = line.product_uom_qty - line.qty_invoiced + else: + line.qty_to_invoice = line.qty_delivered - line.qty_invoiced + else: + line.qty_to_invoice = 0 + + @api.depends('state', 'product_uom_qty', 'qty_delivered', 'qty_to_invoice', 'qty_invoiced') + def _compute_invoice_status(self): + """ + Compute the invoice status of a SO line. Possible statuses: + - no: if the SO is not in status 'sale', we consider that there is nothing to + invoice. This is also the default value if the conditions of no other status is met. + - to invoice: we refer to the quantity to invoice of the line. Refer to method + `_compute_qty_to_invoice()` for more information on how this quantity is calculated. + - upselling: this is possible only for a product invoiced on ordered quantities for which + we delivered more than expected. The could arise if, for example, a project took more + time than expected but we decided not to invoice the extra cost to the client. This + occurs only in state 'sale', the upselling opportunity is removed from the list. + - invoiced: the quantity invoiced is larger or equal to the quantity ordered. + """ + precision = self.env['decimal.precision'].precision_get('Product Unit of Measure') + for line in self: + if line.state != 'sale': + line.invoice_status = 'no' + elif line.is_downpayment and line.untaxed_amount_to_invoice == 0: + line.invoice_status = 'invoiced' + elif not float_is_zero(line.qty_to_invoice, precision_digits=precision): + line.invoice_status = 'to invoice' + elif line.state == 'sale' and line.product_id.invoice_policy == 'order' and\ + line.product_uom_qty >= 0.0 and\ + float_compare(line.qty_delivered, line.product_uom_qty, precision_digits=precision) == 1: + line.invoice_status = 'upselling' + elif float_compare(line.qty_invoiced, line.product_uom_qty, precision_digits=precision) >= 0: + line.invoice_status = 'invoiced' + else: + line.invoice_status = 'no' + + @api.depends('invoice_lines', 'invoice_lines.price_total', 'invoice_lines.move_id.state', 'invoice_lines.move_id.move_type') + def _compute_untaxed_amount_invoiced(self): + """ Compute the untaxed amount already invoiced from the sale order line, taking the refund attached + the so line into account. This amount is computed as + SUM(inv_line.price_subtotal) - SUM(ref_line.price_subtotal) + where + `inv_line` is a customer invoice line linked to the SO line + `ref_line` is a customer credit note (refund) line linked to the SO line + """ + for line in self: + amount_invoiced = 0.0 + for invoice_line in line._get_invoice_lines(): + if invoice_line.move_id.state == 'posted': + invoice_date = invoice_line.move_id.invoice_date or fields.Date.today() + if invoice_line.move_id.move_type == 'out_invoice': + amount_invoiced += invoice_line.currency_id._convert(invoice_line.price_subtotal, line.currency_id, line.company_id, invoice_date) + elif invoice_line.move_id.move_type == 'out_refund': + amount_invoiced -= invoice_line.currency_id._convert(invoice_line.price_subtotal, line.currency_id, line.company_id, invoice_date) + line.untaxed_amount_invoiced = amount_invoiced + + @api.depends('state', 'product_id', 'untaxed_amount_invoiced', 'qty_delivered', 'product_uom_qty', 'price_unit') + def _compute_untaxed_amount_to_invoice(self): + """ Total of remaining amount to invoice on the sale order line (taxes excl.) as + total_sol - amount already invoiced + where Total_sol depends on the invoice policy of the product. + + Note: Draft invoice are ignored on purpose, the 'to invoice' amount should + come only from the SO lines. + """ + for line in self: + amount_to_invoice = 0.0 + if line.state == 'sale': + # Note: do not use price_subtotal field as it returns zero when the ordered quantity is + # zero. It causes problem for expense line (e.i.: ordered qty = 0, deli qty = 4, + # price_unit = 20 ; subtotal is zero), but when you can invoice the line, you see an + # amount and not zero. Since we compute untaxed amount, we can use directly the price + # reduce (to include discount) without using `compute_all()` method on taxes. + price_subtotal = 0.0 + uom_qty_to_consider = line.qty_delivered if line.product_id.invoice_policy == 'delivery' else line.product_uom_qty + price_reduce = line.price_unit * (1 - (line.discount or 0.0) / 100.0) + price_subtotal = price_reduce * uom_qty_to_consider + if len(line.tax_id.filtered(lambda tax: tax.price_include)) > 0: + # As included taxes are not excluded from the computed subtotal, `compute_all()` method + # has to be called to retrieve the subtotal without them. + # `price_reduce_taxexcl` cannot be used as it is computed from `price_subtotal` field. (see upper Note) + price_subtotal = line.tax_id.compute_all( + price_reduce, + currency=line.currency_id, + quantity=uom_qty_to_consider, + product=line.product_id, + partner=line.order_id.partner_shipping_id)['total_excluded'] + inv_lines = line._get_invoice_lines() + if any(inv_lines.mapped(lambda l: l.discount != line.discount)): + # In case of re-invoicing with different discount we try to calculate manually the + # remaining amount to invoice + amount = 0 + for l in inv_lines: + if len(l.tax_ids.filtered(lambda tax: tax.price_include)) > 0: + amount += l.tax_ids.compute_all(l.currency_id._convert(l.price_unit, line.currency_id, line.company_id, l.date or fields.Date.today(), round=False) * l.quantity)['total_excluded'] + else: + amount += l.currency_id._convert(l.price_unit, line.currency_id, line.company_id, l.date or fields.Date.today(), round=False) * l.quantity + + amount_to_invoice = max(price_subtotal - amount, 0) + else: + amount_to_invoice = price_subtotal - line.untaxed_amount_invoiced + + line.untaxed_amount_to_invoice = amount_to_invoice + + @api.depends('order_id.partner_id', 'product_id') + def _compute_analytic_distribution(self): + for line in self: + if not line.display_type: + distribution = line.env['account.analytic.distribution.model']._get_distribution({ + "product_id": line.product_id.id, + "product_categ_id": line.product_id.categ_id.id, + "partner_id": line.order_id.partner_id.id, + "partner_category_id": line.order_id.partner_id.category_id.ids, + "company_id": line.company_id.id, + }) + line.analytic_distribution = distribution or line.analytic_distribution + + @api.depends('product_id', 'state', 'qty_invoiced', 'qty_delivered') + def _compute_product_updatable(self): + for line in self: + if line.state == 'cancel': + line.product_updatable = False + elif line.state == 'sale' and ( + line.order_id.locked + or line.qty_invoiced > 0 + or line.qty_delivered > 0 + ): + line.product_updatable = False + else: + line.product_updatable = True + + @api.depends('state') + def _compute_product_uom_readonly(self): + for line in self: + # line.ids checks whether it's a new record not yet saved + line.product_uom_readonly = line.ids and line.state in ['sale', 'cancel'] + + #=== CONSTRAINT METHODS ===# + + #=== ONCHANGE METHODS ===# + + @api.onchange('product_id') + def _onchange_product_id_warning(self): + if not self.product_id: + return + + product = self.product_id + if product.sale_line_warn != 'no-message': + if product.sale_line_warn == 'block': + self.product_id = False + + return { + 'warning': { + 'title': _("Warning for %s", product.name), + 'message': product.sale_line_warn_msg, + } + } + + @api.onchange('product_packaging_id') + def _onchange_product_packaging_id(self): + if self.product_packaging_id and self.product_uom_qty: + newqty = self.product_packaging_id._check_qty(self.product_uom_qty, self.product_uom, "UP") + if float_compare(newqty, self.product_uom_qty, precision_rounding=self.product_uom.rounding) != 0: + return { + 'warning': { + 'title': _('Warning'), + 'message': _( + "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell %(quantity).2f %(unit)s.", + pack_size=self.product_packaging_id.qty, + pack_name=self.product_id.uom_id.name, + quantity=newqty, + unit=self.product_uom.name + ), + }, + } + + #=== CRUD METHODS ===# + + @api.model_create_multi + def create(self, vals_list): + for vals in vals_list: + if vals.get('display_type') or self.default_get(['display_type']).get('display_type'): + vals['product_uom_qty'] = 0.0 + + lines = super().create(vals_list) + if self.env.context.get('sale_no_log_for_new_lines'): + return lines + + for line in lines: + if line.product_id and line.state == 'sale': + msg = _("Extra line with %s", line.product_id.display_name) + line.order_id.message_post(body=msg) + # create an analytic account if at least an expense product + if line.product_id.expense_policy not in [False, 'no'] and not line.order_id.analytic_account_id: + line.order_id._create_analytic_account() + + return lines + + def write(self, values): + if 'display_type' in values and self.filtered(lambda line: line.display_type != values.get('display_type')): + raise UserError(_("You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete the current line and create a new line of the proper type.")) + + if 'product_uom_qty' in values: + precision = self.env['decimal.precision'].precision_get('Product Unit of Measure') + self.filtered( + lambda r: r.state == 'sale' and float_compare(r.product_uom_qty, values['product_uom_qty'], precision_digits=precision) != 0)._update_line_quantity(values) + + # Prevent writing on a locked SO. + protected_fields = self._get_protected_fields() + if any(self.order_id.mapped('locked')) and any(f in values.keys() for f in protected_fields): + protected_fields_modified = list(set(protected_fields) & set(values.keys())) + + if 'name' in protected_fields_modified and all(self.mapped('is_downpayment')): + protected_fields_modified.remove('name') + + fields = self.env['ir.model.fields'].sudo().search([ + ('name', 'in', protected_fields_modified), ('model', '=', self._name) + ]) + if fields: + raise UserError( + _('It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n%s', + '\n'.join(fields.mapped('field_description'))) + ) + + result = super().write(values) + + # Don't recompute the package_id if we are setting the quantity of the items and the quantity of packages + if 'product_uom_qty' in values and 'product_packaging_qty' in values and 'product_packaging_id' not in values: + self.env.remove_to_compute(self._fields['product_packaging_id'], self) + + return result + + def _get_protected_fields(self): + """ Give the fields that should not be modified on a locked SO. + + :returns: list of field names + :rtype: list + """ + return [ + 'product_id', 'name', 'price_unit', 'product_uom', 'product_uom_qty', + 'tax_id', 'analytic_distribution' + ] + + def _update_line_quantity(self, values): + orders = self.mapped('order_id') + for order in orders: + order_lines = self.filtered(lambda x: x.order_id == order) + msg = Markup("%s
    ") % _("The ordered quantity has been updated.") + for line in order_lines: + if 'product_id' in values and values['product_id'] != line.product_id.id: + # tracking is meaningless if the product is changed as well. + continue + msg += Markup("
  • %s:
    ") % line.product_id.display_name + msg += _( + "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s", + old_qty=line.product_uom_qty, + new_qty=values["product_uom_qty"] + ) + Markup("
    ") + if line.product_id.type in ('consu', 'product'): + msg += _("Delivered Quantity: %s", line.qty_delivered) + Markup("
    ") + msg += _("Invoiced Quantity: %s", line.qty_invoiced) + Markup("
    ") + msg += Markup("
