# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale # # Translators: # Erno Iipponen , 2023 # Sari Mäyrä , 2023 # Sanna Edelman , 2023 # Jussi Lehto , 2023 # Eppu Tuominen , 2023 # Jussi Heikkilä , 2023 # Jukka Paulin , 2023 # Joni Winsten, 2023 # Pekka Ikonen, 2023 # Eino Mäkitalo , 2023 # Johanna Valkonen , 2023 # Miku Laitinen , 2023 # Simo Suurla , 2023 # Mikko Salmela , 2023 # Veikko Väätäjä , 2023 # Jenni Heikkilä , 2023 # Henri Komulainen , 2023 # Atte Isopuro , 2023 # Svante Suominen , 2023 # Konsta Aavaranta, 2023 # Kari Lindgren , 2023 # Mikko Närjänen , 2023 # Janne Rättyä , 2023 # Marko Happonen , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Pekko Tuomisto , 2023 # Mikko Virtanen , 2023 # Tuomas Lyyra , 2023 # Antti Oksman , 2023 # Larissa Manderfeld, 2023 # Tuomo Aura , 2024 # Jarmo Kortetjärvi , 2024 # Ossi Mantylahti , 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" "Last-Translator: Ossi Mantylahti , 2024\n" "Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched msgid " Data Fetched" msgstr " Data haettu" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count msgid "# Sale Orders" msgstr "# Myyntitilaukset" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr msgid "# of Lines" msgstr "Rivien lukumäärä" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr msgid "# of Sales Orders" msgstr "Myyntien lukumäärä" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "%(attribute)s: %(values)s" msgstr "" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "%(line_description)s (Canceled)" msgstr "%(line_description)s (Peruttu)" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "%(line_description)s (Draft)" msgstr "%(line_description)s (Luonnos)" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "" "%)\n" " for this proposal, I agree to the following terms:" msgstr "" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 #, python-format msgid "%s has been created" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders msgid " " msgstr " " #. module: sale #: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" msgstr "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" #. module: sale #: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder msgid "" "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " "'Order - %s' % (object.name)" msgstr "" "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Tarjous - %s' % (object.name)) or " "'Tilaus - %s' % (object.name)" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "2023-12-31" msgstr "2023-12-31" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "27.00" msgstr "27.00" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "31.05" msgstr "31.05" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "" "Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to" " validate the quote." msgstr "" "Onneksi olkoon, ensimmäinen tarjouksesi on lähetetty!
Katso " "sähköpostisi tarkistaaksesi tarjouksen." #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "" "Send the quote to yourself and check what the customer will receive." msgstr "" "Lähetä tarjous itsellesi esikatseluun. Näet mitä asiakas näkee." #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "Set a price." msgstr "Aseta hinta." #. module: sale #: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed msgid "" "
\n" "

\n" " \n" " Hello,\n" "

\n" " A payment with reference\n" " SOOO49\n" " amounting\n" " $ 10.00\n" " for your order\n" " S00049\n" " \n" " is pending.\n" "
\n" " \n" " Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n" " \n" " \n" " Once confirmed,\n" " $ 10.00\n" " will remain to be paid.\n" " \n" "
\n" " \n" " has been confirmed.\n" " \n" "
\n" " $ 10.00\n" " remains to be paid.\n" "
\n" "
\n" "

\n" " Thank you for your trust!\n" "
\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" " \n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "

\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: sale #: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation msgid "" "
\n" "

\n" " Hello,\n" "

\n" " \n" " Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" " \n" " has been confirmed.
\n" " Thank you for your trust!\n" "
\n" " \n" " is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" " \n" " Your payment reference is .\n" " \n" " \n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" " \n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "

\n" "

\n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
ProductsQuantity\n" " \n" " \n" " VAT Excl.\n" " \n" " \n" " VAT Incl.\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Taking care of Trees Course\n" " \n" " \n" " Taking care of Trees Course\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \"Product\n" " \tTaking care of Trees Course1\n" " \n" " $ 10.00\n" " \n" " \n" " $ 10.00\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
SubTotal:$ 10.00
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Bill to:\n" " 1201 S Figueroa St\n" " Los Angeles\n" " California\n" " 90015\n" " United States\n" "
\n" " Payment Method:\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " ($ 10.00)\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Ship to:\n" " 1201 S Figueroa St\n" " Los Angeles\n" " California\n" " 90015\n" " United States\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Shipping Method:\n" " \n" " \n" " (Free)\n" " \n" " \n" " ($ 10.00)\n" " \n" "
\n" " Shipping Description:\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
" msgstr "" #. module: sale #: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale msgid "" "
\n" "