") + order.message_post(body=msg) + + def _check_line_unlink(self): + """ Check whether given lines can be deleted or not. + + * Lines cannot be deleted if the order is confirmed. + * Down payment lines who have not yet been invoiced bypass that exception. + * Sections and Notes can always be deleted. + + :returns: Sales Order Lines that cannot be deleted + :rtype: `sale.order.line` recordset + """ + return self.filtered( + lambda line: + line.state == 'sale' + and (line.invoice_lines or not line.is_downpayment) + and not line.display_type + ) + + @api.ondelete(at_uninstall=False) + def _unlink_except_confirmed(self): + if self._check_line_unlink(): + raise UserError(_("Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n\ + Set the quantity to 0 instead.")) + + #=== ACTION METHODS ===# + + def action_add_from_catalog(self): + order = self.env['sale.order'].browse(self.env.context.get('order_id')) + return order.action_add_from_catalog() + + #=== BUSINESS METHODS ===# + + def _expected_date(self): + self.ensure_one() + if self.state == 'sale' and self.order_id.date_order: + order_date = self.order_id.date_order + else: + order_date = fields.Datetime.now() + return order_date + timedelta(days=self.customer_lead or 0.0) + + def compute_uom_qty(self, new_qty, stock_move, rounding=True): + return self.product_uom._compute_quantity(new_qty, stock_move.product_uom, rounding) + + def _get_invoice_line_sequence(self, new=0, old=0): + """ + Method intended to be overridden in third-party module if we want to prevent the resequencing + of invoice lines. + + :param int new: the new line sequence + :param int old: the old line sequence + + :return: the sequence of the SO line, by default the new one. + """ + return new or old + + def _prepare_invoice_line(self, **optional_values): + """Prepare the values to create the new invoice line for a sales order line. + + :param optional_values: any parameter that should be added to the returned invoice line + :rtype: dict + """ + self.ensure_one() + res = { + 'display_type': self.display_type or 'product', + 'sequence': self.sequence, + 'name': self.name, + 'product_id': self.product_id.id, + 'product_uom_id': self.product_uom.id, + 'quantity': self.qty_to_invoice, + 'discount': self.discount, + 'price_unit': self.price_unit, + 'tax_ids': [Command.set(self.tax_id.ids)], + 'sale_line_ids': [Command.link(self.id)], + 'is_downpayment': self.is_downpayment, + } + self._set_analytic_distribution(res, **optional_values) + if optional_values: + res.update(optional_values) + if self.display_type: + res['account_id'] = False + return res + + def _set_analytic_distribution(self, inv_line_vals, **optional_values): + analytic_account_id = self.order_id.analytic_account_id.id + if self.analytic_distribution and not self.display_type: + inv_line_vals['analytic_distribution'] = self.analytic_distribution + if analytic_account_id and not self.display_type: + analytic_account_id = str(analytic_account_id) + if 'analytic_distribution' in inv_line_vals: + inv_line_vals['analytic_distribution'][analytic_account_id] = inv_line_vals['analytic_distribution'].get(analytic_account_id, 0) + 100 + else: + inv_line_vals['analytic_distribution'] = {analytic_account_id: 100} + + def _prepare_procurement_values(self, group_id=False): + """ Prepare specific key for moves or other components that will be created from a stock rule + coming from a sale order line. This method could be override in order to add other custom key that could + be used in move/po creation. + """ + return {} + + def _validate_analytic_distribution(self): + for line in self.filtered(lambda l: not l.display_type and l.state in ['draft', 'sent']): + line._validate_distribution(**{ + 'product': line.product_id.id, + 'business_domain': 'sale_order', + 'company_id': line.company_id.id, + }) + + #=== CORE METHODS OVERRIDES ===# + + def _get_partner_display(self): + self.ensure_one() + commercial_partner = self.order_partner_id.commercial_partner_id + return f'({commercial_partner.ref or commercial_partner.name})' + + def _additional_name_per_id(self): + return { + so_line.id: so_line._get_partner_display() + for so_line in self + } + + #=== HOOKS ===# + + def _is_delivery(self): + self.ensure_one() + return False + + def _is_not_sellable_line(self): + # True if the line is a computed line (reward, delivery, ...) that user cannot add manually + return False + + def _get_product_catalog_lines_data(self, **kwargs): + """ Return information about sale order lines in `self`. + + If `self` is empty, this method returns only the default value(s) needed for the product + catalog. In this case, the quantity that equals 0. + + Otherwise, it returns a quantity and a price based on the product of the SOL(s) and whether + the product is read-only or not. + + A product is considered read-only if the order is considered read-only (see + ``SaleOrder._is_readonly`` for more details) or if `self` contains multiple records. + + Note: This method cannot be called with multiple records that have different products linked. + + :raise odoo.exceptions.ValueError: ``len(self.product_id) != 1`` + :rtype: dict + :return: A dict with the following structure: + { + 'quantity': float, + 'price': float, + 'readOnly': bool, + } + """ + if len(self) == 1: + return { + 'quantity': self.product_uom_qty, + 'price': self.price_unit, + 'readOnly': self.order_id._is_readonly(), + } + elif self: + self.product_id.ensure_one() + order_line = self[0] + order = order_line.order_id + return { + 'readOnly': True, + 'price': order.pricelist_id._get_product_price( + product=order_line.product_id, + quantity=1.0, + currency=order.currency_id, + date=order.date_order, + **kwargs, + ), + 'quantity': sum( + self.mapped( + lambda line: line.product_uom._compute_quantity( + qty=line.product_uom_qty, + to_unit=line.product_id.uom_id, + ) + ) + ), + } + else: + return { + 'quantity': 0, + # price will be computed in batch with pricelist utils so not given here + } + + #=== TOOLING ===# + + def _convert_to_sol_currency(self, amount, currency): + """Convert the given amount from the given currency to the SO(L) currency. + + :param float amount: the amount to convert + :param currency: currency in which the given amount is expressed + :type currency: `res.currency` record + :returns: converted amount + :rtype: float + """ + self.ensure_one() + to_currency = self.currency_id or self.order_id.currency_id + if currency and to_currency and currency != to_currency: + conversion_date = self.order_id.date_order or fields.Date.context_today(self) + company = self.company_id or self.order_id.company_id or self.env.company + return currency._convert( + from_amount=amount, + to_currency=to_currency, + company=company, + date=conversion_date, + round=False, + ) + return amount + + def has_valued_move_ids(self): + return self.move_ids diff --git a/models/utm_campaign.py b/models/utm_campaign.py new file mode 100644 index 0000000..33af74d --- /dev/null +++ b/models/utm_campaign.py @@ -0,0 +1,69 @@ +# -*- coding: utf-8 -*- +# Part of Odoo. See LICENSE file for full copyright and licensing details. + +from odoo import fields, models + +class UtmCampaign(models.Model): + _inherit = 'utm.campaign' + _description = 'UTM Campaign' + + quotation_count = fields.Integer('Quotation Count', + compute="_compute_quotation_count", compute_sudo=True, groups='sales_team.group_sale_salesman') + invoiced_amount = fields.Integer(string="Revenues generated by the campaign", + compute="_compute_sale_invoiced_amount", compute_sudo=True, groups='sales_team.group_sale_salesman') + company_id = fields.Many2one('res.company', string='Company', default=lambda self: self.env.company) + currency_id = fields.Many2one('res.currency', related='company_id.currency_id', string='Currency') + + def _compute_quotation_count(self): + quotation_data = self.env['sale.order']._read_group([ + ('campaign_id', 'in', self.ids)], + ['campaign_id'], ['__count']) + data_map = {campaign.id: count for campaign, count in quotation_data} + for campaign in self: + campaign.quotation_count = data_map.get(campaign.id, 0) + + def _compute_sale_invoiced_amount(self): + self.env['account.move.line'].flush_model(['balance', 'move_id', 'account_id', 'display_type']) + self.env['account.move'].flush_model(['state', 'campaign_id', 'move_type']) + query = """SELECT move.campaign_id, -SUM(line.balance) as price_subtotal + FROM account_move_line line + INNER JOIN account_move move ON line.move_id = move.id + WHERE move.state not in ('draft', 'cancel') + AND move.campaign_id IN %s + AND move.move_type IN ('out_invoice', 'out_refund', 'in_invoice', 'in_refund', 'out_receipt', 'in_receipt') + AND line.account_id IS NOT NULL + AND line.display_type = 'product' + GROUP BY move.campaign_id + """ + + self._cr.execute(query, [tuple(self.ids)]) + query_res = self._cr.dictfetchall() + + campaigns = self.browse() + for datum in query_res: + campaign = self.browse(datum['campaign_id']) + campaign.invoiced_amount = datum['price_subtotal'] + campaigns |= campaign + for campaign in (self - campaigns): + campaign.invoiced_amount = 0 + + def action_redirect_to_quotations(self): + action = self.env["ir.actions.actions"]._for_xml_id("sale.action_quotations_with_onboarding") + action['domain'] = [('campaign_id', '=', self.id)] + action['context'] = {'default_campaign_id': self.id} + return action + + def action_redirect_to_invoiced(self): + action = self.env["ir.actions.actions"]._for_xml_id("account.action_move_journal_line") + invoices = self.env['account.move'].search([('campaign_id', '=', self.id)]) + action['context'] = { + 'create': False, + 'edit': False, + 'view_no_maturity': True + } + action['domain'] = [ + ('id', 'in', invoices.ids), + ('move_type', 'in', ('out_invoice', 'out_refund', 'in_invoice', 'in_refund', 'out_receipt', 'in_receipt')), + ('state', 'not in', ['draft', 'cancel']) + ] + return action diff --git a/populate/__init__.py b/populate/__init__.py new file mode 100644 index 0000000..469e7d1 --- /dev/null +++ b/populate/__init__.py @@ -0,0 +1,3 @@ +from . import product_attribute +from . import sale_order +from . import product diff --git a/populate/product.py b/populate/product.py new file mode 100644 index 0000000..1c54080 --- /dev/null +++ b/populate/product.py @@ -0,0 +1,14 @@ +# -*- coding: utf-8 -*- +# Part of Odoo. See LICENSE file for full copyright and licensing details. + +from odoo import models +from odoo.tools import populate + + +class ProductProduct(models.Model): + _inherit = "product.product" + + def _populate_get_product_factories(self): + """Populate the invoice_policy of product.product & product.template models.""" + return super()._populate_get_product_factories() + [ + ("invoice_policy", populate.randomize(['order', 'delivery'], [5, 5]))] diff --git a/populate/product_attribute.py b/populate/product_attribute.py new file mode 100644 index 0000000..5733dde --- /dev/null +++ b/populate/product_attribute.py @@ -0,0 +1,42 @@ +# -*- coding: utf-8 -*- +# Part of Odoo. See LICENSE file for full copyright and licensing details. + +from odoo import models +from odoo.tools import populate + + +class ProductAttribute(models.Model): + _inherit = "product.attribute" + + def _populate_factories(self): + + return super()._populate_factories() + [ + ("display_type", populate.randomize(['radio', 'select', 'color'], [6, 3, 1])), + ] + + +class ProductAttributeValue(models.Model): + _inherit = "product.attribute.value" + + def _populate_factories(self): + attribute_ids = self.env.registry.populated_models["product.attribute"] + color_attribute_ids = self.env["product.attribute"].search([ + ("id", "in", attribute_ids), + ("display_type", "=", "color"), + ]).ids + + def get_custom_values(iterator, field_group, model_name): + r = populate.Random('%s+fields+%s' % (model_name, field_group)) + for _, values in enumerate(iterator): + attribute_id = values.get("attribute_id") + if attribute_id in color_attribute_ids: + values["html_color"] = r.choice( + ["#FFFFFF", "#000000", "#FFC300", "#1BC56D", "#FFFF00", "#FF0000"], + ) + elif not r.getrandbits(4): + values["is_custom"] = True + yield values + + return super()._populate_factories() + [ + ("_custom_values", get_custom_values), + ] diff --git a/populate/sale_order.py b/populate/sale_order.py new file mode 100644 index 0000000..99f04b3 --- /dev/null +++ b/populate/sale_order.py @@ -0,0 +1,98 @@ +# -*- coding: utf-8 -*- +# Part of Odoo. See LICENSE file for full copyright and licensing details. +import logging + +from odoo import models +from odoo.tools import populate, groupby + +_logger = logging.getLogger(__name__) + + +class SaleOrder(models.Model): + _inherit = "sale.order" + _populate_sizes = {"small": 100, "medium": 2_000, "large": 20_000} + _populate_dependencies = ["res.partner", "res.company", "res.users", "product.pricelist"] + + def _populate_factories(self): + company_ids = self.env.registry.populated_models["res.company"] + + def x_ids_by_company(recordset, with_false=True): + x_by_company = dict(groupby(recordset, key=lambda x_record: x_record.company_id.id)) + if with_false: + x_inter_company = self.env[recordset._name].concat(*x_by_company.get(False, [])) + else: + x_inter_company = self.env[recordset._name] + return {com: (self.env[recordset._name].concat(*x_records) | x_inter_company).ids for com, x_records in x_by_company.items() if com} + + partners_ids_by_company = x_ids_by_company(self.env["res.partner"].browse(self.env.registry.populated_models["res.partner"])) + pricelist_ids_by_company = x_ids_by_company(self.env["product.pricelist"].browse(self.env.registry.populated_models["product.pricelist"])) + user_ids_by_company = x_ids_by_company(self.env["res.users"].browse(self.env.registry.populated_models["res.users"]), with_false=False) + + def get_company_info(iterator, field_name, model_name): + random = populate.Random("sale_order_company") + for values in iterator: + cid = values.get("company_id") + valid_partner_ids = partners_ids_by_company[cid] + valid_user_ids = user_ids_by_company[cid] + valid_pricelist_ids = pricelist_ids_by_company[cid] + values.update({ + "partner_id": random.choice(valid_partner_ids), + "user_id": random.choice(valid_user_ids), + "pricelist_id": random.choice(valid_pricelist_ids), + }) + yield values + + return [ + ("company_id", populate.randomize(company_ids)), + ("_company_limited_fields", get_company_info), + ("require_payment", populate.randomize([True, False])), + ("require_signature", populate.randomize([True, False])), + ] + + +class SaleOrderLine(models.Model): + _inherit = "sale.order.line" + _populate_sizes = {"small": 1_000, "medium": 50_000, "large": 100_000} + _populate_dependencies = ["sale.order", "product.product"] + + def _populate(self, size): + so_line = super()._populate(size) + self.confirm_sale_order(0.60, so_line) + return so_line + + def confirm_sale_order(self, sample_ratio, so_line): + # Confirm sample_ratio * 100 % of so + random = populate.Random('confirm_sale_order') + order_ids = self.filter_confirmable_sale_orders(so_line.order_id).ids + orders_to_confirm = self.env['sale.order'].browse(random.sample(order_ids, int(len(order_ids) * sample_ratio))) + _logger.info("Confirm %d sale orders", len(orders_to_confirm)) + orders_to_confirm.action_confirm() + return orders_to_confirm + + @classmethod + def filter_confirmable_sale_orders(cls, sale_order): + return sale_order + + def _populate_factories(self): + order_ids = self.env.registry.populated_models["sale.order"] + product_ids = self.env.registry.populated_models["product.product"] + # If we want more advanced products with multiple variants + # add a populate dependency on product template and the following lines + if 'product.template' in self.env.registry.populated_models: + product_ids += self.env["product.product"].search([ + ('product_tmpl_id', 'in', self.env.registry.populated_models["product.template"]) + ]).ids + + self.env['product.product'].browse(product_ids).fetch(['uom_id']) # prefetch all uom_id + + def get_product_uom(values, counter, random): + return self.env['product.product'].browse(values['product_id']).uom_id.id + + # TODO sections & notes (display_type & name) + + return [ + ("order_id", populate.randomize(order_ids)), + ("product_id", populate.randomize(product_ids)), + ("product_uom", populate.compute(get_product_uom)), + ("product_uom_qty", populate.randint(1, 200)), + ] diff --git a/report/__init__.py b/report/__init__.py new file mode 100644 index 0000000..4deca10 --- /dev/null +++ b/report/__init__.py @@ -0,0 +1,5 @@ +# -*- coding: utf-8 -*- +# Part of Odoo. See LICENSE file for full copyright and licensing details. + +from . import account_invoice_report +from . import sale_report diff --git a/report/account_invoice_report.py b/report/account_invoice_report.py new file mode 100644 index 0000000..cf751da --- /dev/null +++ b/report/account_invoice_report.py @@ -0,0 +1,13 @@ +# -*- coding: utf-8 -*- +# Part of Odoo. See LICENSE file for full copyright and licensing details. + +from odoo import fields, models + + +class AccountInvoiceReport(models.Model): + _inherit = 'account.invoice.report' + + team_id = fields.Many2one(comodel_name='crm.team', string="Sales Team") + + def _select(self): + return super()._select() + ", move.team_id as team_id" diff --git a/report/account_invoice_report_views.xml b/report/account_invoice_report_views.xml new file mode 100644 index 0000000..90fc3f2 --- /dev/null +++ b/report/account_invoice_report_views.xml @@ -0,0 +1,37 @@ + + + + + account.invoice.report.search.inherit + account.invoice.report + + + + + + + + + + + + + account.invoice.report.view.tree.inherit.sale + account.invoice.report + + + + + + + + + + Invoices Analysis + account.invoice.report + graph + [('state', 'not in', ['draft', 'cancel'])] + {'search_default_month':1, 'search_default_team_id': [active_id]} + From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs. + + diff --git a/report/ir_actions_report.xml b/report/ir_actions_report.xml new file mode 100644 index 0000000..ff5fbbe --- /dev/null +++ b/report/ir_actions_report.xml @@ -0,0 +1,27 @@ + + + + + Quotation / Order + sale.order + qweb-pdf + sale.report_saleorder + sale.report_saleorder + (object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or 'Order - %s' % (object.name) + + report + + + + PRO-FORMA Invoice + sale.order + qweb-pdf + sale.report_saleorder_pro_forma + sale.report_saleorder_pro_forma + 'PRO-FORMA - %s' % (object.name) + + report + + + + diff --git a/report/ir_actions_report_templates.xml b/report/ir_actions_report_templates.xml new file mode 100644 index 0000000..9000abd --- /dev/null +++ b/report/ir_actions_report_templates.xml @@ -0,0 +1,215 @@ + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/report/sale_report.py b/report/sale_report.py new file mode 100644 index 0000000..ecd6217 --- /dev/null +++ b/report/sale_report.py @@ -0,0 +1,229 @@ +# Part of Odoo. See LICENSE file for full copyright and licensing details. + +from odoo import api, fields, models + +from odoo.addons.sale.models.sale_order import SALE_ORDER_STATE + + +class SaleReport(models.Model): + _name = "sale.report" + _description = "Sales Analysis Report" + _auto = False + _rec_name = 'date' + _order = 'date desc' + + @api.model + def _get_done_states(self): + return ['sale'] + + # sale.order fields + name = fields.Char(string="Order Reference", readonly=True) + date = fields.Datetime(string="Order Date", readonly=True) + partner_id = fields.Many2one(comodel_name='res.partner', string="Customer", readonly=True) + company_id = fields.Many2one(comodel_name='res.company', readonly=True) + pricelist_id = fields.Many2one(comodel_name='product.pricelist', readonly=True) + team_id = fields.Many2one(comodel_name='crm.team', string="Sales Team", readonly=True) + user_id = fields.Many2one(comodel_name='res.users', string="Salesperson", readonly=True) + state = fields.Selection(selection=SALE_ORDER_STATE, string="Status", readonly=True) + analytic_account_id = fields.Many2one( + comodel_name='account.analytic.account', string="Analytic Account", readonly=True) + invoice_status = fields.Selection( + selection=[ + ('upselling', "Upselling Opportunity"), + ('invoiced', "Fully Invoiced"), + ('to invoice', "To Invoice"), + ('no', "Nothing to Invoice"), + ], string="Invoice Status", readonly=True) + + campaign_id = fields.Many2one(comodel_name='utm.campaign', string="Campaign", readonly=True) + medium_id = fields.Many2one(comodel_name='utm.medium', string="Medium", readonly=True) + source_id = fields.Many2one(comodel_name='utm.source', string="Source", readonly=True) + + # res.partner fields + commercial_partner_id = fields.Many2one( + comodel_name='res.partner', string="Customer Entity", readonly=True) + country_id = fields.Many2one( + comodel_name='res.country', string="Customer Country", readonly=True) + industry_id = fields.Many2one( + comodel_name='res.partner.industry', string="Customer Industry", readonly=True) + partner_zip = fields.Char(string="Customer ZIP", readonly=True) + state_id = fields.Many2one(comodel_name='res.country.state', string="Customer State", readonly=True) + + # sale.order.line fields + order_reference = fields.Reference(string='Related Order', selection=[('sale.order', 'Sales Order')], group_operator="count_distinct") + + categ_id = fields.Many2one( + comodel_name='product.category', string="Product Category", readonly=True) + product_id = fields.Many2one( + comodel_name='product.product', string="Product Variant", readonly=True) + product_tmpl_id = fields.Many2one( + comodel_name='product.template', string="Product", readonly=True) + product_uom = fields.Many2one(comodel_name='uom.uom', string="Unit of Measure", readonly=True) + product_uom_qty = fields.Float(string="Qty Ordered", readonly=True) + qty_to_deliver = fields.Float(string="Qty To Deliver", readonly=True) + qty_delivered = fields.Float(string="Qty Delivered", readonly=True) + qty_to_invoice = fields.Float(string="Qty To Invoice", readonly=True) + qty_invoiced = fields.Float(string="Qty Invoiced", readonly=True) + price_subtotal = fields.Monetary(string="Untaxed Total", readonly=True) + price_total = fields.Monetary(string="Total", readonly=True) + untaxed_amount_to_invoice = fields.Monetary(string="Untaxed Amount To Invoice", readonly=True) + untaxed_amount_invoiced = fields.Monetary(string="Untaxed Amount Invoiced", readonly=True) + + weight = fields.Float(string="Gross Weight", readonly=True) + volume = fields.Float(string="Volume", readonly=True) + + discount = fields.Float(string="Discount %", readonly=True, group_operator='avg') + discount_amount = fields.Monetary(string="Discount Amount", readonly=True) + + # aggregates or computed fields + nbr = fields.Integer(string="# of Lines", readonly=True) + currency_id = fields.Many2one(comodel_name='res.currency', compute='_compute_currency_id') + + @api.depends_context('allowed_company_ids') + def _compute_currency_id(self): + self.currency_id = self.env.company.currency_id + + def _with_sale(self): + return "" + + def _select_sale(self): + select_ = f""" + MIN(l.id) AS id, + l.product_id AS product_id, + t.uom_id AS product_uom, + CASE WHEN l.product_id IS NOT NULL THEN SUM(l.product_uom_qty / u.factor * u2.factor) ELSE 0 END AS product_uom_qty, + CASE WHEN l.product_id IS NOT NULL THEN SUM(l.qty_delivered / u.factor * u2.factor) ELSE 0 END AS qty_delivered, + CASE WHEN l.product_id IS NOT NULL THEN SUM((l.product_uom_qty - l.qty_delivered) / u.factor * u2.factor) ELSE 0 END AS qty_to_deliver, + CASE WHEN l.product_id IS NOT NULL THEN SUM(l.qty_invoiced / u.factor * u2.factor) ELSE 0 END AS qty_invoiced, + CASE WHEN l.product_id IS NOT NULL THEN SUM(l.qty_to_invoice / u.factor * u2.factor) ELSE 0 END AS qty_to_invoice, + CASE WHEN l.product_id IS NOT NULL THEN SUM(l.price_total + / {self._case_value_or_one('s.currency_rate')} + * {self._case_value_or_one('currency_table.rate')} + ) ELSE 0 + END AS price_total, + CASE WHEN l.product_id IS NOT NULL THEN SUM(l.price_subtotal + / {self._case_value_or_one('s.currency_rate')} + * {self._case_value_or_one('currency_table.rate')} + ) ELSE 0 + END AS price_subtotal, + CASE WHEN l.product_id IS NOT NULL THEN SUM(l.untaxed_amount_to_invoice + / {self._case_value_or_one('s.currency_rate')} + * {self._case_value_or_one('currency_table.rate')} + ) ELSE 0 + END AS untaxed_amount_to_invoice, + CASE WHEN l.product_id IS NOT NULL THEN SUM(l.untaxed_amount_invoiced + / {self._case_value_or_one('s.currency_rate')} + * {self._case_value_or_one('currency_table.rate')} + ) ELSE 0 + END AS untaxed_amount_invoiced, + COUNT(*) AS nbr, + s.name AS name, + s.date_order AS date, + s.state AS state, + s.invoice_status as invoice_status, + s.partner_id AS partner_id, + s.user_id AS user_id, + s.company_id AS company_id, + s.campaign_id AS campaign_id, + s.medium_id AS medium_id, + s.source_id AS source_id, + t.categ_id AS categ_id, + s.pricelist_id AS pricelist_id, + s.analytic_account_id AS analytic_account_id, + s.team_id AS team_id, + p.product_tmpl_id, + partner.commercial_partner_id AS commercial_partner_id, + partner.country_id AS country_id, + partner.industry_id AS industry_id, + partner.state_id AS state_id, + partner.zip AS partner_zip, + CASE WHEN l.product_id IS NOT NULL THEN SUM(p.weight * l.product_uom_qty / u.factor * u2.factor) ELSE 0 END AS weight, + CASE WHEN l.product_id IS NOT NULL THEN SUM(p.volume * l.product_uom_qty / u.factor * u2.factor) ELSE 0 END AS volume, + l.discount AS discount, + CASE WHEN l.product_id IS NOT NULL THEN SUM(l.price_unit * l.product_uom_qty * l.discount / 100.0 + / {self._case_value_or_one('s.currency_rate')} + * {self._case_value_or_one('currency_table.rate')} + ) ELSE 0 + END AS discount_amount, + concat('sale.order', ',', s.id) AS order_reference""" + + additional_fields_info = self._select_additional_fields() + template = """, + %s AS %s""" + for fname, query_info in additional_fields_info.items(): + select_ += template % (query_info, fname) + + return select_ + + def _case_value_or_one(self, value): + return f"""CASE COALESCE({value}, 0) WHEN 0 THEN 1.0 ELSE {value} END""" + + def _select_additional_fields(self): + """Hook to return additional fields SQL specification for select part of the table query. + + :returns: mapping field -> SQL computation of field, will be converted to '_ AS _field' in the final table definition + :rtype: dict + """ + return {} + + def _from_sale(self): + return """ + sale_order_line l + LEFT JOIN sale_order s ON s.id=l.order_id + JOIN res_partner partner ON s.partner_id = partner.id + LEFT JOIN product_product p ON l.product_id=p.id + LEFT JOIN product_template t ON p.product_tmpl_id=t.id + LEFT JOIN uom_uom u ON u.id=l.product_uom + LEFT JOIN uom_uom u2 ON u2.id=t.uom_id + JOIN {currency_table} ON currency_table.company_id = s.company_id + """.format( + currency_table=self.env['res.currency']._get_query_currency_table(self.env.companies.ids, fields.Date.today()) + ) + + def _where_sale(self): + return """ + l.display_type IS NULL""" + + def _group_by_sale(self): + return """ + l.product_id, + l.order_id, + t.uom_id, + t.categ_id, + s.name, + s.date_order, + s.partner_id, + s.user_id, + s.state, + s.invoice_status, + s.company_id, + s.campaign_id, + s.medium_id, + s.source_id, + s.pricelist_id, + s.analytic_account_id, + s.team_id, + p.product_tmpl_id, + partner.commercial_partner_id, + partner.country_id, + partner.industry_id, + partner.state_id, + partner.zip, + l.discount, + s.id, + currency_table.rate""" + + def _query(self): + with_ = self._with_sale() + return f""" + {"WITH" + with_ + "(" if with_ else ""} + SELECT {self._select_sale()} + FROM {self._from_sale()} + WHERE {self._where_sale()} + GROUP BY {self._group_by_sale()} + {")" if with_ else ""} + """ + + @property + def _table_query(self): + return self._query() diff --git a/report/sale_report_views.xml b/report/sale_report_views.xml new file mode 100644 index 0000000..3722171 --- /dev/null +++ b/report/sale_report_views.xml @@ -0,0 +1,189 @@ + + + + + sale.report.pivot + sale.report + + + + + + + + + + + sale.report.graph + sale.report + + + + + + + + + + sale.report.graph.pie + sale.report + primary + + + + pie + + + + + + sale.report.graph.bar + sale.report + primary + + + + bar + DESC + + + + + + sale.report.view.tree + sale.report + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + sale.report.search + sale.report + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + Sales Analysis + sale.report + graph,pivot + + + [('state', '!=', 'cancel')] + {'search_default_Sales':1, 'group_by_no_leaf':1,'group_by':[], 'search_default_filter_order_date': 1} + This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application. + + + + Sales Analysis By Salespersons + sale.report + graph,pivot + + + {'search_default_User': 1, 'group_by': 'user_id', 'search_default_filter_order_date': 1} + This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application. + + + + Sales Analysis Products + sale.report + graph,pivot + + + {'search_default_Sales': 1, 'search_default_Product': 1, 'group_by_no_leaf':1, 'group_by': 'product_id', 'search_default_filter_order_date': 1} + This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application. + + + + Sales Analysis By Customers + sale.report + graph,pivot + + + {'search_default_Customer': 1, 'group_by': 'partner_id', 'search_default_filter_order_date': 1} + This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application. + + + + Sales Analysis + sale.report + pivot + + + + Quotations Analysis + sale.report + graph + [('state','=','draft'),('team_id', '=', active_id)] + {'search_default_order_month':1} + This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application. + + + + Sales Analysis + sale.report + graph + [('state','not in',('draft','cancel'))] + { + 'search_default_Sales': 1, + 'search_default_filter_date': 1, + 'search_default_team_id': [active_id]} + This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application. + + diff --git a/security/ir.model.access.csv b/security/ir.model.access.csv new file mode 100644 index 0000000..58d8711 --- /dev/null +++ b/security/ir.model.access.csv @@ -0,0 +1,63 @@ +id,name,model_id:id,group_id:id,perm_read,perm_write,perm_create,perm_unlink +access_account_account_salesman,account_account salesman,account.model_account_account,sales_team.group_sale_salesman,1,0,0,0 +access_account_analytic_account_salesman,account_analytic_account salesman,analytic.model_account_analytic_account,sales_team.group_sale_salesman,1,1,1,0 +access_account_account_tag_sale_salesman,account.account.tag.sale.salesman,account.model_account_account_tag,sales_team.group_sale_salesman,1,0,0,0 +access_account_move_send_salesman,access.account.move.send.salesman,account.model_account_move_send,sales_team.group_sale_salesman,1,1,1,0 +access_sale_account_journal,account.journal sale order.user,account.model_account_journal,sales_team.group_sale_salesman,1,0,0,0 +access_account_move_salesman,account_move salesman,account.model_account_move,sales_team.group_sale_salesman,1,0,0,0 +access_account_move_line_salesman,account_move_line salesman,account.model_account_move_line,sales_team.group_sale_salesman,1,0,0,0 +access_account_partial_reconcile_salesman,account_partial_reconcile salesman,account.model_account_partial_reconcile,sales_team.group_sale_salesman,1,0,0,0 +access_account_payment_term_salesman,account_payment_term salesman,account.model_account_payment_term,sales_team.group_sale_salesman,1,0,0,0 +access_account_tax_user,account.tax.user,account.model_account_tax,sales_team.group_sale_salesman,1,0,0,0 +access_account_tax_group_sale_manager,account.tax.group sale manager,account.model_account_tax_group,sales_team.group_sale_salesman,1,0,0,0 + +access_res_partner_sale_user,res.partner.sale.user,base.model_res_partner,sales_team.group_sale_salesman,1,0,0,0 +access_res_partner_sale_manager,res.partner.sale.manager,base.model_res_partner,sales_team.group_sale_manager,1,1,1,0 + +access_mail_activity_type_sale_manager,mail.activity.type.sale.manager,mail.model_mail_activity_type,sales_team.group_sale_manager,1,1,1,1 + +access_product_category_sale_manager,product.category salemanager,product.model_product_category,sales_team.group_sale_manager,1,1,1,1 +access_product_pricelist_sale_user,product.pricelist.sale.user,product.model_product_pricelist,sales_team.group_sale_salesman,1,0,0,0 +access_product_pricelist_sale_manager,product.pricelist salemanager,product.model_product_pricelist,sales_team.group_sale_manager,1,1,1,1 +access_product_pricelist_item_sale_manager,product.pricelist.item salemanager,product.model_product_pricelist_item,sales_team.group_sale_manager,1,1,1,1 +access_product_attribute_sale_manager,product.attribute manager,product.model_product_attribute,sales_team.group_sale_manager,1,1,1,1 +access_product_attribute_value_sale_manager,product.attribute manager value,product.model_product_attribute_value,sales_team.group_sale_manager,1,1,1,1 +access_product_product_attribute_sale_manager,product.template.attribute manager value,product.model_product_template_attribute_value,sales_team.group_sale_manager,1,1,1,1 +access_product_product_attribute_custom_value_sale_user,product.attribute.custom value salesman,product.model_product_attribute_custom_value,sales_team.group_sale_salesman,1,1,1,1 +access_product_supplierinfo_user,product.supplierinfo.user,product.model_product_supplierinfo,sales_team.group_sale_salesman,1,0,0,0 +access_product_supplierinfo_sale_manager,product.supplierinfo salemanager,product.model_product_supplierinfo,sales_team.group_sale_manager,1,1,1,1 +access_product_template_attribute_exclusion_sale_manager,product.attribute manager filter line,product.model_product_template_attribute_exclusion,sales_team.group_sale_manager,1,1,1,1 +access_product_template_attribute_line_sale_manager,product.attribute manager line,product.model_product_template_attribute_line,sales_team.group_sale_manager,1,1,1,1 +access_product_tag_sale_manager,product.tag.sale.manager,product.model_product_tag,sales_team.group_sale_manager,1,1,1,1 +access_product_product_sale_user,product.product sale use,product.model_product_product,sales_team.group_sale_salesman,1,0,0,0 +access_product_product_sale_manager,product.product salemanager,model_product_product,sales_team.group_sale_manager,1,1,1,1 +access_product_template_sale_user,product.template sale use,product.model_product_template,sales_team.group_sale_salesman,1,0,0,0 +access_product_template_sale_manager,product.template salemanager,model_product_template,sales_team.group_sale_manager,1,1,1,1 + +access_uom_uom_user,uom.uom.user,uom.model_uom_uom,sales_team.group_sale_salesman,1,0,0,0 +access_uom_category_sale_manager,uom.category salemanager,uom.model_uom_category,sales_team.group_sale_manager,1,1,1,1 +access_uom_uom_sale_manager,uom.uom salemanager,uom.model_uom_uom,sales_team.group_sale_manager,1,1,1,1 + +access_sale_order_portal,sale.order.portal,sale.model_sale_order,base.group_portal,1,0,0,0 +access_sale_order_readonly,sale.order.accountant,model_sale_order,account.group_account_readonly,1,0,0,0 +access_sale_order_invoicing_payments,sale.order,model_sale_order,account.group_account_invoice,1,1,0,0 +access_sale_order_accountant,sale.order.accountant,model_sale_order,account.group_account_user,1,1,0,0 +access_sale_order,sale.order,model_sale_order,sales_team.group_sale_salesman,1,1,1,0 +access_sale_order_manager,sale.order.manager,model_sale_order,sales_team.group_sale_manager,1,1,1,1 + +access_sale_order_line_portal,sale.order.line.portal,sale.model_sale_order_line,base.group_portal,1,0,0,0 +access_sale_order_line_readonly,sale.order.line accountant,model_sale_order_line,account.group_account_readonly,1,0,0,0 +access_sale_order_line_invoicing_payments,sale.order.line,model_sale_order_line,account.group_account_invoice,1,1,0,0 +access_sale_order_line_accountant,sale.order.line accountant,model_sale_order_line,account.group_account_user,1,1,0,0 +access_sale_order_line,sale.order.line,model_sale_order_line,sales_team.group_sale_salesman,1,1,1,1 + +access_sale_report_salesman,sale.report,model_sale_report,sales_team.group_sale_salesman,1,0,0,0 + +access_payment_link_wizard_sale,access.payment.link.wizard.sale,payment.model_payment_link_wizard,sales_team.group_sale_salesman,1,1,1,0 +access_sale_payment_provider_onboarding_wizard,access.sale.payment.provider.onboarding.wizard,model_sale_payment_provider_onboarding_wizard,base.group_system,1,1,1,0 +access_sale_advance_payment_inv,access.sale.advance.payment.inv,model_sale_advance_payment_inv,sales_team.group_sale_salesman,1,1,1,0 +access_sale_order_cancel,access.sale.order.cancel,model_sale_order_cancel,sales_team.group_sale_salesman,1,1,1,0 +access_sale_mass_cancel_orders,access.sale.mass.cancel.orders,model_sale_mass_cancel_orders,sales_team.group_sale_salesman,1,1,1,0 +access_sale_order_discount,access_sale_order_discount,model_sale_order_discount,sales_team.group_sale_salesman,1,1,1,0 +access_mail_activity_plan_sale_manager,mail.activity.plan.sale.manager,mail.model_mail_activity_plan,sales_team.group_sale_manager,1,1,1,1 +access_mail_activity_plan_template_sale_manager,mail.activity.plan.template.sale.manager,mail.model_mail_activity_plan_template,sales_team.group_sale_manager,1,1,1,1 diff --git a/security/ir_rules.xml b/security/ir_rules.xml new file mode 100644 index 0000000..c05491c --- /dev/null +++ b/security/ir_rules.xml @@ -0,0 +1,201 @@ + + + + + + Sales Order multi-company + + [('company_id', 'in', company_ids)] + + + + Sales Order Line multi-company + + ['|', ('company_id', '=', False), ('company_id', 'in', company_ids)] + + + + Sales Order Analysis multi-company + + ['|',('company_id','=',False),('company_id', 'in', company_ids)] + + + + + Portal Personal Quotations/Sales Orders + + [('message_partner_ids','child_of',[user.commercial_partner_id.id])] + + + + + + + + + Portal Sales Orders Line + + [('order_id.message_partner_ids','child_of',[user.commercial_partner_id.id])] + + + + + + + Personal Orders + + ['|',('user_id','=',user.id),('user_id','=',False)] + + + + All Orders + + [(1,'=',1)] + + + + + Personal Orders Analysis + + ['|',('user_id','=',user.id),('user_id','=',False)] + + + + + All Orders Analysis + + [(1,'=',1)] + + + + + Personal Order Lines + + ['|',('salesman_id','=',user.id),('salesman_id','=',False)] + + + + + All Orders Lines + + [(1,'=',1)] + + + + + Personal Invoices Analysis + + ['|', ('invoice_user_id', '=', user.id), ('invoice_user_id', '=', False)] + + + + + All Invoices Analysis + + [(1, '=', 1)] + + + + + + + Access every payment transaction + + + [(1, '=', 1)] + + + + + Access every payment token + + + [(1, '=', 1)] + + + + + + Personal Invoices + + [('move_type', 'in', ('out_invoice', 'out_refund')), '|', ('invoice_user_id', '=', user.id), ('invoice_user_id', '=', False)] + + + + + All Invoices + + [('move_type', 'in', ('out_invoice', 'out_refund'))] + + + + + Personal Invoice Lines + + [('move_id.move_type', 'in', ('out_invoice', 'out_refund')), '|', ('move_id.invoice_user_id', '=', user.id), ('move_id.invoice_user_id', '=', False)] + + + + + All Invoice Lines + + [('move_id.move_type', 'in', ('out_invoice', 'out_refund'))] + + + + + + Personal Invoice Send and Print + + [('move_ids.move_type', 'in', ('out_invoice', 'out_refund')), '|', ('move_ids.invoice_user_id', '=', user.id), ('move_ids.invoice_user_id', '=', False)] + + + + + All Invoice Send and Print + + [('move_ids.move_type', 'in', ('out_invoice', 'out_refund'))] + + + + + Payment Provider Onboarding Wizard Rule + + [('create_uid', '=', user.id)] + + + + Sales Advance Payment Invoice Rule + + [('create_uid', '=', user.id)] + + + + Sales Order Cancel Rule + + [('create_uid', '=', user.id)] + + + + Sales Mass Cancel Orders: access only your own wizard + + [('create_uid', '=', user.id)] + + + + Manager can manage sale order plans + + + [('res_model', '=', 'sale.order')] + + + + + Manager can manage sale order plan templates + + + [('plan_id.res_model', '=', 'sale.order')] + + + + diff --git a/security/res_groups.xml b/security/res_groups.xml new file mode 100644 index 0000000..e29c24e --- /dev/null +++ b/security/res_groups.xml @@ -0,0 +1,19 @@ + + + + + Lock Confirmed Sales + + + + + A warning can be set on a product or a customer (Sale) + + + + + Pro-forma Invoices + + + + diff --git a/static/description/icon.png b/static/description/icon.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bf016befbd270c258a682c7070172654b4dc14bf GIT binary patch literal 861 zcmeAS@N?(olHy`uVBq!ia0vp^DImuh*g9~tZD9z%$^sj6`VU;O1zA$*Qak< z(D9%zG41)xlb@A+4=p+IulU?e%k-P9E@0qxdf|~bcZ>drn;qI%#XfQCgEgGRyibm2 zY0qz}j}373lznsOkm7~H4fFa9I}-l4)fJDXujojy02BYitl=(==mMT&$2H($dp3 zAyB}G%gN30ga(HstD^Jfzj=Fm-9qf&%-ET_qvH4BzS2$N`)WH)LgdaU@{2hB%6>g} z-`DCo`BjD%{zh{`cCvF`pO^oed8yeGk9FA||8G`Z=WjE6GW||dP5kYQs6R|BKb`X& zwZy(D)SuM%IOzXv)1+vD|2C^Gs8>f`>{SHXi0+I(-}Bywy?(i=IOFHE?|V~zoDXFdG*KwbU&871$|CYhrJSM}}MwpklZ%iy(?lDt(d z)w$4dTh!iX?=!tNnboxH$l^CL@?54fH@fG-1qHwC;~p=MO+fcKx;wzZL6%@EUr}0> z%*>1{6FJ-S59?`GOyEp8=zDzvtN2u#6PK=bpK#hRSdzf@ic435+>om|i*V#KN<4$KVzopr0F|tAnE(I) literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/static/description/icon.svg b/static/description/icon.svg new file mode 100644 index 0000000..1af0a4f --- /dev/null +++ b/static/description/icon.svg @@ -0,0 +1 @@ + diff --git a/static/img/advance_product_0-image.jpg b/static/img/advance_product_0-image.jpg new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0838ec1898def07c9fbfb8fa2341cc8b772e8d5a GIT binary patch literal 2494 zcmb7FXH=637X6ZdkrE(eBE3by!3YQ;A|YT2!XPCBEWJxp0#Q*q0Tn4KFd`i(;-CyM zp-G8K8IeJxI-rDJf)XGh5Qd77;!O6A=~>6N8B(l#vKYNyJfkMJZ)Xb?pKex}xC=&@lO}q{HO@Gk zHL<=;M?g_to?rJeILGC@juv~Ca|w4!2c5V7yqMz z;9!WPiZ;S}Zx|4Tfc9^Mz=6|1o7Xr(TXR>*C)SC|ZN4;do4u~59Vqu`*kjV@qIZBS z?tSt|%?3w!ojP{>eB_``oIokXrIq|x&h)pZYHjS_6p2oc5^bjwN@<*i7aC22bbT^_k zjhlHJrHn#>|E8E5;&pASn4;()oR(@D-99i;?xt+dz+i2P(s@3lEYrrmdswrneY>Y4 zSfg(8(`(g$$g-Ij$;SM3XE95Em08tzjq1vK0Hl)^=g{)nvbE|#DeLYTU14_U1g+`K zf;+)xtxC!$ZxLVDi#wF|SU%Ay?9C&J7)?lqMeCreJi*@-qmJ|!7|C$b4!AzFZ0RH z-{d-~$?m!HtF4+MCtQ1G`2e)b>~c3&!MG&&oSC;qxazlYLNPvvtOOr$5EOKJrxDp( z_RV6@?1#NNVDc&(a_23q+Kcdt=p$d8d)-5v(YA{Vb#xP@D`cw z-bC;4DzRY623rqhjcW@OY`&@A1|7D*!jyfMeWK)1sz00iqn5g@lJ8xOB}s+Bjnx$D zSKiJuOKhC96t(t>3!3w+PwnnD@zD4&SHt({VA>Hs< z|EAE~5G8LaH;0sxW~)^(L?4lhK93Evf z*O#{u>Wd+kScJ>eDbz9EvBzXw0n}E%!=3&Og_8K&zJp1(W+?eP4$$(ouR;t#Wkjc0 zAcl5GYVg(EOaGRfaC}j<&VQAM&;Qyi|7&r;QGui%;LU6&x?w&iak%K{)JPXJTaT z9p=|{t;=3t_FbORTwkd31oc$<$I&^)iU~eHmcUtCNl*8^;!>VM*iJRYu0RLmwU^^B zEV|g{ym%V-Yjkw-tJV*ENavH4?RGuy#FvusqOJj)@>_|wHn!f6YRPs*(Ora&z(A`@ z@y=GsarGtwoJl-8`~jofQo6y26YSPksjJo;9&PBCh^-oKw9A;+mq8pF9VQQD%!T-` zX9S^_mvb7#hKCXsh!UnvjpN-^a9!c^58ax2hu(Fz$=n!aWqn(CouQ=ZW)x|`v3HNr zMYS?5r#+GllL}Wr$IuP#*r!y6_$FDJQu|<|LLyp_CIDIpqDDWhJu-5Ct)uJ_nI*~- z6(`Wzz4^&E*$uoQ)5lq-=>aNMGtlLV(|1U2;am4NGFGp>(hI6#C_>FhZg&Hq^f>id zW7?2+zVSJ{vU9W#&7Y)Ts^Jrfrhlr}>UDa_H3d%%Inp0d{6=hAilyfpp@w)r?Sarn zZkBRsLKxTZHSzGK?+%NKJo7Uke-n{0Qt&z?Z^0h?*`^Np5z^yuHKlDju4c>y7Q(6T zWMhYF=o>xB*e|$KWLS76uYbg=tMJ81im8K0D^CxjKrC9$@;n2kXR#^=gbZsYb`o z_p{*ozxw+*CG|aAHnK%D@Q=mk^4lF&i}fBg&lLJe^_G6l`77J#>O#~!bpWlos89K& zz%4U;4ig&q!j5bk42S&azLx#}(#t2mUm8bs2Nbupy9x1 literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/static/img/btn_paynowcc_lg.gif b/static/img/btn_paynowcc_lg.gif new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..092c5542551a27fa883eb67757a53aeb3d1a54f0 GIT binary patch literal 2916 zcmV-q3!C&uNk%w1VUPeX0QWxtc6N4kq|5&3yZ_XZDl9Gj;;R5xpU&Rxr>3SjtK$Fm z=99M5|FJmEs*&nKIWTFn>+9?-Y_x-egC#<1*X{W3ok{uEyU)+gzO%Ky4f{O0AJ!ruPhqj`y<{`2w(l-G`w zif|NZ&?=C%Ihu>Rnu?2$9* zGcn1@$!cn9_V)Gp`TFwl@!8qg($dn^)z#hI-5ED!LqtVDfwyQmUhdheAZ)8(mc#P% z_sD@iuZ2Fv%hb8KxxvA~i#Sr8nwgDfQ|0IFj*X1}=fm->X0oxdfOlH_ogolmqQ96_ z?q+2`Rbc6+sqWL8@n|^ajgN3+W2>{k@|am5NpD-yuAPAyHJe1P+nmArW(tSSl{aN-MDg+jDqXRs->^JuCS#0-^|3w z&Twi{|Ni~5&F25NNH9uUGE8*p!=3N4P}gT|Fowq1+TlNTnw7oZ|H5D=g~#5~w%*XI z?~YXPh(Q0_ou7wS=)92gtA_Zgkn**ha)O;zx9C^6=p2d5<)>=l(#Itl2EUO+05fL) znKS?Y|I7dYA^8LW002J#EC2ui0FVGL000R80DlM^NU)$mgZ&aJT*$DY!-o(fN}MS1 zpv8+AGg|CthDoepkV1+aNwTELlPFWFTuE|REGFLiX`D$DV?RF58tL50v!~CWK!XY$ zO0=jmJ~C@6rP(iwf~QcUN}Wozs@1Dlvucg%F6q**2m3KfM7FHivuM+*UCXwu+qY;L zc?CU!dpMvtyS+WOvPe9S%kR8c)8w`SXGJB_VG`{rGiB&YYiLKE3tvLihI=R*M)@PmSp`MHrKlPJt6L;=c;QoxK>MBzt>R1{zZ90gEe+L-x`spOqU z>cEE}X8Z``K>e&Cs32KPV(6iWCTb{$r{dV_%I0y{7fP#KY$GXk*TSQ);dWRd1tO5ZCiYQ>ahqmw*>&^+m z0?X^4{V<^Kz6=~PMHUFhBOpr4( z{N%#VEk5(i56&Z;#`HVDhKO?m&`IB*G(XHVy)y$gmu&*f2lnHH32e9R_Sd1byr@u6KJRH z#O9oL?z!iv*zv;Wn-gwF=!I}Dw;^$m9{T8;hh78c#t_cWH>l8VhY_30VFw|k2OoUq zX%k`m@yI8y{PN5rFF7I2M=$;K)F)4T+Ae3W{r24JyU#XQZ_)kuBgAk2{rKl^|E|35+UsD)>1Sd$r z3R>`j7|fssH^{*bQqVB{TS`Bqz=#r>@PsH#p$b>X!WO#lg)l6k6doADTJ*yskI118 zcgVvY`tXN945ASKhX}-%^rIFbM2rn7!o(&z@rg`Kq7(1iUD#jR&v=H6%I>iXLF1r7#6k{b7IwR8=4|KqWV( z@kX-$w!$BC?E?WoK>&ZS!>t4eE^m9=ih;BO0-q?u1RyYo36voSpO`=%^g4kFlmi0A zwc}D_f*i=-+Hdp;kS5tzV=3MDO=D_VaBvT9# zhybw1O;!K|(*jy3cCi645CC-I-SCdLyy4AmSSmu6+_WVwb;(O#mNV9}t|}dV@PvXJ zT#$n#ceyp03=6cN9qLwhy?+1zPFVcn7|-~{CmwA}di<9Fm-P<@E{2kq9Kqp1RybMJ z`o?5rqXaDgM#N`Mf)xy81sBM<&Uempo!i{rAGc(-=Q)sY8$IPJFZU&u&h(}`o#_+z O#nY$mbYIXVAOJi0u&uEG literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/static/img/floor_protection-image.jpg b/static/img/floor_protection-image.jpg new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d9738fa754051f9479529ffa43168fc73738ac56 GIT binary patch literal 45696 zcma%i2UL^YvS=VwX#%43AfPDHdk;kfl->d&MGz2>-fN^NAkw8tRghi;q)U_DkzPU# zMM^?XfROO=pL@@L&s*=F`|e%~*8X<(%$~ice6wffyPmsV12C%kIoJUJ8XCL+GQfYe z>wN(2V{aQLe*gi12tWK30JvTQzJ2ZGZIv!LHgH$huKZR z;O6Dv>ca6C#+TNv-d^&YcuN0c3(js@T7M({Z%@nF`LBKbW45Q4zU_aJ@!!t&H1v0~ z71X!&boKVIvBgj4`X?~{?EdG4{+fuVMn=cO0ne0|Zyvkacstv=cxgPA=af)Ue*9Qf zRaHtwSVB@oO7zJSX%Puw6=5lHd{YuRx3WLWc@XFzpj4~cdT0~kx7f5AH7VI@SwrNktjsNi8G{w=JGiihn> zFINvkSJyZH#xEu*WX&&TBWc4gEhcTtFD@iyD`opiR76rznDam3U;WFG z{fB7cNATNl`zJLr5<+6);vy1a{NmO^;{4M1&GAc1OG@&Ki%Ll0v5AXF+KF%q;z<z9B0`+Lg&+_~-m(2^0H5}X1FXaR(@1VCDX>ux|6-f-XvBOoC7+o<55h=@tZ zNXc*DNB{MQzxF~1B)W+QAOI2)6XJJ4Oh`mXK|n|g1l*+~5++vC=P z2c&=L&Z&I80H6fosiOtb0>A*QeAg2o!P^ciAx27)f75~VZ|JGsHV=-`5+|H_zQJ1> zSCBjj9I^~ouST{uOxUJ1QUGVkub8F3a#o zA!DS7Z5U26E)ZUFx$6ERZk_|d?0wZs46Lsz^vZ_HQ8=t71w1}u<2mWrc)kAFXFrAO zi@p-JkxlTxH?Vn>)OOw6a}g24r?6L>uyl+3a2B||R8P#2)4ck0WLP7oks;;fY#~XJ z^flle*Pawxz$b}gP89;nQGfVE3Orxit>&=QjB?$Z1cC8=VlCRI$Z~c#~`2q;<-Z#TTHEz5`!2Go?-<4lm(yG_CLOS zXFtw070~ib3c^oMVTRzpDQ@}xV$YoQHKJ8lGdF@l&d zXXYvBkhyCBj!F3~NJyz;_l3mgTd_QZGk(HsLcBGd>sD6oY=g(eUA{RaRW{{dLEj6* zhOGd*Ce-JJgWzcC5wpx#XOji7M9|Sleky`hS+Il$cB^RjG8Bk$lN#M!z6L;BRiHFc z!~ymEtKKN0op66CreV-m0PK9{D>w2QpnJg(ZGn{$53+7=5VdPML13Iv znX9cWYq@XQ1dl9e*!+IFbS*Z*?mqQGKPsnSIkJcK?RrulEeaL>8}0j>g@1L3gW^xt&xy9QK}Tmwk!--i3{cWg>s8JqAH9m(?mT`ECbJ{u|Ht8WBZ zlA7u1FW=JRIeQIQQebGm29&i7(SDOKu;Mx5y7GMS&0ne*Z5QOJz8@URQKp@(?VXdc z_sje=>}b3AN_h5tQCbj2UIlX0X8yYZ*1+vOQO(qMsaf{uk5Pt_ymocE9!l&yx00lV zW7f-|lE5Ju&hB?RQ2EBLMn}@P4KOcwf1hUPJYjPtd>MhHOysWm7-9lqK?IFV0lX49 z-6Tyz!*td{RY!}wK$O(L7O}Q@1zk63fllqwM{VntbSEA(sDXea6^-FXI3bY^?=aZX&9mUu} zB;$WvwYQqBNZ-0CDd=n#oO2_Ded(#vNWB%|E}@e5VUAa(qn1U0$^{04}U*PasVwE zKa~NmjMXirHDHr2(l~Q0?=MRIG}^f5;`H#L_1TS>?d?olh=XPJtCBiRZxJsR6w5{{8X@`mKu*Dut~4-a#RJkW!1o(&Lgd6W zcKJ*&CH_m%=?a=yjAju*v{OGz0+xXbRZz5bV23L#WL?<@{y1$^wnr3qzy&dP&`*AF zqjcPWzg>%S5idjgjuj@bgT-Mh>>JKp<}J)%n^h;t#cM#0eu3%HvV#rodHT+F!K%|W zU_Do$7<#A1^Ha#VoY{}7Us=?$O+kT;$9@p^COK-|!XDnWb5v+mT(L;!mSxJ7ecI7j zqIu7TvD4RIX7R006Q~QAfXA0M537sW)Jb@TI4Th>_NNzF)TF6vRdLO$K5;aRJah#> z-LFvgB1!ps8VTWCI)x5*g32X9>nZNzDrgG2w3Ar#qGKkjgIrq$(bxMc+y}Ndn9t9G zd~4+tLpGPAiz5`gk5ac?`Q?uEXYp!W7-z%=zsx$1&V%k_hBr#Nj2I=s#*bbqE;ZN<{GfcA0m8J zdzpyIUy+@aZSrX8Nm+vN2Ub3XM(%w_^0-aydMwgT`hz_b)I4if1{;zcc4y{>%}`nW z-$FKh#}$pv=m3ht&x77FulnY`_pxjP@p$55k1B1Wx=FT{`y!Qb63-vgbXWz)RAXx{ z(p=~52XMQngBWKZY~9VZw$XyCIK|fV>bq>!>xYl1c2WtJY6=h#oeJVdq_7n2} ztB=~t#%i#wibZW#;myu(wUBQ}tv z_|dRTI9@mt2a!46h8-SBSA=tbOBAWjw-(}T>e`l;>?M2bi)Rib>Svub3Dq`4xz2{G~rw#&)7f zaa@FH@NXYD&I9aZtPF2DzxJp20zSI5qV-BxQC2fyq^*l4avgu|Ce;S-aZEuNEf>%k zhE|e>LyM^)Z!W+?{!_=LBp(*%o;`^-ksa;{_#YRm}j`bThG(0BQRf1pNLy}RJgxyPOE)k;^RHu<@(6K}Tm|0mz^ zZ{ry9{2I{GC)+rW=2?YtIk57|n$ONYzSOF>F#0UFrZ^OABYuH)&I3?KcuSK8ov$n? zKzKqS{uey*3X=0Lv~(N~wwA%zX&FWZqE+9Jp<~xLlu_)tz2zU^sH zz3d{-hVFAHFTCgg6{7#G+aDw0?0HU*;H3>cOO?IDJ$-B$;oJ6WwI_BE-s(`4Eb`WV zCv*VSzL&Y*@Sv(`v>~RAXGsJ2#|Bvc8~ZG{02w4q4^U z0$bWw6X^mW9{YM8n}^$rClob^nN1&sJHf9MQ=2%0>%x}lmQAJ2Ucl)UvhQ@*Wx>*V z{d|sFK0}@(otPe|UjxL;Z_yxzMmp#Hz@Ubo*tIR61(MDD&#ldk%zb41{MUfxa;RLZ z`J;WPpFfO!2Th11B@bP{a*9{8U#q$K1jk9>1-b@kG=`XRNwntTR-n|Z&^UB^LUWgg zR?rQTy}RJ3Lnxgn+loN$Xo$tnVVU%Qdo%i5x`h})nNTF=sNNpqzrvs$GqNfhy5U&; z3TIDlapPR__1d9SP;Lskc?Jn0G^jhw3h-xbCphPcqwV&s`s7=AvP9#Fypt(S_3br} zt;1?@Es$^!lgmx>jP?wCX{8!iC06~O<2;KTzxfe2+d3&m`_0}0+=R@kVios!x&mO7 z7{dR>YEO!Fgn{^co8H`XMRPYrm0D@CYF0d8hTrCAISTn01d|ticnA-)4{T+)CGi0O zdhh5R<3Iam)pxgIuIh^nZQ6d@eQ76*tMwM-_Dp=sA0F|uhSN>|>i!^?m9(IcBl}(q znx`HjBJ~CR8~l73f+9#=YRCASzB$DRcD0wrH(?7mw6XK&*sXW8u8*R$?tEvXo`LZk za^dev+V|f$waehn5AjPB0ESjAPu$saP-n=mVe-!^mOOM zg?=6vbA&|B1SE~h7#Q`2{0MZ>fyXsgE99?3-N5uIh5ifttmwREu>PNsX>0hUN^eJpDh};1T_~iwa`Cew9+^&M$ z$Wl|#y}R-&o8zDNxc_h`c$h_PhQNY{&(Xb@*z8@L;zm$-^Sm?6xFUG4xaHG6$^$ga zCB1N8J3S>ta19n{%di4#gnc0MsqcVA8gO>KOu7cdu$k?pWHl_F#b4T=7hRIh$H%*y z`j`(EpH#6?BQ=(Jjz4ZXwTp7?N;Ch9sQ!C#mMg(+tT_AUKEP#OEcLzXlgqK}_7_L{ zln^zo0~|LP;*TH2(EJukxlltB>-tg)+T?44?7uiJw126zrE3U6&7Z)s9Mh&`3`bH?gPoi5FLaZf8D z{2XQJ>_8G}0m**A0qG$v+;@QJUpM63t1SF#2Yy;VpS9Tss&C8YY4&K!YBPsbYE|@aSo9$4 zhHFLr_EL{HPrUP{(|0a5tuaoJYCW|m+LTwCj*2HciSE3g^C8j#M39l<$w4nb!}o5| z_+mEUpd?wfAcQ47vYis|y`3MMs^Qpq*N*i!2`*T*jjFG@)RZd~y#DT@R@%e+r{j!>j+%5GdM1r}e+`HThF@6Ppyu35 zwsO>*zsJ&0d}`Zf9g8oT2r2bA?b@)I=>WT^lCBjJhxYGWtjc$CWY8C^Qj{F+gwma` zo4Y;OcrsZ?g7z#B>}%1Z->Zne92hNmp~_80TXOX4-csK+V6Z8~V)3Pjj2d}!aKOtK zE0o!kXFCZVb?l$}W(glt=PrJ7Jn?7HFLECz&&q#a)aYxm2BUws;O9KNA!PUb(R9CF zNqnLFHxI)r9c0zr`q{Y)b((19d{mY{{+g;E=n*7X7mR?$ulRF*!@nAA%v`=-1E#u^ zJ}1G!f$P$lv+=5g&EuRLH=@20*+sH07Y&~wY>R6;xkO;Enddc#6c52UPu@Kt)QK9u zpe%;BtUS61VUFGQM)C8KM%nCwYRSj6_YQRthu46tsql%V%2}?ibM104_QjpWMG(Rj zwYv-*2#g%KU~pMSF+bI_p`sB?;jKP1r1WH~Vz(@0iZuBDgy{aM-8(C8A!FDd7kzYt z3I<0=K_B!(oY_T;f$LqzrADHr8_ivGkJ-o-?13X7o@;>9SPkpM!F=F~-@eO6%9EN( z+ehb*W~x9jYr-egSlm=A_8Bxk2=6la&03!{8taB6In}HnJL9vi!m;>ULvap;FaqV1 zbJ_~I2zmJ}ezU*w3${@+XtEuu+CEL{$bGCp0Fx%LpY9Ypf#_TVlx%YMJ1({ZF{Vo7L38*^Nq&TJtOWwzU_aNjWobf>WyQ!gXQGHoyuq%$5S)O@); z4~?l?xpUFZRPLn1RgETo@~Cp-8;p_Y{G<2I;9}J*&7VC40OO0Iftwd4>eMaEz9V0f z-Qk*&4*Evz1jfbs6m4dewX?zz87%+g|NqJrx7y{{mHRF=x_#vO5zV_K8~J+OGihw* z=jTU1Kz#vO)QKz5!fU_|x(Qj|4Ny^0l22kJksGl=M0D;o3v>2pyOqP^%j zx!{PD`+;~tp;6!LH{e;}{Y4=!k4k)W!s&M72fhuL*r{svH;^l8%TF`@WutBN@Wkgl z9L)0#civtG3m+#JDXzK)#`p%v`ZA|(dLUc*}f7#dDG*yk7T3!O!Azuv56O5L^%`{KZ%T`W-?p?)NWV zftKiDe*5x{Me~#|;09)!Q5sv>xW%&9gE&;5o!;@ynY#HlDAEwRBt)wc$#LDV;IGvm7`T!5iShO^O=eD*7xu|&zUoI!x-bU+UEYin< zf|^Pl{yTWMWl5nFNVW3OPNql>F}q{&6866f=l&PJWg3LDk5Wf@SvjwfVkV;?B!RS?h^@yc9OOp8E2+xpHx`{KFR&&&)b;0JI zB?^X1j~r~n`C2y0!=w1l4}N9yBb0lH1(81^C?joYP(%LF7YfVV!DSiZ}>d)_{v0A4yk1Y>?2w+MQ! z32Q@u+0XPGrDVbwY4%47#T?rP4=M*UoxTv09ZEd|xgxx=t?jGX-)NkXpo>U>U;eEl z7Y|zNoa&eAc=av|xNq~rlVJ8+G7UqdcWTkg5SM_=1iyN5<%6fG3jw_@Jj3q5=EHJ) z)NF0=LenSsHWFQ`RVSe zm#&<~@ShKElB8rc2F5OLX{g-G=N)rTF&dmd1W6q_&Iy= zh}pYp&MPLBc}7=bmL(h;d%reAIS6+eIG! zg@oE<%px}`cn_ZDeqnrL-dS;&0L%Sgr!YYJV{f*cQ!0VEo&AHQhUnmrgjL$LVV5Bd z*MRzWf_=Dj$Ias~U4CTHmc(sZgyGb`Zg`ckhaT0Ns4X7KKDp1Q&c_43T&WiK&!skQ}Q`09QpEa=H9Mg@yLD_i8P0LY{ z6J<2Tt;;6f4p|z}W>F2({FG&i9yt>JRr61jHC%t%-?ZIbR#1ic)2#UONy(?Z8{T#g zbmrf6a{4lF$o_%pEo{l^3IA=FMZJVbF`8&$@zn#-MvVzI1MqxS^Df-v(sxm?=4Vxc zJMRJ8(PFL7efDj-Xkg~B5p8qpQB9rDzx=IeV}8 z%M0FX0NtK|dy^4K<^U~sPDZ6{Z5P{#VA`ja3`E&dQ`y4B?UNSgpcpm!#BY|v`mBh$ zaH@`*r0~<>v;D1-Vnaq1a%0@R4;ty0V#8iUxyH{n>$jbeKbJ|t@k6T~$W>nf@%N)3 z*(ik8)NS{=ccqJE+12BJbRssoEJiT|xXs*q`)Iv+g>7BD2}48$|F{5?6eEoUj$^L+ z*o;({>GVM(8iUPP@^e9$V8qoJ{1n|DPsCxA&89n)k6Kh z@+SZGV1Tg~clrWBA^SngW6OR7f6%LbkVbK}8%rfv@^td^tATf7AC<>;|e0T6DF7aS|K3 zXLL9g3-M)=9rLXK{XoIxo>%d>N+uF1yCgAa7n~jrkKNjB9t%8>@5)$0ZbAke{Y4u+ zcCE`>!0N`wY=9B(kmQ^<$9O@M!|cIi4}P`yzJ$Av5mXjHH-iQM$2o*04fOwEK)SPSyI>0ZN@uiS1g zJHPz-?#bP->IB7`cV6EF$P>LX*5A~hovd_SkfP)p%gq)B;uq*vYi0pIL`RVb?L+%Ilfs`~0#FKLysmpR={ zOo@1JOh?Amccb=i>HGh7K#y?6ZR;Kiv?z)#ymqX6f)kNJ3X2}7m`**bt>^O1AAr;0 zQqubEf;e&Pt80K>5W6qa%H|B3cbqpcE02{7@G!w%S-h8PAIf+Q@Q80>b-Cw-uAGDj zSDM{g>TyR>K$O8zVu`yZ{Z-k)9hgv58uFRh$OX-qg85>_^D%CBOftJY*@LOCoWF_< zPA3H%&HH+j*J9kR0T()ch^uC2mUkiRlP(A=u^kS7zpYE0hb867HNeml$8dZ}`$oQI zh_16K7T_U4TZByK-V&*+e3aO?VPq5d!%XW>mtURwUB&Flvp-xQF~fT8JaVHOQJh?r z`P~UzJ26Dq-NC#tqoOyJ2?d0Thc`)-B8^b6ya{v4Keq^k+3kl{A!0HHdn^o(JCe#K zEs6I+TY5J!!7a_@%nQ4E@`e zmSCu0qo-jz)%lB_wi+96=+JxVSW>8eAFa{<=DQREt~G^*>v0R#=TkDT?%Jop3}a!$44Edopgo4 zOWn`dya1KqeSH|AyY+*6#PKzC0Zi?IfdIm>Eb>b$yR@3ts2IC(rZW4tKHsCcjt@K7 zjjU6RRjlg2^Q{mm$$RZ`IEA9(t3lIa%Yt=32hXu-IkF9XXrO&hU`)$Vl=YW)w}tr) z{@A#Db_%^T#mYlXSL|_nGg<6+_)vnMIKv0d$2@E+FBHVUJ53>FRg)A|t!tY9t}f%h zoIplOYMzZ;{_}>umO#%IwC}o)3-j=C6MD9vaZQXEAOUtf@=_rTeX z=mxi+?qYM8oUQ%k;+<`Fzx?>+G}I2h2Dq=Z%VSsKk8qN}HJEJHJ^o&mv2CZ{!Hd5N z;cNBzRazou5zXhIW$I0|U?WOawr^NLV*qb@5(a7LQwD33&cc2@n+abiD3+(5JRNbD z*keA=evv}GX!3}@a%KVgeOuG`jBT<}zcUHN?L|WZ2F@}%xwmP+EZ_UZ*~BfPKb%g? zp#ixkPnzL(izOu+KGE_{uD7oXN42$~m;MyTtt<(`MRtjOgxKT?MW}9JhR_tzK12R{ zV}|2`0^e$NdI<)D`X2UT;Jwv8Xz)jO0s3oz=ZD_+%t~C!_l4{NoF~yV2-myOwUIDc zvqWkFvobn6n?D|}oSZ&YUIRkW#CRzU`kbS1pk9yIQjc5zHq1aSdM+#86uQSf^tQ3P@WZzoKT@4CB^nG`c zGsC=Gl@ToyuQ$C?)m1(q3g^iKz1XyNU7H#BIo~j&683JGGl8@?Rrsz>YDTQfu+q$o zy0GLycWUd`785ai7PpDZU0dBDmIsiHi8r(^8zH&DK zhd@Gx*6@!eiFfm;COS8MXx1)wjz{t~ywYrsuyK|4&S8rN1XdnvCrvKm*dOa<0^w?WM2 z`^N7`3RD1n6N1DxW8NK|9e`*LynI9M$Mip4bmfe}2XP~V`Dx6887ak(|Kc3~w>lF# z6Jm=NM4-DHWBV@z`y1txzPG&HvPhZh!aW^WUcqv#`WGPuF{#0+`)!+G#?_M$%K>F0 zS5-N7S_N9?(l;_Y_?QWKl>oNq8sG-qW!d<;D+>{fKg0o}xPDBrA4XomGST0`&ws6n zZ(Ak?#k8WAk^V~u*+U0E*Ox0H9!*UWqI;CgTQ;*Mpju#@id+2<-)n(FLS(uD{7W`; z*c!@5J%5NiI|9WTK>I^9418&O`TNedd;L}ee~!8{x3s)x_^lp0LR38tj9%lLRly{p zX*R9_JXOi&K`%Qidx@t71G5bsbz^tm`YTiJl%Mn}=>EuSnAWM`sKgQDwU#VeLoRYs`fDrAc7VO4O6ZG zX$BW@`RtUA2#y3Vd8-}l`C%+Igf5dcwLC6I%PpV^d*x!TYU~3Cbd-ArsKD@;=s2ubmVMTJ$<7)<^JRJ zsWn!x%LYHHbuu3`#4AzS7-w={;*^x{P`Ywy=|aAx?WoC!OC-=|dPu2oSD>P_TIrCl zT(PHFBKY84>+8B>{}+m34E*JDV8{31#bl;SS9iZ_09Ach{?C~=9Q!z1Q-CX>QYery z*oNv56nnzREX_)C4UnyP>nKh_An%3txqlPeJ!(V;uu0C zkjIK=Fx$y&%`}fW`|g7|OAM<>I%?EU-|vFWx-@BsbLT&r&itr?!-{9xna0!aRjOGl zCzm_l)X~-KgJ(2PzBnekNBU#fM92!Dpyt3CfHS=ZVEm-&To^m_g6dnwXe%ejIYA0t z;l_=grJkoZ7Itrhg33&9YVLYZ5_8Czz5P~5(tEu_ux_tWpqweRxIA$ zu?1Dg>|d0A$tANuu8D$@-)Uc|3dy6xOgc`uS*ZsOLAh5$>ui@fn4=Jc>nmiIopn|z zzqiwEs8&qVOgAshw+;W*kZ`DuCDL+Ewu&ouPGQGAxyF~|!{la`DtKo`7z-XY;+vw! zxj%qzFq#MAOYb=L!GGHKK)WwoPve~~a?dOS+Bbuvay^%qYTtyM_A>PU55cG%ODW7G zs%Y)Xw_zjq;i^w-ve>*wU3Zl(uhtkimEOW06OG#fxwQB;^_|CCZ3RUp+?gES>?4gL zPnSXZfZj5SZwWS8&Z?c!99!+^1XistwO+boct2Z^Mcw%^2X&!6r1q7}gh}U)_zD;; z{X)r>Zye8;dlJz-ljbqKIuw@|uYFJ{f&3jA$_YI`=_sDJQm6$CUW5<^x!rihaPR3% zHyFZ9zAN{hILk9IU%JB9P$*PZgA>T!mK5M;<-L;bF=GBJ#z=>o=T<3%`M_RbXR>6* zO~-{9x6)PB(5lh$A+;y<=g|EnCGHCwRXJ+VtF4oBu1p)V?&>$_CL)Y$bMst&m<(Ho zQ}(^9{JNvST>5z3%5RRZzuqbiTihb!K{o`;iGmD`vqv)+FuAC>KIH_Gtqc)wt}Yg% z0AFhP)Cq}^3#oIT`-PVtnVb>^)|;a%9B@ z=^G#J(9YP47fMw^`Yx{AOllTQlgcCY^Go9SwDZ>6)0)Z+$%YRu_3#8cWcJ5Bi$B_W z*q-6GJ`2iIF$0cuLgm5+FW8#Hpp#Mxm{^viUY)J&B79!Yb&ChmrIN9@@@cW@Y{|Pe<|2PT1#Ci!G`C=G@dF$4p0XxB?K`?&daL-trB@YI=ZJ=q zOg}2t@0!U5xvIHu6;iKi3ld75YwFyL$6M;?H{26P>!s?Ap?VOgG|7_}TCS52C->W& zxgeUuUcS`&*9e&N_PkHoo&i20?cRHDy52KHt4CjIX)!fQ2KW-67fC(7 zCdrYawp>AHA=%r}sATxaVq?|^oNFiCd@$_F=}#l`J|~NF%;hjHe;j|ku=82~Poe{> zoy*=GhxEW)4BC3M)vBEyPUfG6PTA&;WnKejSfIjvo^8F@sR{>2j27DfA);~_bid3| zhK-p_R5YEQIu=lHUgkKEegxG!&{SysIM2O_eN+uO@O@-$vw?T$F;3SMUXJ z_#y~=vTzpf>#?D+*ML({$k;|JF0(x?{p#njcr^x-nE&72k~%ra?*n$-6wJ_|%RCIt zp+nUMNNCMyIH_#myy|LOJpHxe*X(_+Jw`467$hks$31+$?;PA!zM*K#HrD=JsxFd* zWPx|NH%L-sbv9EW7>h3n(FFBq><37{?>Z=KyEtjhr2Rtibo=D{LT^evn&SaBE^8m-T-I_k#FTX zzz%J$Y8Ld#8?dJUir2icG#AD)LH#abc!yqrbnMFQ0f7=nX`>}Z_n9-$WOj_udQnM_ zkM{8=leY!C_*4ZSWd(%aBlnm7yFHu6*Cd&R;-NcNqde7Jz9Dxv-=V@Gw)U`RiX0GT zG5Rmzt8$`+U2L!1U2rbFPsccCVU<9(k9SIVgGAHeO|3C)maoqsstlosVyiY=BdA@5 zqqN1)JSM-m%*{bIqaZZ_tTCxM%#~v?tg5`XIKgOa@+7=)grxR#u!QGz<$K7VhU+C%bdi}g*iy=E$ zG+xF`HHPi^7ELB+Qw4)q5qAP_SW8)$ipV!>AY%N0oSo`hJD87H&t~y?TEGC zDWq4`Y;Jrd{my*0VC5&d4V1>Ko1TPZP1gWXshci3_ag2jZ!_6y&gdcTK7JoAvxQ=c z89Dl*XkS^K{PLuP9l{o@Fxo124QOY%vsT@+edM??=}^A7KbQJBE5Pg})sN0U*24Dh zHc!LRX*K4i^~=BAkd%Zu>UGQ!Mt>gVeSH^C1$D88$~#U}HMUbUm+sZ)s1lrR!Rn@M zQ^}Kfd^KkG($9B`U{_5!k|Q|STsKt0ujI*OC%jIw0$QrmI6c7Ay>rU=)3`{#X>{x) zKJut?`@|n4;Zqy)t08$&3TC`1vodUg^6PB~Be<`*12o76=br3}2FAtULIQsqFFQ;J;-Yj@lZoh1gJsgYTxr1AugvpK+ zZiil4&cPGjV&!M>uU=3icq(_rG9&&PFrZ*IwBcTL6I&I5w{l7v*!!O)NXO5t-QqKi z2H?dHRT;QmGxkRu@j`&yctQ3=_18$cSsFMycCwAy~3rl=|se<-AoR3vjI&z&OOoCH!0 z)RY-FfV;7jrFp_UdB>A~+&CNFDJvS%tdkZv-zVy(3VPBAn5hYqq{~ZP`6A=M%PFIV zkA#s$nwsZ(rgNL-8OaP^1K#e1e&Rh#>K>3u+~G4*G*eGc3=LL7lRTf9wAMykbP9}+IH*B?_hY_uV1Lc5Ea_qQ0VRR6 zLUNHNwG5K}JGFI<5lUL%qJ@^eWG{zP=`~T6pPrh z2HUN-xDjs^WAbeA37r`Ap_9kR>L!Nwl;4Y-D_B&7tVT@|y0g9ZxHNwbGs}%$ES`_* znO&68Hhk#dK8Q*pJx{q3EfjT;s?_mB!dkc+j;9H3h}nm)5;-$frO8gmIyQ>mYg?0D z>Fqm{L`c7ia4rJJEAqu4rH(Vv{8hQHc-J&5OP6l;VDs6Jpyc(*&bnM_=t{qBv?I20CtjL#w_ z+NXJ)V?UweW|nd$uK`W#I$RA5Vb9y@4GS*l8$M8vDj= zAUEY?2!+s0^?$k%y42YkCpn3eJeMy&7QKOoODz1!bGboSo686Q;lQlWuR-N5oR3MZ zicXVS)h5k#CMy-b!b$7zGF!^CC{id1iBX-?;3yTo9FNF1Puz?lRJUV^P&Y}QEo=sX zD1*DJ-4LC1W|G=@2u>y8!sfn7kb7oNY1OL8a|VQ|2ZII?9eJ2fI;WgH&y?fib8KzG zMr@~zmePI2bY21uEH(ZHt8QYt;94m;Z(@T9Er{hFb|?f-h@R-mQ5fA@f^@{%7sPUP z+hFe=Pi%XhzmQdxWUH_uHX(%cX+&i(*}Gl56v&%EzSo;VaCBaAje#^~Pi7au$LwRc z=mV&<1^)Fsc8aax@p9P%r)nL;PeR-=8CmR;|Mv^};ikuVmWAxfK$Fy|@%^C+tEl|p zT73CpciSrTx#i?a5A!bH1*dP@n(+<-o1r5zz$WkXXDSM7qUB$-jsKj%@_1A|Kmm00 zG*HW>6w>Hx22O9%5VHQXfUmPEb#od4gE1Ji(^eG}_w2aM7aWBdJanwRun;&FCpVJS zecau>1`?CiGauZS2=JMax0xigKa^sKhib{UXe=U)|kl`lFvniom}R$f1nX$d)}8ZU_#oDMCsudhPZ1=5miQE-Pf z1MIYu!8ydm56O*`t8G6rmFsTiJ!I4VJiw(x<@OMz_XPR$AwwATG2y{@GFJh6VkHUx zhRc$r0p)5nZ>-E)K)8ZvsCM7|UfC3Gi5U?-4%%I2DsLXbmp7ZpO*!5Js#6!_A4?xy z1DHB!To7RT6}Sbv#jJ3mnv>ij(%TJHD6#a#QR6txz1D3!eJgh;0jQlNOqQ|X=6 zv}e&Kev8YwoNu=?$i7b^twN*X^ew3t&%MLsY}CwmQ8E(oS?Ps6?&z6_4hrs5;QeSp zmyI`0Og_a^^k)NK%UB_#ivnUvngA2V#PhR()5c$(y|YDUm*FZQ2|j1ERaYXxd>(a+ zrVOb%-VU#+6{*$UQpog0OI;exxbwDsYrVz1tWu@*BvNzgIDPjDM*#O=qQTbBlpI+K z4w1{xuq`N`_J_-|cic=_ZRk|@Y?u=A!tH<*FMZf8H6n`m~;_}Z|9eiDw8sd;= zn3P8t?dPU;FV1n&ZNWSitPj`Sc4|tcf*jRE6KLv90-TgC%fas*#tu;XE9dbnSW&Db z_UYK<)xmMw8qSVW{=nL&d#|?KDH}RA8luw@|0i6oa_hemazM2fblb>6qmKtBS0-+y zr}%bl;$XEyIl)w_2MKA1!umD9qTNbCWaj9cZEz(OePd-o&Z0l(Ou0WjM8&xT$~LFv zpNy2mBw{C!Sr*DckUF;z;jS=nPGbW&J@2*GyJArBQpD_M1xvKxcCPTo;^2kk046@L zZu6a7ju}P>{&m`7a9TNjl2qez)w@_c-m$oxuBKC2{ZU?pTIg=jcX9nK>Swz}=v;N- z9k*5+ATWvH7V^E~v#)Q}W%C#hiL~4NXr0KLnLd`xv`@1q^|@aIB+D>DoTF<7jtz|) z8lP(eSiJ6Dd%XQ8~4A)~%u2NMaq4~A$xDH;OumN`_nj_mK6B7EXC2w$B7 z2&!<64B_IB#6R}Eb|$!4(_=_>G`?!@Rx?qt=kaY%l?&Z0nkxdeBbsJ>ByA_Fm>Nu3 zy-VHf#qP&2$M1!TAt54aoST5?AcQ%h@n7z=^~@<~toYwCSd{Ydba93A*ZnDbehSkh zHUgsKd+Itj0A!Y+D?a(P`*dbMh5~R0^bJ@yzD@mr_=6gr^ z(y&(h^In0UT}T>>(x0-)=bW`nx?eR*c4?G$xK2PXf*Hp*Phj<78VWHw8uvBg2`;>c z>neGNGRF&2Zy>IoU}v~B;#t!pY2wb>{>XlctuE3olq>Kalu)WB<7{6yXo0!ZyhtL= z=x7ODiZza?hQ2>SG9{Pn@(c|L#J24%CZ`zi?n06J%l2KUtzmBpy3T@|XSwP}lp;eP zTiO@fFrCkki0ofFZ;o67$%jP^`v_i?N^Ar%{Vvhj|A6N=Z{A~s>M=Wawj2MmWSA8p z!nw@KR+c7i;AkA6z89MLyyD|vml3V09&g#@<5(VZuEV|1@6JzZ=qAclhz0K|0jH-l z<7z{TtiCa%s?;y#3F>}S;%~U>8>+;Ak&BuYRTzJytCgu!z{M21#IpGn`AQyy-j<7M#0y{f9GE|gP9YS})pHrD+8If@+O7U@-kyxG+s zUNmK|DVVAt-?3`8+~O;)b0Y33@8s~uC-t;*r!Ym*bMd_w)duq>aRsYYttKXL7RialIY**W*FWeOb zhY8&2I)B4*{)y)Vwn}zN<8$~3e+omUagAF3Et^pA1!UkL1kx|NExN(lS!xCo2vIZ+ zmMFG%($!HcgRg~lo7&AZED@VBMjGtuQkR!qaQw*U48bAa_{rlM%z8M{L?hveEqKG@?=r z!jRlIH%1~N(Dx=tz5_VDPL4WejC_8Sk?0SVnt;7d?;2~j>nw)e=T+VMc9+G?NmD~e zyH%6!@o1}ehYO|e+u?6@uVcMKWrm$XU-QnsSw!A@YM95|IpxABo=e^_`(Svb%j$uf zYUS@na_-CY+?$%gLi{bUej5R~i-k?6u>^*~Uld+3ad?AXPVd(`y3r z-*0ZvGt{q_k~9;PWcA=;gUZEIh+Ook7g7wS7@IN#xEYUzvAc!J6q+V8By^@xOGSDm zv0y^E8cI`7KIUjW%!iHIXagSio0MLsxL^^hZn1l|VC3EB9d}jsVH&jTi5FuTgHmk} zwokkJ)2X39-l&5M0wOXxDqAG-o=?Af`$;A$dHnHfH&IoQjxVvrj}nUo2zM0^CxI?V zFc-|#_jg^~h$5`}Jh^~Aw8EFTD}wiCeHxLFFZ<_QupAX~w%-B8uP0kS)7jtvYGo$0 z8Qb~16)TvCT2H0cFOCswmSg-sO#O9SQ}6!=4zD*lhlId@5yDVHM9I+%kY)@N8I6>v zgc7oWB1nTEAu^Ee9Hlq}X#r_z1(gs)rKH~XKHvMke~;gP`|CV*u5+$)y6}? zF8!(+cz*C&#{%;0_XYm8i3ad8G2)SThWA!un8&K4=<&UU<)DfYtP499Q3*C8~Ekdag45x_S(mW$ih1nO!&4Ui^(>g71wTo*ohE6fI;r81IYC z1;R`0{`6r?7dHk1tBWiy-aLmeOc$eN%~2BD*6An@^w|^qdL7~hgPe>i?*2Av?@_8+ z(DKd3Hzc#-x@{HF56+Olz}?KhFBv~*rOoa6O{N+Yi)wLgh_aSc!y;Z($B6a>&1tM; zY4d>wO2M}^ze$?5aO`h@N14iOK*=A-qlOBQO?eGL53nrb$eOtQ6$Y{bP+m|C!d6E6 z+IpI^m?cd}xM8le6IFAwT|W<8cX08%?T7aHm2*6dqk@w&G(Jno%7B4anioHvRV->| zE}cw9d<=cG^jFpNw8J52=u}d&zh=!$%>DmLw6LeYp6=oH^R@y()d%xz%5N9IalaRr zsN3E=oJCXEst~W<60Cpr&cXc10mJe1AF+=sLC}>jnI^)mYNa<1-o3O=5oqO!!Gl~2 zE^^(v^Xr}XKX}-WrTOC@0pEfj`93K-yPp^O#}{vl?z%RyjV8UO@A%HSV8K=v)E2Z= zqHQw#W8HcX8p?mDMawwy1@_HjDx3QmnSIqGE8 zZ0`bT4i(G<~-Xi+R8#M2E#+p{F$1nNL4{C`38NivNtG7{)(0@$12C zj$TbZr*8T7Ey@GLOJ=6Ht^Gb_uG*B6OqA}L*&)&A&n4+^%A7xG7xZ_@<72Z4VMogz zaT>KgOaysX(@{taoS?WuuAF*Zm5RjEywBD7#>vsr)jf(|8H|8f4|v9q^XWHmP!fNq zlLGHQgB7ygw{R*^VD4cVr6-jE-HDPv8-o9ZG8`aesUSH__p59+1fVxIo`DI}6d0PY zt?+CV#V?;4NQU&&8;xS1`rP?#=}D4y>FNGj@Pkx;iLtqUF5C0Fug>xPQ%a7A9nIuuT^OjYDxphxF{PLL$_Pc&hV3zpw zHgo$69ViZ_ku|zM+3xot$UmyAZlv&$q>7{A=hq1zZrJ!bxvx;0SdNz*C@J(m@nbJ8 z;bR4?$)bl@eA!pb+%(ycj@?XOTYQ0396Pp1Jhk&BIeAN-e3j5VpYs}4j;T}E6(bYe zN$3>S=qOJKjTWXWma%V!zeV`xFJ8%y0-JN031!kNRi>>4BJg>;4DfB3g=^Hxs+@Q| zWtb&Crt&&D?#?=YD#HowFHHdXU^_qMd97-Mp)Xv6om;1lcSD z|Bi$3^UZ$x#AeiNG(+lAX_SO1tRkb>IwA3Cz;>jlp|4ti7(I(*=hw>L+thYIhJcUR zUyw@tdeJ>$$QKKn^BtlU?<6X~i{_+T1rgClNn#FQnNdIT!XM3B(9Iq>gxtD!*@rLs%nvjZ?nT@>lkL&t49K?k zChG3qIln%g>DwWE^^x{*Q5<_yq;>-09ttqqx1({(Zpf*kZa)O+$JicB@+P1=Ilde| z*rU-YMf^qVydB;c8pz5{3Zn#$S3|o}Tqc{&`7N0j0Yt2M@$Pb>m&F5VAJXv`myUbK zTaXrjNbL-;;f|ykGeUs9w!ZesWT(D@4(4{5put4AoJ{ocsZMee*e znW(jMAV@|=t=^#FWc~`b{cU}@{fiDiF5dX_a60Fj+M;jaQh!rt7RI&iL@oiM@y)d@ z_vvAf{N5bvTqkOGB7oK<+1THD&g=cf^+kYC@igwY|0aS>X?ODiWCvJ##|#FK_%wk7b?F_w*FG6VK1y*<6c7r(3);L zPfQ`ox#tH}LINa4hKCE7`Q|!S^2;xI2y6$@Q+}2u z{(EuuCg4KhZr0Wmw>RE;i*pw{8}7OQ^*n4+zJ~eBNtZtHsAEs%Pj@yduc^2Xoah{* zKQ!e1bF&Dx#*F8Sd|0&Y_`|j02s||ChCem1Zcw8OA9J3S@{00s*@_-@q*Wzgz;dEh zT&}_yxI47@gA6UViwyCChxQ~$pdyI$`m4tk^YkI!UEr-sS0FEvKWh-l89~e<3t7-} zYObiF3({IDI1bk|T{ryYdz_r4e5G&xWTZraX=blr-;@;=nnoj7IT=Xm!|i6#uWvHk z;(u=x8N_BZRTL}jVXMNL*8oaXZ@&9dCC2VI#P7G_;pU5!k-M$e9U6l*&J#`^9!SB@ z_UI1jdj$rW>$&cZx0A|(5+iuWd*8)6(`7`1X7@X-GsOx7?H<)`@g?2BK2mm)cRCkbs0MhcOj zWW)8NurP(VpP@Ab^G?huoBh_LX+3LO(ofol+g25$EAyWma`l%-=g8BPxk94BotB>r zE`AFiWXyHzP#c$18i$tkm#O$1iCPN9O$FFI@hE$pY*=2mRr+xExlWl*A^AID*=;ZI z`qnyzKaC<7M&|-)M4UH3MV|Smb$agXtD-lsw{nUbuj00bOtRwH);w7LCn*E}es@&x z@6z305fhFh55uOs&6wUeykGfzq!;D~Kbw8RzdL8=@-Oea!atig1H-eYv|ulu{8k+n z&22+2L8Ytw16)A^UwgDi+naU0&>VZyrGhxx`|ROF3ZY3spwgX4In+KY%N+I66a*VQ)7;2F9M2d=)_bZ#(LCPf7CAHyM7fiYGp^wtnrFNcMt|l zd@l|$oCA68i;xM za=kVN=_W?Kr=RlT&`Rn#U@-KGpENV}ll7K_3QGhAR6E;b>+uG!V+oMxB}fEia;&mB zm;xMI-g@}gB)4NF46Q*nNzvbhLT;0Rgy%EM71uQWiR%~ksW#r8GQ7%rVEEb1BoOLZ ziJ{E8jJ-#*NzrKKJ-T;vqEl&+lsb4}CrJMl*J(cdT?mMjY#hNyswS-Q#Y$XWLlbR$ zrN43H`2wTl61p70l8%biQa{>}YLCo3zTubaR{p$5siWpjiU&!j764|4G#k#FVHV%4 zlAP+bR}OtS?7hX#^6PoW$s*mDojwrE{JXZH{@To&!4{__AOsi-yQ-t|(rA-fv= zVh=HP&kG<`roV2pPNEZBQ;titD*r8ehh9;C>YR~`%uKa)$|A$Wx(|tNE#&cWR9cmn zuBS$>*2F)e&2?nxJIY3Qtvf<#Gk@HKdC4Y7fzw8J%Tfa9%$zhX0UQU7ySx@X=L*I< zi#O}9tVLCFfXz4#p=w1lw`TjBOi07JX``9&aqvkmXn1`7sc_mR{IfGV0u>n%a(VpE zdd~Os1yzI4ulvUQuLv%)53Ry4lA0U(#U>!&^;){nRPN~IqG`zs*?aTC9pU58=8hdX zR6P_E2SV@22P=`&UTanY%p4?G&9XT6B23}iW)GWJ)sN`WVZof$lJ~Zyn}b8HR#2aQ zXGd;VD`|OHs-0zNR;G8z2CBZA6pb)y36E>2}%N`On zDZ;1%I-k%UC2UriWYnpk$xEx+;!#RMS5Y)~n$Q8K`T<#TlKaa#6R65a)N!tH7nnE*^vd-m#SuDu364r^DRa;%c0IRuJUGYmj0~bh*g?Bj%BUq z*Sa%4I-JQ_^ZAC|dzjgH;}IdmnJM?wwemLqvfZzF-1Cb=!;|GPz#DqfKnRfTLYMYa zxl1xH9Wwi!f{RWl6qZwSUAFyIuO#EuKp3*~5h_t-*5=z$95-Q-T@B43B{%*422jz0 zkiaGZJ13H0hsliWrO#|^O)~SrDHFe5)&1c5MixhjBPwe+r}{HNHo-%Yx@qv5M99?- zsH3=Yxwi6=(B^-VflJk7X8Oo@;_iXEbNy9;@|EqJTrz;9;;k7C zYpTEUQ#xh+z;T=~UdZWk9mmVD(l&F$_w^wi!ECO*Fk_9g94Su8H7Kr?qwFrU}L`uW487#Wo@dc6Ih-6&{>V!Dr;Euv- z%yvgiKH^ihwDnF*dJU>=? za7Dw5g8O(^t-PWA(O7k`g% z1Epdl>@uz#5e4`yIS2Ra1gjQ|Oi z0y@%znCZqRyBL@=Km|B{6Mkvde5Zpd^Olf03K3z{QWOk(BX_apSwRJ7HxcR-V+9dS zTPJ^6A(xV5C)ZUa@G)&gg!D)b#AD7TOsrp)HbcpLT7t}u3B=s2XDim!cUC6bb$sYI{ z9-INoQJ7jBuf=ofW=)%S`;~)MNZ~{} zWpaJ>7y-R@0JJt7N^dv4z5tD}INFZ_c=N(s&923!nQvT@vEONvgDZ90~7AZKYpZi zLJy!5JpL-I@FVPghs@pMB+s^C#Zl`gv8q0J%~H9E^I}oU4M~>rH)f8V5G<`uIA~Hv z6fDChRw3X}n{uzydBWxV?(;t!^di*!1}d^ke>l(;Fs?)Z^ErnHo=Tq^S(Yc}>JgMf5M znm2#C_LEipg`sX^VRj{cqIaG2z}b&AS-1EuU#B^3Zq{Tual*>aAk|DQFR*D}ICt;M ztP?qDPNyiqs5M}&-%VZZbuY-Qud$Lz+&CjhCEZPx_~3!3TCGgMCjR3TCA1<3qDxF4r*FJZ@WvVkrCJp+ynq2d=pW{BUX1# z2BjTO@sr-92)uFi27`_^D?@^g-M;+1KYixgy}@jlM4?5_Ope?4JJj#JPbIQzO%Fwt z(Qa(3%3ED*%l!|~CIJZ#V}-Jjw9r!(^t)2u=e6)SAEYp#Ze#lyz6c! zr1I`l2_50iWqOv}URd_5OT857JdxYYS5LQub5V1(V-8a9cNtCYg5C z@zR(RTJk6fl4UPhmRt#Q%>v3$r*=JOyq0;Gm_xu-{>|&r&1ODLRiIuFU|~XDgJW4v z#DCRy(R#w?)TXDNH*(1^Q>>2;DO4H>(Mq45{QRv@D#HCxzb)`Lt!{H=D>UQ7{Aj66 zs$EY}c3AIC1R>Z8G-6{>B~F050L-waUnP4%$fnYb%IlyqqfLvJ3!1I%9~z^Cztb`s zTcwUqnT=;2`&Glub|gWtCpUQ%9rY4$%b z8GDhjya?UNT9olw0RJIQZx@w{bOIe4Mr{ zU_qDH`LrE*Mc*s6u}d7~?cbam44!}d)LP09HA8)iJsZE?a8RZW-PJgON~9D7X@n7`n5|43U9 z0Jow{p%{jJuQAyTv=1bdMi;9XkpLvQOYqW&1{t(?kR{Jj%j^HEijS+l=G^@flhZe6XKeR7nR z+I3u;{x9Wz{U;+hP%{Q<=Z#X@EaX< z1E+O0BDG7aj}bQWfjhIyV2DYdrU^rKx|Wqar`uxdEYQJ~;S`C~w zS#Xe@pEuoHYyu6OUh}_b77_GiBSPo6O!T&-CEU^MX;NMyUBVSIglGIKFn55Fyw4Iy z2Z-5DT6kyU=fX`!aka@?BK9WUl*CuJ6y!u@S8TN>w+ra-s-6BnR2}i7@EMx*6@j~! z9?pVu*tNcG=Av z1h$8E?y4}zh#>8H^(6$(s^l&hpL@Vgg+sObM-PP>z7#I&#;F_4VcUIDFPrDQ9w|$f zlkC4}G^NAI97$uB%+ISyN`wgt(fIi+N9@e8No)p*B?rWKhR0=*XD>u;UPdIdT|r&i z_zf=kM)nO$o+{W@i<6bzZZ2yJbeH)y-nB^_nJG?u&AjNf&&=dME*)wNM6=99t?^^Ov&(Pd7M~ z1uG(@c|w}w`~P0$+`m&p4CxO>KepKBL5NpI(H|~ivl<%PMr8A$NGV}fCZ!qI)!9Z5 z*W{!@=Gl`zZG958Jvj6py1OQGoz#|Ll#AvA3{#MS z%dCa4aqWhg#U(<0+4Q5uPoV`2_u{MIcY;-_w4smBHV`wkp#=8|?*6gtzHM6DwoRJmdu@QF=8quo z&da5V`w5G}E;R`Ytx8MRb=t;HKHj_~=e&7GIw8D%<$BXvDr?8XS8d+sCFh6L9fyLL zFiMxy@O!~-D`oo`dt$*<1{K`j&6hz_^R_~yCU%k`S~V*JUfIntzQ0;$o2Od=z{$J# zt{0DjlH}gXDNG3xwr#<4Rhcz~QZazWN8uh6nuUvOe%2MyslPZ8k9<1wnmQDi$IL9X zw^fzT9qQ|q&~-0zl$o7Da<>OceXm%qID2Di$J!8bl)FlE>@q<_mhX$>@nG8`1~tYRhpvlND0Aa;t634<7ih&B!x*#|dz+WDNqeG5d$!(2 z#vB>mnylTO8u6W5{CjA)Ssg6+fSZbSF|@HUJUa@MtkIY_Q1GxOc- zT64l2Wy>uP0{XFsWTXJp{4wnrFXlIR8ycR^IhJM$F*|7`rhxZ}-uJv4t>bT%dPs4& zEF2(<1^Z4>0MS6PKeReu1HCIcKP{!00P67pPWfjvhQG9gNd-#v>P$FQ7cbkP3SifJi;b{7a8s_5b|nL%7vEr*h}rU9tOIV*deRX#E#%gdk_q z-Ng+7P08qvWkdq(-Dk3$bW?VAOD$d6vg? zp1Mu0-HOJj3_}Ca8CT8~%=S`Cf>v6*bopR#!a7;`)|I1YdHx(l&%*Cv&DC`?CG){O zF1=vTHfj}WAVWO$-2+=uFx^R@u43r9xhCtni{(U-U2HB}o0 z{ran?V~vs82bFwg{Aunr#AG^NTo6cmo$}D?HfOqWxvsR{dg&Z$Us-!OKR9Mqb9wwvyI zB1g|B+*P&E-fkM*X8w>!*6rt@=Z;Bk|FPd09%-XOY;X7?pAhDabrCx$WP_$V%_p`- zpThAiWXXVS%Q2ir3Og?EJi~&oUbGj{24BNg-`)4VV!KYSdyuzc4|Gxk!GA-=a7h&Ol5#7fxdPA4a-wO@C zUsl#Z$Xj$kv(~EZ41N!o z&3_Udb;Hj#z^UPWv!xh80!Qnb|4{LOM{tM$W$j2qFbT_!7R$-tW$mwQ4dsBw5_lY3 z@)19mD#p|z+@WtWN?}2a`eS1iO~D35Ph-_3LiT9Iy}q?utk$7aDU0R@Q^F%VwDJ=F z{m0=kIY!SwsnwnMfU!XGnF~42cBfF3`6HKa|UWwn6PALc{eW+S~pGw zSSOK*?Jks^mk1R8k|E_83`8hn?-)E-~5 zvrivbC$O{{HOF0Si`em3^!~%&ejbZ4-2Z8=N)aFouZ_*exv<(qzpzYC9f96-qgvKd$&9&Ej0PK$veUL@cJd%CVQfq%^)5EjqI;6z}GOxNF2hf zuk6yOuVmw`BjyiScVXPcpH+q*)4AQjj91#fwA=N+Rk8#HcxtF)>7OKLPn(08$B{!K zSbrV5;`8!Vo^i7s9%CpSz$%~9U4uKQ9UT&J>0QSgMHYMbMo=(2A#kGqG!yCIV_x0e zsv>{SqsQh2Eut5+exDd#$+)GhD_E}rP}y4Ny%XvcxlAy@f36 z=Qoz+E~idR@Ltg;6DtZh-jEiXs-D5+D{ZfF8fPI5xw7*f6kd-&^U^5 z)2QMVM9|$|C$&;)IT-hf#C-c+%T5Z99;8f2(B$@XFIXAk3h8K~y|Yv z1>^ya-p);|zJ5pi^QJCg9)8iFJ9$?k5Y$e_H0Vg(+ zeoS9$ic9@gm9?;+zoE5<&@8#j&!XAPm^r&I#krTt-T4V`5~a@XZVC~Y3&M(rsE%8fBEGie)f>iodr?rdq^!%%^ptgF(%d(- z%Jw*kqZ;BAPPYo)KGl3-!nPLme}LHkTuEU%NA+i~S~LUcnMn@<3&W5}-`42hg+1Wlg_G*4Hs5$>N$*mppq&= zIfD4*R@>4T_MUjq*?z47iRQ2k*kZE(ouy;fsJ%6Q+XhXqXB4JqVkTSA1g*xWoX`F$ zbQS-C@*)$lOHGr2a=Wkk1w0IzCB^hT`OMKCzrhy{&|y)B_@R+Il6rq>^%WPXwcR*8 zJc1xO5zMeI1P8UJ`9{s}azMoa5=NpM%u=&T!ep8lzA`8&U|MNpgCK# z0atlKr$5`)4;y+~;$1T~3fIea=s8EzWpVXKmLuM-F{;>k*owMI0z47+5!uq})$}3p zU1{g1EfEoeGpm?LB$y1>Bh~JkOA56IcHMi`Pp`0mx5mbOZb)Zy)%v z?%dk)s^kSSVeK@8=x4*YMiXE@XMh zFt+l!k>b2u{r=BZvn_j|ugQY|T3r2XUYCu)GkT0n)>ANEJxo6`gc<5*BVDUOvm-Sn zj=uXYeHn82Z~446m3yfTE31)gi`CJmFl1_eA zd`WLYd!s__5qOozqE?IUX!F88meMRotF3{Bfn+&vRzo+h=vDLD)q*q-#CO_^g|4LX zn(7tG-MOis!YNMKkT4-SrCTnnef{Jq6T3~IG zM}I-2&hgKy)U*PhQ{T_o6SsEAm8K2kJHm%mTdnR`QMQUPps2sROT*Zuxwkj50to@kxV4)tsJq}fiam$H8%m~aH_fAe}I;L zRl-aNhJhqu!f=&i@i^i~-f?O~`-#eOgwD+W(Te|zr6w=`I$$`<{11@5b#U5u*vlTF z-U~Qb6qJEYfYiT0LY_x>M037V`LyLb`TC=eQ*u|xl@W)+Zo`k@47%i06ef&N!A*fUhtwD-m* zx>@rai=i7$se%U%F6;;=5u-Kc#_fc_HTX~3v_NIx{4%#?(oLkf(!?5KjG5Ey6=bdO z*J7}J5XV;eF{8obp0-1}8Zv=yL3qkp6I|piYR|S^i@A(?kQ?IJg0$bzQJC5CCR2Oe zmue$Dd_r84PUU1OlGi;$a4?}ln2$RL#Mfo?Fe7T0)@7l?zwo)4g+ZpCY~x}G;XvmG z%72jrWnV4$evocVa9&7i(;h0L*DD*&?#?c~pk27<;?&i7v)AJUF~>1*fclMUm}BnN z*^4q3Y=ylNAlLBvW1ME*#Im=&O{oigy8zpmRh#17s1yk2GG7fy* zW(!qhHbt>4fT+?;m54;x!{@(0OikOTY&~)OaxImHLrHC17Ss&wrAfChD1mwdoe_@4 zsLvXi(EE=Jh@fPzN;Y?^Sv-J2#iWc$-6WM2 z3b^>4b#5TtO5@3a<`6H6(}dwaz(werEL*SjR{aCW9RY#@xVR_=C46n2Y+r@9XVw<< zHh+3w?e>O9tmH{;04?X0QKpBBZGSf8$+8u3X`i%gR z(UJOb{Q8ekTdg1ZbQ&{kCFi;141)nC56aKrAjIlex4jWzJ9x%OUiVYvyA71t4>B+F zGt^*SOI5s-(+eVk854loPvZ^L8{e`SpB`3Of+QOvE$Pak+SzRdVV%@g7-U zHlgoCv6~F)HcEcRuLncjKin~tuav=Maw4wsX{>oj#rGzg{l25H8t_Dq$egU^b=``YNq*FY_<0 zcxq3+N(XP3)KXtbi;040C8Kv8`~^O{8t!-1A_IhKfYT+Jv}C6i0qp)nf+TUaBN=yM zX2N{VYa$tXgV4=6Ue&R(i`}bKkGf zt36G-R(-V@Uj3(|-G+Zu9(;L`TUq{;68bE`-<5|l87JpCA28vo`IzX1Z-zgq^AULK zS_Yp7>~UhrQyQ6^SI(7H9q=?ZMWrg{%475{$a&~&@&c8ykP)}M9qvkR1KIVRf+&Q$VS zg%Ck3r`jIv!!Y!5xh<}p&R}u_#7+k4P*St-EI5c7T2(Q(B)uGMG*Wo!#d4U5H#vJc z#kSeGmXp*JM`3Eruu_*iu2nD)l&Wnq8s3np@l+A;fpO|rbTKU(CZ2)o>tbfI8ZDglo6zH1HhI&Y zh9qkpPLpj~Kk&Am(bw8wg-b=I6gHvaK*?$dp30MQuXt;ChoXoiw`)!N3q+^^=Vhwx znzN)=BlXuXxD6CmWqlk}YtA@0WrvJw0D{AAQ#6D;KwonV>j-)*trZrknUP_rk)&IB ziO{Cs#au)lc~zgn=m@^l07#$a^JVjxl*Wn0T8{84L&qh7MZ>(sc&1jh3@2~PC&n$6 zz;$zAI`ECsA3D$^5MEG2(D*@}69GB_cxTlBAO_)=%T_!w`mOl-U}(boGJgIcU`tj! zL#EoZ`3AqrJCD&4QKRT6h!=q{dTUSeusMq%|S@lP2A8r(zEH7GHHjvO8$Zw4NrQN4}ABwj_EZ z+?s{WKULP-4OdduTuNyPBii-Hn0+j!Pk)NFZ956-mrJiMJM%YYJ~g6tr!~Ky(q^|N z$YRydyusw+daF50<+clqRFM8uo+x5mhb#z$4HE487;RPUUhl?;X&d~crGB<74YkG( zfo7xbqwA7z?6h34u0G^yH78YMxQv@KSl(vT)0JU|BnEgBs;e;7MHFg>w*<;LtBqKY zS@K;S+^6BhDp%?%F{m`vx_@FBB+}sNdi__scEB8?$wNdGIeSxR%SV}4xN8A8tLE~t zR`R6%*zxt`(P`d7?ozSGu^9M>@BcNY6|Q$YLXVYlyn6}>6sXpcvTep3k)hzi#NBQ|c1yV<<32{?Gm ziECOQ6!G|IqTq%WLi;vwJo+-BdC&#omX+(z04BiUccRlOo#N(8-sVHz0gz zk_TEs1pYU173W=LtU^}FWg7XLs7MzpP{cdXNYIj@E7FhHf!ruiSqB~mV$Fq5gYtcUUe*^$YMb&^krH~o z2LGl))GjfwZ0B1b1wb-X13$H4z*8Y?pGj|SSPEMxp{9MJC3w{9gx_*$(odAM5Oq&O zq|X5&!io>L2n-7?>68K$pbP;{-H%LKTCR>Gk1>@ zki!h9S1UYvvm;StS;1EXHdxBE?F)aAds=&^*_#ig+o>UJ!YueY!MDopilKFeCjjtKvN%;OU>anN+OMjW ziQ}h8Q|rC$V*&l@L7PW!j)>-Sd|vvh0dt#~&Lvv>@>~-y8FEV&z+QNxIN53kJnWbC zUQ}sfCg=H}`kG_%WV6Hv4U&1JZZ1xqqDiN*FFSaY3KiGg+S7| zlYZ*EwV~y9b>DO&#c+!M0Q&fE_mJ6e{BigjU+^)UeDg(ISt{@&e!M8)3`*Ii4 zv0}z2oZ@nXt=VHYOMFaAP^;CbqZ@YK9?)ku(8aBNnxnt|1DMgF{E=pA@Q`2T>2{_t zHS_=JzUau#!-%7$v#bXZcRM&2el=Oj{Bv}641U^Yu~A<*S?;;x2@1Qc0cUVb6YOoi z@7*?l$v>R_sRJc>J78D2QB(F#!rW)dp(|O)@-RC6G1EV=aU4?%tyvs9T zGVtYLuZ|C|MOxV2JIXWPrm-+mbDYD-v=>5oJ}t6r_KNtY=0RW(5QCNM+E2{n&adY9 zc)iD}i8q0itoAGt_O5;7L{9AfJv{XQ2!Q3}P4qNQ0Vav`c&EX`Wv7IW_eII+Gk@JY zuN<KE7M{g!nFUhS-uV(9x}t&mvvkm>tMHb+|Ju5cNd>EDSd zhAjSUwmyg*aaFm-Jn#3=G>m6t0uUQ5-C}8C=mQ< zJke-@#JEv!w<<@ZDVN(l&LDGfhCB$Q#fAD6HK%D4g0Ru(O9cEUmjO9=;u=sc=Q+&2 z5r(*9%(0PD5_8(ZRXsbZFhxu5ygs@*Gqm{Hp2Syz2Ou?@&C53KTdI1p&hbIKW;a$I zF!ug^$!u@Cdu@77gX&x;&mRrQ)mEiUd}t{%m0A{rlf9V-L<$p0Jn1?=6v^3p ztXeNvw#%O|Ti5TU9oZhdp^xx1%{?~Gnr*jZ%BU=lV=R+4=43LvRi#4Y9@|f!8u?Rj zWsa{{T{jv4Jn}f+Q9AwQ8)<95g_nNDNa*y~I|u2Pxa{(e=pf)-|9+^`sA*qLwVUl& zmzEIHnV|s($(RX(B8MvAKADpwbgATou71=XTGV_@ZAGIB6Q66rb{-D~FkZ=b_LC`P ztm^FZ{Xi1qKt>sX0ZNA=x(f3!ECD#YD6dv!O%-Iq!=bH?Oa6?P&+YEL`Q@30R%Y+& z$BI~Wm6UNng2x*sus8SqW|eZ=M1V>u*rNDxf*gj)-s0AJp+ZBQuc%2WGvGhKg|(1> z#Ov4fX)=XRX0TOEucd2ueCY`@Z%tuuLoE=&*V~Xadp$e4=Z>f(lPL0CZ{$YcoE;vK zp(f`3K0yen90`wwufzMaiiy@qHfom{_5kTnX8ojTN|LTsCZIK`HqRh z78$~~_uz2vrNVD@{KctOj==@^{S^Bc#WutOoph)kHur`X!^Yapiqz3as4JPDFM$=3 z+~8APd;Pjc%P$Jl_9JP$3>4m}E(R>ruQv!1TpwuG$bWf97 z)n?KK{A#$qaZ)Q9+gq2(c)D_L=J=)Y5Q`XP!r(E-KcZz^$H%&+jqtL%%*x%-^~Sue zn}`|y5^wW#ci)W#lM5v42U;g`Y#!pDkXUzztEEPD3f)ox{HCJ-y7&JI>BJhvY6ZYx zy6&Zn0@{FdezmQscnouZ6DW4RVdFk#T34{F{nhgAO&D&Lro(Ake6HZv4t*q>9K6F& zgaTm^?^#yY!lr$9CF&$>VDqh|&=Jo`nid>j69&8fkWGuNjRDp#WxhEiJCOE>;i+!8 zKN^25J8!HM+p?uy9vq0|nSj!Xt2H@s2dctYlfrZ@h&0G6$Zndw=b*Glkr zKf#PB;V*yNrW0zcF`uro=ORCP`x{x&O~xU{W^(t+Wp*P_JkVykQvY=^Gzd`IJ3niD zeGVsS#U3~df0fC_Q(sbfRBpv1f>uc4P#5bYoybY)V}Xu3?1SJ5n~+Mb;xxLYnK!8N zR?$yZd;O(Rb#pB)n2S{@ZSXE<&6np3?o+h|M@a5R1@A@0XbJuo><@nyhWbeJlUqPM z2sifHn+eWx7e!d&U2n8qPh>y#(Sqb+IoKs>yR_)>8@2yG?R{rhlV7%P8lg+?0zp6}R7I3Oy>|hT5e^Lm$OWU^43(2rcm=+p3a6W8q1YC}^kTq6`mzzZH!$o~gPRpT4T-vnz(G)HRSuouTe7Z35o$Kk9%D0;p9(eD zys8r}G@~h=XWp3Xf3gh2MiS#}gP?K`;!!fQ%v7H#RJ# z2-LNfck|^i`syO@pm+^`{y}(KIVJurjNX)FJ{ba6fjX=g0yz?UU#{s%o;QCdJs$GlIK!EcBY+sFX*Xyb#L<MD$$CTnj7N8*#vUroI3wfSvh&ak2)-9V>S?X@_no{P;#( zd8o~hdH*}w6HJ8`y%MZ3^NcKdHVL&?(mklyE&JQIv$x)v^A#$%L^jlE@;|-*YK%UH`a_#Co2KczZ(F#-V3U~0#{?tkD z=G<^Ej0ti~l=@E+``&L9dyLn`Rz+|dOmjh(3^N#S_r+IJA zaF!B4GNMW!IGM!l(0Z>ub=V81V1M-ilMv!g2?6e z9sCL~`sM(pgBP&pDHif{y^C701X_5X&!OK_Gx$W_fC;L5!kA41U+(b*u;vwnB_q<{ zsE<+abiPHuIA+3RKOXF*&wbFhsPQ|cV`@1@!0kgid6DYa2A*aMC7%n)7$WD3T4hYKM!zBahpAd$V4l~g#y5X;F@ z#!y$bd1^uAP3_xqqzhHCWn`uIhSUAIDIJD6WU_&YfuXu`s2MVHm1b)DWb|~hM*QkS z{54l)%kwZK(z6Woxx%l)+U3I+|M!%<%6``#&{4h+DYs8l9Pp-sF=};j_cBqmDo{OS z#$Sj(#;E%oB+)?!BUB@ImWiO!8wQp*^$D=F6OlhM^=*n7GnwKhP?u`c9z={LOMtk?ub7=r`Q(@;3{Jg;doB{L4vR4El;MFglAoo zW=UhIUwGWFYqY78Ij_7@ipK}eC;X?%+g@I8dS@krH#^K1cca!iTu)4obRbXdd{*49 z=eQ=MTv7MCOwjjqmP(El-THD6;n5-ld-VrH@`2Gy5e+ zQVPm>Pjj^4PSd7uYE2Xdngsy?zLdYVhkOaWO;N>9A!U_17LY(w-Ejp0va0Ld-C!x9 z)W=-rDKc+pX4-5z+|!>9qGpF@5S}cgzRgN`wTN0cl?mO7_RIJ5I;D8mW)JK1EAB!P zoyz-R2C?$NWHE>BpT?;;!!KXnl!XBTeT813lScjevjW(L*YK|oxzt0MGMmL~12|m5 z6bvaUdWc-%VX4KULN$S}b=g26+TO9E!zzT1Z$Z)p=ob*y^5{W|$68}4Id9K`qaUWT zTat*~jcxen&*ojY!XqwRVWHn^$+mrt?>Og&zQgik8*2pOkn% zFQeu8qQk@+nA8L^7}$VX{BTlK-*=blX;-e_A*9Ch#-9w-GQ&+&_{#27Q666P>u+Gv zbTdZq`{1qj!`bSxnlNc{``MD0sYjl)UXOmF3C-iK#wgvkYxpllbhU@1QG*V|?cJsNoC7OQ(a&K+Iof2u%hxMiUt7P zCnMxx0QY(Lebd2vQQ#8(=Gi?$WMknR#y_2IT4xlUR1_v?)C0av!Opm~S`28*V@fc? zd{?1ET3fKz7!IhWT)G9UrL&iNx=;8?IxouTbDaHdQ->god7zVc7Ti5RoqPO^-io3J z7AGvH^}qDti@%QM=cnrktvw5))S3`>Q>~25;19*`8A3wdUc6HJc6O=p7#!C8v$5po z*_K$)yUY6`f<~PhN3%YMaab&Nv~ke9JEms$%>|(3Lq+vo~&o*C(NvM^72RWF{8Q%~S(BX~x8g9Y=affD_fiko1)@@9Cm7 z*~jbHq|hlhpjLq%qPevE6P%P6j_Ev{^lj=f0ux5V!0)SMTGcKqkLWbA>QRX%PoV0ahJSs5$lw%kN?@E8w74_EWD1eRzH_tZOBaM7v^BWK#d9TPsnO92OQ9U@# z1SWCl_~d5HtOlvA7Qdm*kOHRrz}F!337XJe<|wLWse7eba8RRr7Qz>nEORc)nG@+4 z&RSxsY4>rQ0P_q3o_R~#kMi=edH^ip>deM#+#SV&y-3Tgi8Hz8%BIXx`^zUboh1@O z{;tEm+k_ACdyy2qVm9emdM3j`&Ww!I8{Ef8$06OHqK*c9NQZP4$ z`!TWAF%d%w zXaZaPlL<2wSg8f@WhNb^Jo&W0RuKhxe*G0Z20xqwp$R3Wr;o%yE{HT6?Be}-=BK(@lXhGNB%W9QQHK^ zc&%rEHlc3J20dD06{*QsoCn}j`Bxj3d~6rJ>6+gS7~R=Yb-W{@&$tKomE})v9pm5o zIdF>p^~@re^uWitt3}(jC0`R5KrFQH&%DJ>?bWTF#`V-YNSI*EWlYlxs~bXtj8?yY z0ToiEMN4qL1HE3OW|W~cG1q?Bz~w8hR~@)fr5Ws&Bj8Q#c++=pU>SonDP?d1V*O_?L5_hYsu?o%()!}94i@~G2FKzy%wWzi)2kO{`Sa_-1k7PV`#7+ zC!*#*zJGBC0Nj2}xkmL%maBG@`|Vd;`N^P)am|UYk~EnmgOtSQzy17<-kud?s`qp+ zp$GJAPN>Ruag)YRiPWac%v!uc9#|)=zokiRN_2;lZSQw3LBj@O2?eFj9z}zO#f-_c zd@UbxmEQCoTUsuW9Q5&}bwUez8>!LYy=Ad{QxLOHg^QrIE_a17Wx z)f|@*Edl0Adhn`KGGpuusN2Y?z-dA2v(+%Qafr%uv%%gQ`-E4TBPD32kJcXU9n;47 z1mrDlB-Fx*&VX@$`)sxKN z6FLg~jD;MVQHMZxh0uO!=7WOy~eBxQW~I+1gkAe3atw(Q@!S_zarP zu`O$1)9Y4J@q|TQRrtg}H{+z7@@LDJP)%FEi=f`T{aNz<;Y&XIVRh=ZmXq9Dbk>=^ zOE{-J6+UMR!5;DRB!mjaG;cMT6)*0ZvfW?6J@3g`EyQB2)-=m&8DqlWm<2$4(cibl z{_~*+#C%uU3aL0ED>4``{JROf zUwI}>)Hm9FX+V3FXFr_&+%qyoR{L&w_2mhgP0PCj5D~e=NM>qo;3{vZC!`q_f`^(f z^d5+c6wV1JdL(ul=JRFVV!`nKm=w@PiE1U1$6E~c6~9uDo3ZSwA?7v7RQQ|+dX%P} zt5jaKSD^%Y3yg~JO&WYOHYAVHk^>+awg|cWuA0nuUEIaGf!9tyz4Hg(1$(+WWp(*Zas_H@{t*4_3gn4RCE0V&D|9&ab!fmJk`X_$e9)B(q z6N8jVyQ;g+Dr(#S=p0W4BeR0n1Ih?xNzCwLyB?M@2`g8;I9-=zj- zy@_{I%vY1n=k~3{ZE}M>Oe57c5prBdp-Xo^rNIpQq zW$HhuN!%l%KZ_6QqmZF$?8DS68Z!`t2fZ}|dK;(=fe0v2cwnbAgT^5xyhY^RaB9vs0~ z(C8vW2Si>Lrn*ctOTx>49{jxGd!|aLYJGzccWr2rFP`jF5w>)f`he1Kk-9SA+A_j| z2SapMVc+Pk2x7 zZu{a=zRq9z4VY%;IgU38kDJ!j#GE4eduS6h@Ac%x{k4v~%U%mKefH1G$iLrR4C0{= zetu^oBlfK4r!}Lg!MMu%j_*-w;hrTLZzmz?+wB$$A0}Mz*ub)qs1r4%x;Mu664$Tj zPCBe}YMO2FB~CH#zZRm8?Dd+(g26dwctUE^SmFy5nACl;ez(g8&1>g-l0AiaVe0;a z@$^>OZG>fXF&EgEJ|~46MJDn*T;uo1oK%lEA!Eb&z zEbfccM%#icgr!17p^>awQ0$l#rhdG2#_xTRW0+rr^B>asMixcNGjEjZ;n?C%7-@>b zkrdNVDEUzzuH8{C&Z(^OOSXMn8>j-k^@@5GBk!@#WR0=Uzn=V6CbOc>oFVbX(Tq*E zRl6WIXfXnEU-(WE;C5k%RU6q^gg)rw)owPA${dPJa|pKTQvcd5`NoTmFcxbWWEzpy z<1xya57=rxyCB3+2q`b`%&oh#&P@Nog>Fqici(Fi;>mU2Or z|JxaNi?)S_>)o0hhz<9=+RXk3U+HsoPI_$V7+TL0FJdk>gV%m2U*BeMB6(7N{JfA; zrj`PMOC{5gFWFK2i-dFNsrWfVNYT;FZ(o+~T{QoIlR+by&n#AV&Rzf*E)r|zE^+Y1 z&hH%UnY{jHa{sP_2iiQBNjvf0|9M-GD=i3!>Wb=M1m@V{Vvhg&-E7+9yx`MHAH~*} zXK6#3MB^rl7yU@&CtrP`*bYfPapBi;Olu|&@sR6^Xg;J0pEDTxh2P`KRfdnYTYv~v z%6sG$@NtvsBrTcHd)1g?)Vjkm{TC@Uu?mO(8X$YZJ zuI_(@f1_7qI!szozPC%LnY{KguZr(y;jk;cbEFurK_>$cgJ2$GdPpc5k;W$>IG=or zT`_t<3-ho;I#U@{Q}4CCGSCihlV$WM??RQlW|ctbw{44KZ1E>C?-6IyQ|Od5NHmQ3zRLT35~(>XU<4J&+qUQ<)wDrrT~2evq0!y!%q+ijA(D z;vB-pJSdJq$|V~n%_&GJ@*X&xaGqBEim;GQ>h$cIDl-$z{AwJ}_-v&#;Rl~`Ei!0q zqi0X`;K@wt&hc$;j%NS3$X5B}I}-CakNY!5(ME+Fe36B5t|e}Tcx)|WY7R{f0|3hA z^jEy_?^E}`BZ&WLh4R7a^KIpX;DOo9v3bR<_)l5W(a=FFzqL+krwnCMLJ^w)uP zYY6W2&9ssrF&%H39g2UVk^s19l3?r(~kR$0;F3jQ@!KjnukZ^S#Aiq)V#B{~^B zY~TpJp+3q5T}uV9ZQ5at3SqiR0o-!~KHmt|{;DR1Kbc{vE8HAL^a}A5Ma083vyyrQ zr_jnf@?5_T8z4+I<<$Ge20~O5nHp{nEfb@2=iVdd6@eZtJo|H0W`?4*+MhoXn;bN! zt__F!+tSgZ%6MLW_`%%gZegO;xuREI$Qfff3Z?L~In&fLmx=Qfx(*Y&=_y@U&0t9| z-KaC~?^@Qg8m0n+I-Y&sJ0p|u)Wk*H#N%j+RZU{msLyF@+du#qS>|npGqw;L^P~e+ zl6ADk_9{w3^oCF|eAYV+3Z;TlX5lHVH60-X-oPWI;aK#B_M0Tn zth6hvWa7;+D#v5mUvj#-=!uV%Sw}=myKm`r6CIXO@*GwBkz#1|=pzQvt35uujVYTL0|281yLp&bgl45^Z;1Y29Hb9$F&Q`S$LgwT+Dj-0t}uJ>GH7R?X@amG;`GQ zNsj_k3*OmKc_@$-OCDx6`2{#(F)=mj8&oP1w}w4TwDl7gkiLb z;P#5QOy{YGhZZvp?)ETDTT|X)_nb&yvLK3UOyx$5F*St$%;$yXy9u@J%Cc3KA>?7^ zCO``~P#Vr&Pdm8gBr_xkx}9}(*_-RLsQu_9*M0C1BS6LFD*335u`yAM4pOde`fPIA z>=rRh4fe~ty$J|FT5KA>4vJ}+xm%}LUWyQrS9vs;ewFeNX?Z((AJLC(sTVYCqGpD8 z+{dDd3>zs%cG9YI!-vE`@JXKU58vJj@A=C|z+eW>v}aqd9`j4SYTpQHN+CYIEvrfr z*wY=li3cx0aHN>3JY_Gl9`XAQKb})q!G{^d@#SE zJUI~I1239CkBe7K1=c68ls!uL!L61lS4>HpkYi`?PZH)o#Nprmqb$=(3_Y<{#5GJD zTF;%SeY!MjpOEfT%(AgdHDxOYJ2BE1q<+X?^8n_2TPv{<6bt$*l1D_1G9ios%_M=7DF+#7{*k`qH(jhnI%1 z4midT^=$&;UAd~Oacci5f|t-8do4diZblqg4w5Rb85`2A?wA9zlz@#CsP1<)RN!6I zV2G6vr#~A5PE0kZhxZAob?V__P8LJWIh$hbf+*%-WoLB^Ox(hc8ke|GK3$X#hDFJT ztryEOyO}mW5}7A?d7D-y)vJOKx;Gl?vogKmW(;gtF8a-9$&TrSlqIERXaxBB^Y^0Z z#Rfni<|Z|m5GHqwMDDu5m&nwJj1ZwJd*h2)%3O;0RsJZbST5Vc*NAD>MiG1LC2WjP zPln(F`tYa6;t|JG=Zut?V>PnH`3@R>@;+p9;*lyxDZ$lsb253D=m3qFlP! zHTC&;JLA#9O`*@FncMvXWJ5WxRAMr$sc@B@F`L>J2R`aL0YEK2BCaP%q=OET6g@F z-CkArWtNdvI=a!8)lk2h#|;sdsmKR{&=VDAnZ12k7HdMy)WKjHOgO8I$Cyn64A2N& z$6(NAHK(a%5eWs)7s5#Mw2I1K!YV5d-geuN7@iFp)q!0)zQzKizLOnx=TH5HaAr^k z-`uoGq15#`0FhEf>grfj)m`)ADW(0e4tE~`fLyX%h!oqjKD21xw6$}xOzIxSOu44~ z?Tp37(2UnKyI3WFQeYpT%Tj#xQj09blyk#KZYjl-gS3>mRY0O#r4m`JgO|_%+_84i zReEz1LM;cZSpE*`o+bmQ7>rk@ca*_=lxX7_+$ULwtd+8)1f^Ysbl$D7KJz$FLf9 zedrRDO3ck#?9lNJ#eE*?Z~0+JHYw9f5rz$%>^YMh#K3gPk9DHOriG>gBf0*8`OhA5 z^3c_N09xvo+2AZoU#s&s*JAh6@8@UJ(YV!-}L+}nvH1Es>eeY?hbn{J;V@CS=Z7VT37L8!J>Ql zoUjxJzecRV8*^EEgS}$xn7C7w_mMpxFMtOhW|V13`0W1Th3dQEh*qn1l_^eP zjian#K&6ab!m<+Y!Pb(p*mA4a(Ux2NCz-TVw1%){J%B4qzz;JR72`)Q=Vv#`Bl5$fYKPDb6tKj*&CY)^*>!(fZOF07PRxtd08~3w_liPHw2#> zUkOfwa`3kPH&gI`)ISOy=a%GQ#32dG7LT9Z+xBveLb>g zDSF`9)Y<8*;`YHnil3pj}9Xe&E zday)^Bim&EtR!1Wc^ZiK5$^b;=og`hDB510;5=2y;Qc0w%-{sLLeSfURGO#(vb*g*m>@@p2Lqm`=zgl2od0?i!>RF}3)NcUz)MA@I z>R|0Cly_s#?_}L3uk+p})4t1l33;dgr|AA$yk7z@@q><>`(OLQoo(8-_%%;oI&X3m=CdheNRV}==Z&u%9GBY1n}LrE3~hY1ab z2`RhB)uwT)cVj>q{GX^{M;RwtbRiux+217he(gM}IQEK{R9cY#lely{#rb&P<%Q5p z&*Z7I6N$GGV+4L~bSVcgp(bum`5q{1zWJ{%cz?0a|Htk9KP&(9TK;=C!2d`;|9?c3 I^6!a%0|f2=jQ{`u literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/static/src/img/bag.svg b/static/src/img/bag.svg new file mode 100644 index 0000000..148d08a --- /dev/null +++ b/static/src/img/bag.svg @@ -0,0 +1,9 @@ + + + + + + + + + diff --git a/static/src/img/onboarding_quotation_order_tooltip.jpg b/static/src/img/onboarding_quotation_order_tooltip.jpg new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..548a1d35ef214206f6ad43c839117a0f39c960e8 GIT binary patch literal 12084 zcmd^lbyQrk4uPOeAkaX7#yw~P0fIHI!Gb#kx^W1NH16&McY~GyF);}-Eu>>0z!cao%f3X{0CX6Bxodn zmw;O>xH>yIE(U6V)PLRy+Oz?a>el3F3bE~wQ$BS%z>Bx4dy~>jIma_Mh#dh*NX6k9 z_A(EyU$_S}$s%N=&l!pX+YkM#=Vj$g%Hy+fPBd^u?7yqo{XXY_051!FxH7n*v-hT0 zj0lukMr}MdQ?^jn>8_*uXv&x<*3n`G$n@L6gLy2#x}9@@$&bBI`evbpnhMjzemU&S zL5=~gk*W2ARh#|#nwqDCtUaU&nsD+2c@XwX4Rm$64{iEKo8>Ae_W+kD`-X12mM7W; znoBB-UegFy)WDgb=VWM>Eb`lLeRLpgH58@|GXzJ~li|}Cv1dEL7-IBAqOqx6uzsJ(gKFct#H?O_SgHEane23X54C zC*>7MueosLFTS` z^W6x-!~`tbhB@h@*Q4Bg4GaRiH+#iS1Ehhj@MHOKJ-%Prn?_ECdS}d}F7c^R5>Clf zRo?M?+Br{hW#%cP0FA2IGOZtX?6SL^kNQj&R*?q{B{6-kgY6D!Y&pYw9DlVH7qb6)CuH)c2E;WKvuDXK}&fVoAQttAd389S5)`X=T#(fIlzQeaHXH zuI4XyB#1bf$fES&359>(78#A=)S442mr)IY58*;^_kl$ck;!L-@Q;EAjQpi9wn-o5 z4?8w3m0yNG0WR5yQ$0F1^aIt#EWtvAV}tZ1KDWGTM*V<`A4fFr8J-I1Rp(D)l(**X zTc@03y1?H{GeoJY&r47*^RVZn@gUZk44iq1@5F3TbMadDlvkJMT>HIn2jlp;}gk*D2T5OeZ)Ffw$3$^%zmvL)X_Bm2mf;u*!v@x0P4} zT0h0O?P;z~(75TP8)IN_V>fljId@6h>plr{QaSdiOsO|hbY|eFJY>SgKshgyvZBcG z9t#Z2dG&aWbM8ZIiO$c#@f0XU_4-#iLWSr=?n0n@3>@PU!748$DDja$UD@twto-W=`-ydr=@Pq*A3|2XU z2f?`*$uO8(tea1E?T>@Z+it1zVSn;b-si_pc{Z}S2>GAL66^l7Kml`sfg+0zJO$Q3 zk`9Lyf#`yWbjpRASLSkwth-RteDjOFB5nktT~jw{Y`RFnDR1ZV3ADn!mePABJ>1ZQ zuG78r(Y4P^`|Og)dxnJJaHCJ8&_${j2!IfiBAeEVcnrF88S+)i*C?Z={bsYD*dvJ! zCcQq})=R;{BBFi{)$<_v+wBhZ8u?l$KCdmv9A4Q>E}^#BZlOD^s{|c~>1YgbLe8=7 zcZ5Apd>e4wPH1(n-&Wv|>K8OaC10*x>DgoL;730{=|?T_%+?}(YF`M^b^jjMcPvYP z`7)|E-M@Xn{u|woj+3}10$VQ(1=1EB;dykFManJ(M)KWhYiYa8K$ioGZBi4*zNavH zw@WC*#xaTa;7B20$K8 z5^vWM7h90(=qkPL$Dgx-3wB+t$`W422bU3~bb(<_x{r+9=Y4H_1Jz$e&Lk|-E^4Dr zy8ZqgmZFEY-L_4!P`(i62%8p%bT$zRM~nb=6(L}31A`xx^e@#}te5jY^3C3GWKbFT z+GR!ZCdkFkxw)GyDkq^icnKuTS;APjYe@?i5#24G8mG3>5voJcCtcN5a>HnAQKj(n zWp4dP?rTHI)MNQcC!fCAlYcCC8^>{^xZpw0i-j@R>3e=@Hu-K)?it8hjEvyL3z;O% z;j6O-Yko3-SaB*SEXL+)P2ZkTD)E{)F@+o*nuhRHLp*etLd&b?BA{Z!r9A?7)#DLN zkm||LTDY%ij5I}9P-<<+*1Y8(Q+gYJBLVeBrZR<^x6ZUbe}=Tnob1w^6z83g6=o{p zU`fbP(3*{S~+>c@>t^pXdzRF|DNa!gjKXq2op1*p;o!aH><2hj+L5s}CF}QI1hM_0EyJ zP0xc;uBGf(PbBnPPNsuExCv{j(Fa<+rt}68s+rRauXC2NsvOJ7<3f3((m&W;%=IIU zv_rUystp%4VM$#|aPspXnQn9HkCO}yt7gilZ;U+LjfXU}@T@Pzc@|Ul-3PB~5#lnp zPlkj9##e!P2?`n^z}rrJHi73)_v3O*4UGey@$A3x#;I=7OR8V3 zFTkAPu-ZHKVh2y=k)o;w??}UYoKFQ@?9U@y0;eLLE-%Kt-On>%eQt(Aq8Zp$S|3J? zR}N!kv))IoLsH~?gcmqG`<3qu$Wwr$wh6MP5qKgD%+V> z1IH!Z`DBq)EpFAo6IkeMV=zV`i``X01}9dbx;i@K2UV$j=6vzcWf!D6Wk7POvXbs#G zQA#ETrqn@6ZYL_}(3*bXGF4CvA6Ht!1_B{BuzEDFXtFXqq?+BGlSHHepHh>+xWu!h zv^F^`UpjpBfuM=u%SzIKtTnDu!ZrI?edZ3@kBc1;bOlV9W+jDhGx|BTMWPSVv0B3` z$t>7l-iQqSq|F?r+m^0~VuOUS<%a-CeLD3#$1;$WU$mPRJTOjlL9*sx-2kTQ@(>Ad zi%Jo7Y@wdlgdm0fT2e7&fAz!Gv2F;no z%zL(^YIRKJIX)&X+y$9iFstZJv4Yj?gnlR@-FKzmJ4C2H zp{rF19aB>_+t?5>|=?);L*SmfHs89>iT6yuPtM`v~A5!JfA=&eySKQ zIXP2ncH@gM_3~5)wq@6eW@-|RF|tXi!f3KsU8oOJMTMefS-Q*T50;Qb-CDfaOiaD3 zT+)sNgSy?z6?bx&{{I3O(pzDrw+Aggq+ZetZ~GlaF4*_$-F@>XTI`$m=Q>nA{FFXn z>LHzZA!n|rWr}z~EDrjph{Jg}PO6%@tb#uM_neK zsO1ZgKpx4?_V48=F6PLpudN)+WJpI{wwBR-K2(YL0O7rBumK4`zT??zK4qaVo8ha>#B>v3gH@0NIBH3 zpDu^8qMg8+W*3<~(Eh^VQ7opG`w^JJ{$til9 zzQR@xnFDLAd%z}EYu-J;rUIF}Dz(XWt>d@JfJ=n#Rm}4AC`aBehPmL5UE=Teu{d5X zmRz#`QWsOan|aeD-xV;Vc2RsgBuP%F>0hUJpm79uhTax;ILC#c!Ls&su3Vu1c&+~$Wgwi{{1Q_|4ayn47g#Vo{>N)kxERD=tv zQ_GlY>~UP#5@!sL^swHSa^03&+ylskZz!K8vkKUA zIdPgQNU1MXQqXl;FeYFgtZrfRE{Mm%`x;jq{hlb>o_E=Gf$2!bQ^wlY3pou)+Ij;G zew+UgL7B?N4#iv}OWlu;p_aedw);H!A?Z`XhXVyW3>KoCc=+$m-`bBQQ92v%W+G|Y z*Gg)t-<|OGD&aNrN?XfTd(f$WY8zG>!ctKuCl#XWtoaW!9P-h7zyY7XMaQTsh2Wn| zFP=ElnyJ2^HJHT;wl6*IYb=M=TAF3m_Feub+_~B}=Q4mHKVWF^B5DQQFAa-}ZIRED z=|BoarW+G;FjSWdVvj9%rAo!g0I8o`i%7bt9{6JvE!;#6~6A~8aLEwr_$4-m< z_WA}jV0836?#urR7o2cKuT9aVA>2h2EEVzdU+TIKaE_jSUHaYoyLA5>IV`^KK67gX z!_nA7HD5bK91R{d@gAGHff~f0#d9U6_ zw<((D@N8h|kDV0kaT~bNlx7;fpFfFL8!1{u9JHEMO%uEdlgdb9t^I6A)tu|1$Qr)E zqp$kzuokOY)$&w!*G``Z^C^Om7-p03@uPYcqDkI!nlLSt z4lUwlz8zUU+bWVQyzq5V^R${cX|uGNhV<*(Iu@$}sv$V5;)#cNfuma+d6LArU7Wu|(kC#RLIohB^o_lMh;MH^tW*cbJc@0l&x_50q>?F9&?&GdX zzq7Jfq1T2O>(=C@xhAHQhq{p!`QJnFKXx#=q7EBcw13$d2Bw?N>TaEVan|tqUW;C{K~ke#B=7XQ zecjNp980rx7#MPCbX*Qw302CQW z{tChP31_OMQBTF0Bflu}y{HG}R&h~8u|VR`Lz&k2@Q(dvMqS0}0VuqX=nL!_yBnky z{COhpV)MHLf%R?77rL_l2A9asW$*K)%`bIXWFL|8z}#)g!9(|o5VURa zYqqwu7I4o-fw>h2KlFoJEPiZtUrVyt?&X8D{c#o&u+2x|&(8o8mMdTiu~ z$=ErRvYwe(eKSd&LX9OWTFV5UCkF;Y3r{2QhyIl3e9Ejr;8{2<&qfglkZi`M!P#zC zdDm*{IDA8u+UR~6UIs}xn=`I5+Ps;b%LQ1!dZ=d#5C#Qme?qUMmRWr;l(@OMx^jGL* z2r_ZCf_BRiyF0lBvNDQO*Le?^%WE7mHr%flg4i&>4q}6*&&oPvrI~Ma#YiPyyyyY|7#Jjs4ZvKA05YKG}u$0oRW-HT7+U7 zkfkJFdxsDq5$rbU${tvbXm{BRo)TZ!*-r`rL{q8y_Kc>7GM-a^O&aJNlW}VIY^+7j zf^b2UIo0IB2=mWrySMD(CV%Yd;%9cu6usy3-lBp)RCU76Z^5r-xNYsR8p6gmpETL~ z*#s_%q?SQ~^qeCdyRf~r6IQ|%pS@1MKn?Y%s^+B@q1{Ai8}qaaA1n z;ctlUN!U&9%O$leMsRwU==gS?Va-0uqxe& z^GuA37O9YBt!xk}C%Jk7o$tW_1d>0Ao0OXkL_y*JQKUavP};v$KKUX%GCb_vaZE!o z%~$27k~EvhB*z6BFE7&6#%3J1)W*fYY*}M|zBm{i*S7$#{yasru%Q@B|wfAVfQ`+@dwXcRg^8q4K5>y5ph zu{grjR`i34X!Tdfa9~O^IQR=IwDn+dv9G}DXHMbE*C#H4gfz~e4}9}l03pW?_`#i! zx0fDH_8SA;gKVrrDHY6L|B!}BWo^^mExr^|SNnrqykpSS?*Xv)*VZ?MPya@R1$ggI zo}swpPH(jmN;Sk6zD#;--l^ zl6cJ6;HYkic$wN+!?b}`*+a%pQ$f5g7S$D)P=@6PqoBoGi`tU%$q-!$zdQ-zdlI)AvYD+Iybz80y@wcM-Xg`5|Lby}(ExsUDn1P*z|}N>~6UbY9O{$eXjmKzm#iQuAll15Zg8m``CU+F*F!sr_B zu~o)zwGouH&M&lCF+loNE6GC7q0-Yn4wmJX7Izq3De_MbNFXW00#3@@Y>=iwDMLr` zw+NnnY{pL{@M$`sIgk{*(vc$dajwUZksFyrRk~;7dh&exu9^Ft>k?~t5h$r`kzi1f zYdpR@4Q*LE_vqV@OvaRG!WZETwWQf4VNFX|4Hf>2qbJ_Suq)G|Vv}3UZQ;xiv_bXp z&%t3oHvjIH|8sAAv$neScGy2L3|Of%jhPq&8B+^HxbEZNg8{yNiXPq4dMB+Gz3Fr! z3GNr!^~)#M(PUvuDO2wnNV0Hn6(k+WHQ_{3{zdRDLOxGfhmf0@!RvZUOP*`~>Mh^F zbUVZfc(Ra$+8586U0r_yqk%HJ!C^u-FzAeJ6V>wT`|n)zpe|*(7%Q8v7~wqK3Q9PU z=9R=WI6oWg)2ye!L?cMkG_n2|CkKKIsdp{t+%JPlPxn(?@M=>5Elefer8t@}Y%H6( zio|g*AmP4(hyM^(cvZW@7Cq|sUG}PsbcreAn&-r8V$bN*ox<@25CUPs#O`H^8cT)K z!Co;BXxnaZ?UJ|A_6x24z#6J=KcQ*V^=mUf;!mA>SC|`=+HV}QG9BX^oI^JPV<@J; zgw0pF++*t|IOQHo0$!nz1{&jCXJBBbNmu!22tAeo!D<(#M8lRIekvq#|3v-BgGeUw zZpOA+h9J~f`ggdY4ctkoC!cWDn~QCI54^^Lq)g#Tz}6e5r@RfwgCp#e4R?sfJ48=y{$v6QuwesXkjKJerT8>R z<#p+=WR^ym)rJU#d8ffoN9}Ks4tnImD%eO1R06sBj$ zjYmaD={@#ti=GL>V^C^m_}QBO+v}erMN+Pc5+I=iNp*T1%-&U^P-XeVgO$@PaR=-k zvCi0m50@|1^Y=$w*@GBHh%*5|S8*viQXxW@bsE~|-7kk&6KQ448r2H0mbvk&)zX&0 zZ!BiEmVtyP!R?c04^R_~ueC|H&c@?ni)Okf-W{^D9?4Hg(k9d>=(AU(>=DY|5w2R{8d8f8OdO&t=s90+m?R7G;F83Xer;DLPK_)WMJE*C+kGp*% z*2nnh2_06vdY9s4to<0QbiDZtWDZKmbbm1!&d6@_D%eVz@l24mEv#K>jw*R1nkXRwalRT`PQC?k-R~<3oozsr`!r)Ho%(e2$1 z7n*yPd$aoc+DCnFHp0nc;lU};PEw9;9SK|<<_173gm>uwavNxs zh|@~Fz%TAjLTUz6PPs(ja5tm8>OOO&-v3#i_EWm*4+MNDw4?fGxLjM^%t%W-T&x}l zlE~a?WbGH6z|;Qr{S)~dmqq<4%C*kQH)>Z71)dIiB}JzKb??c%LSlKO6?Y07&&f4U zwnBr&1x~eTWA*a>H=8+(#zD8QiqZg^2SBR$0P6k%(|?oqkClOchSv`Vz2NR$3z%SI zg*^zQ8iDS54=^BVxBFch_W&BVz7`K0`JEB|zkZ2{i}dY}0)xPs@h#avvSWDRzck>3 zN#U(;Ny$3w2{B~W!P+YzvT0vM&T2Q{)3ij;0W8W;e3JJXjEWf_h{@aKfQY1p{(aV42 z$&{y9o#|3-2|eam$NH6c`C8#nTr9Oh|DR{))}tI|Ljw}4F(t;c*9Z2 zJ9hGHO{+r1y>9LvAhhq5etoF=;~r4)_$$$Z?U?_1+Orj%Whc1+svl%)R_mJ|zd-sa z6DWgss)IkpcIfRa~tkch~F%fwnJ4IINzRjR~ zEtEMp^RWUUsKKw@2VH>OI`2M#DIzx*c;N}Jw4lW^)>_x7rOSG!61RXh(7PpI~Hh?0^w zs6HsaMW^7b!eSI}b|2ZI;wJl^q+#cTcE8SfvqekpxtQ{v^C*4g9;y$4}N7{-V#`f8XLP8?j zXFLJ?>Qidlwk4BdAu8cy|8)A(JpMg^a5sk>!92XsG00_-`N96Bu~p==c#rjMIzGwU zwkDe#+uqTN0N9yNOTBH9?Z$FW7b51FcU{t3aUa;;`E~4S7iL;S5>U( z3XIVt@~lW{hgJA}wS`*iM9NYoI~dYd#cFL()=t@H=_Yb=6)$TTlfk-#CRBzj({e?V zfCrkJySqx&&(`gmg;@I;+?4bs(<1BMs0O(=69yq{V>NnT#lOk(wi0F} literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/static/src/img/quotation.svg b/static/src/img/quotation.svg new file mode 100644 index 0000000..9cca8d0 --- /dev/null +++ b/static/src/img/quotation.svg @@ -0,0 +1,19 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/static/src/js/sale_portal.js b/static/src/js/sale_portal.js new file mode 100644 index 0000000..69da619 --- /dev/null +++ b/static/src/js/sale_portal.js @@ -0,0 +1,12 @@ +/** @odoo-module */ + +import { PortalHomeCounters } from '@portal/js/portal'; + +PortalHomeCounters.include({ + /** + * @override + */ + _getCountersAlwaysDisplayed() { + return this._super(...arguments).concat(['quotation_count', 'order_count']); + }, +}); diff --git a/static/src/js/sale_portal_prepayment.js b/static/src/js/sale_portal_prepayment.js new file mode 100644 index 0000000..44ad38d --- /dev/null +++ b/static/src/js/sale_portal_prepayment.js @@ -0,0 +1,81 @@ +/** @odoo-module **/ + +import publicWidget from "@web/legacy/js/public/public_widget"; + +publicWidget.registry.PortalPrepayment = publicWidget.Widget.extend({ + selector: '.o_portal_sale_sidebar', + events: Object.assign({}, publicWidget.Widget.prototype.events, { + 'click button[name="o_sale_portal_amount_prepayment_button"]': '_onClickAmountPrepaymentButton', + 'click button[name="o_sale_portal_amount_total_button"]': '_onClickAmountTotalButton', + }), + + start: async function () { + this.AmountTotalButton = document.querySelector( + 'button[name="o_sale_portal_amount_total_button"]' + ); + this.AmountPrepaymentButton = document.querySelector( + 'button[name="o_sale_portal_amount_prepayment_button"]' + ); + + if (!this.AmountTotalButton) { + // Button not available in dom => confirmed SO or partial payment not enabled on this SO + // this widget has nothing to manage + return; + } + + const params = new URLSearchParams(window.location.search); + const isPartialPayment = params.has('downpayment') ? params.get('downpayment') === 'true': true; + const showPaymentModal = params.get('showPaymentModal') === 'true'; + + // Prepare the modal to show if the down payment amount is selected or not. + if (isPartialPayment) { + this._onClickAmountPrepaymentButton(false); + } else { + this._onClickAmountTotalButton(false); + } + + // When updating the amount re-open the modal. + if (showPaymentModal) { + const payNowButton = this.$('#o_sale_portal_paynow')[0]; + payNowButton && payNowButton.click(); + } + }, + + _onClickAmountPrepaymentButton: function (doReload=true) { + this.AmountTotalButton?.classList.add('opacity-50'); + this.AmountPrepaymentButton?.classList.remove('opacity-50'); + + if (doReload) { + this._reloadAmount(true); + } else { + this.$('div[id="o_sale_portal_use_amount_total"]').hide(); + this.$('div[id="o_sale_portal_use_amount_prepayment"]').show(); + } + }, + + _onClickAmountTotalButton: function(doReload=true) { + this.AmountTotalButton?.classList.remove('opacity-50'); + this.AmountPrepaymentButton?.classList.add('opacity-50'); + + if (doReload) { + this._reloadAmount(false); + } else { + this.$('div[id="o_sale_portal_use_amount_total"]').show(); + this.$('div[id="o_sale_portal_use_amount_prepayment"]').hide(); + } + }, + + _reloadAmount: function (partialPayment) { + const searchParams = new URLSearchParams(window.location.search); + + if (partialPayment) { + searchParams.set('downpayment', true); + } else { + searchParams.set('downpayment', false); + } + searchParams.set('showPaymentModal', true); + + window.location.search = searchParams.toString(); + }, +}); +export default publicWidget.registry.PortalPrepayment; diff --git a/static/src/js/sale_portal_sidebar.js b/static/src/js/sale_portal_sidebar.js new file mode 100644 index 0000000..d9d4b3e --- /dev/null +++ b/static/src/js/sale_portal_sidebar.js @@ -0,0 +1,122 @@ +/** @odoo-module **/ + +import publicWidget from "@web/legacy/js/public/public_widget"; +import PortalSidebar from "@portal/js/portal_sidebar"; +import { uniqueId } from "@web/core/utils/functions"; + +publicWidget.registry.SalePortalSidebar = PortalSidebar.extend({ + selector: '.o_portal_sale_sidebar', + + /** + * @constructor + */ + init: function (parent, options) { + this._super.apply(this, arguments); + this.authorizedTextTag = ['em', 'b', 'i', 'u']; + this.spyWatched = $('body[data-target=".navspy"]'); + }, + /** + * @override + */ + start: function () { + var def = this._super.apply(this, arguments); + var $spyWatcheElement = this.$el.find('[data-id="portal_sidebar"]'); + this._setElementId($spyWatcheElement); + // Nav Menu ScrollSpy + this._generateMenu(); + // After signature, automatically open the popup for payment + const hash = new URLSearchParams(window.location.hash.substring(1)); + if (hash.get("allow_payment") === "yes" && this.$("#o_sale_portal_paynow").length) { + this.el.querySelector('#o_sale_portal_paynow').click(); + hash.delete("allow_payment"); + window.location.hash = hash.toString(); + } + return def; + }, + + //-------------------------------------------------------------------------- + // Private + //--------------------------------------------------------------------------- + + /** + * create an unique id and added as a attribute of spyWatched element + * + * @private + * @param {string} prefix + * @param {Object} $el + * + */ + _setElementId: function (prefix, $el) { + var id = uniqueId(prefix); + this.spyWatched.find($el).attr('id', id); + return id; + }, + /** + * generate the new spy menu + * + * @private + * + */ + _generateMenu: function () { + var self = this, + lastLI = false, + lastUL = null, + $bsSidenav = this.$el.find('.bs-sidenav'); + + $("#quote_content [id^=quote_header_], #quote_content [id^=quote_]", this.spyWatched).attr("id", ""); + this.spyWatched.find("#quote_content h2, #quote_content h3").toArray().forEach((el) => { + var id, text; + switch (el.tagName.toLowerCase()) { + case "h2": + id = self._setElementId('quote_header_', el); + text = self._extractText($(el)); + if (!text) { + break; + } + lastLI = $("