\n" " \n" " Hello,\n" "

\n" " Your\n" " \n" " Pro forma invoice for quotation S00052\n" " \n" " (with reference: )\n" " \n" " amounting in $ 10.00 is available.\n" " \n" " \n" " quotation \n" " \n" " (with reference: S00052 )\n" " \n" " amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" " \n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" " \n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "

\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: sale #: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation msgid "" "
\n" "

\n" " \n" " Dear user,\n" "

\n" " Please be advised that your\n" " quotation S00052\n" " \n" " (with reference: S00052 )\n" " \n" " has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" " If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" "
\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "

\n" " \n" " Hyvä käyttäjä,\n" "

\n" " Huomioithan, että\n" " tarjous S00052\n" " \n" " (viite: S00052 )\n" " \n" " on peruutettu. Näin ollen tästä tilauksesta ei enää veloiteta.\n" " Jos palautus on tarpeen, se toteutetaan parhaaksi katsomallasi tavalla.\n" "

\n" " Älä epäröi ottaa meihin yhteyttä, jos sinulla on kysyttävää.\n" "
\n" "

\n" "
\n" " " #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid " Contact us to get a new quotation." msgstr "Ota yhteyttä saadaksesi uuden tarjouksen." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid " Feedback" msgstr " Palaute" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders msgid "Done" msgstr "" "Valmis" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid " Authorized" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid " Paid" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations msgid " Expired" msgstr " Vanhentunut" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid " Waiting Payment" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban msgid "" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations msgid " Cancelled" msgstr " Peruttu" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view msgid "" "" msgstr "" "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "" "\n" " Locked" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid " View Details" msgstr " Näytä yksityiskohdat" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid " Reject" msgstr " Hylkää" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Your contact" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Your advantage" msgstr "Etusi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders msgid "" "Sales Order #\n" " Ref." msgstr "" "Myyntitilaus#\n" " Viite" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form msgid "/ Month" msgstr "/ kuukausi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "of" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button msgid "Sold" msgstr "Myyty" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "" "% \n" " \n" " \n" " " msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Accepted on the behalf of:" msgstr " Hyväksytty seuraavan puolesta: " #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Amount" msgstr "Määrä" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form msgid "" "Are you sure you want to cancel this order?
\n" " \n" " Draft invoices for this order will be cancelled.
\n" "
" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "By signing this proposal, I agree to the following terms:" msgstr "" " Allekirjoittamalla tarjouksen hyväksyn seuraavat ehdot: " #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Disc.%" msgstr "Ale%" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "For an amount of:" msgstr " Määrälle: " #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Taxes" msgstr "Verot" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban msgid "Visibility" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "With payment terms:" msgstr " Maksuehdoilla: " #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Subtotal" msgstr "Välisumma" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Expiration:
" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Fiscal Position Remark:" msgstr "Verokannan huomautus:" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "" "No suitable payment option could be found.
\n" " If you believe that it is an error, please contact the website administrator." msgstr "" "Sopivaa maksutapaa ei löytynyt.
\n" "Jos uskot, että kyseessä on virhe, ota yhteyttä sivuston ylläpitäjään." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Salesperson:
" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Shipping Address:" msgstr "Toimitusosoite:" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Signature" msgstr "Allekirjoitus" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Tax excl.: " msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Tax incl.: " msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Thank You!
" msgstr "Kiitos!
" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "This offer expired!" msgstr "Tämä tarjous on umpeutunut!" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "This quotation has been canceled." msgstr "Tämä tarjous on peruttu." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Your Reference:
" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date." msgstr "Vahvistettu myyntitilaus vaatii vahvistuspäivän." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above." msgstr "" "Huomautus, jonka sisältö koskee yleensä edellä mainittua osiota tai " "tuotetta." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "A section title" msgstr "Jakson otsikko" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method msgid "" "A standard invoice is issued with all the order lines ready for " "invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered" " quantity)." msgstr "" "Vakiolaskun yhteydessä kaikki tilausrivit ovat valmiina laskutusta varten, " "laskutuskäytännön mukaisesti (tilatun tai toimitetun määrän perusteella)." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type msgid "" "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" "A service is a non-material product you provide." msgstr "" "Varastoitava tuote on tuote, jonka varastosaldoja hallitset. Tätä varten on asennettava Varasto-sovellus.\n" "Kulutustuote on fyysinen tuote, jonka varastoa ei hallita.\n" "Palvelu on tarjonnassa oleva aineeton tuote." #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" msgstr "Tuotteelle tai asiakkaalle voidaan asettaa varoitus (Myynti)" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " "that is a multiple of the number of units per package." msgstr "" "Mahdollisuus valita pakettityyppi myyntitilauksissa ja pakottaa määrä, joka " "on moninkertainen yksikkömäärään pakettia kohti." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Accept & Pay Quotation" msgstr "Hyväksy ja maksa tarjous" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Accept & Sign Quotation" msgstr "Hyväksy ja allekirjoita tarjous" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Accept & Pay" msgstr "Hyväksy ja maksa" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Accept & Sign" msgstr "Hyväksy ja allekirjoita" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning msgid "Access warning" msgstr "Käyttöoikeusvaroitus" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method msgid "" "According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n" " - Manual: the quantity is set manually on the line\n" " - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n" " - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" " - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number msgid "Account Number" msgstr "Tilinumero" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id msgid "Account used for deposits" msgstr "Myynnin ennakkolaskuille tarkoitettu tili" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry msgid "Accrued Revenue Entry" msgstr "Kertyneet tulot" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Vaatii toimenpiteitä" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Toimenpiteet" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Toimenpiteen poikkeuksen tyyli" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan msgid "Activity Plans" msgstr "Toimintasuunnitelmat" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Toimenpiteen tila" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Toimenpiteen ikoni" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type msgid "Activity Types" msgstr "Toimenpiteiden tyypit" #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order msgid "Add a new plan" msgstr "Lisää uusi suunnitelma" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Add a note" msgstr "Lisää tekstirivi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Add a product" msgstr "Lisää tuote" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Add a section" msgstr "Lisää väliotsikko/osio" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Add several variants to an order from a grid" msgstr "Lisää tilaukseen useita variantteja taulukosta" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__allowed_so_line_ids msgid "Allowed So Line" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" msgstr "Sallii pro forma -laskujen lähetyksen asiakkaille" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales msgid "Allows you to send pro-forma invoice." msgstr "Sallii pro forma -laskun lähetyksen." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on msgid "" "Allows you to share the document with your customers within a sale.\n" "Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n" "Quotation: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n" "e.g. this option can be useful to share Product description files.\n" "Confirmed order: the document will be sent to and accessible by customers.\n" "e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n" "Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation between the header pages and the quote table. " msgstr "" "Voit jakaa asiakirjan asiakkaillesi.\n" "Jätä se tyhjäksi, jos et halua jakaa asiakirjaa asiakkaan kanssa.\n" "Tarjous: Asiakirja lähetetään asiakkaille ja se on asiakkaiden käytettävissä milloin tahansa.\n" "- tämä vaihtoehto voi olla hyödyllinen tuotekuvaustiedostojen jakamisessa.\n" "Vahvistettu tilaus: Asiakirja lähetetään asiakkaille, ja asiakkaat saavat sen käyttöönsä.\n" "- tämä vaihtoehto voi olla hyödyllinen esimerkiksi käyttöohjeiden tai verkkokaupasta ostetun digitaalisen sisällön jakamisessa.\n" "Tarjous: Asiakirja sisällytetään tarjouksen pdf-tiedostoon otsikkosivujen ja tarjoustaulukon väliin. " #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid msgid "Already Paid" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced msgid "Already invoiced" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon msgid "Amazon Sync" msgstr "Amazon Sync" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount msgid "Amount" msgstr "Arvo" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted msgid "Amount Before Discount" msgstr "Summa ennen alennusta" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid msgid "Amount Paid" msgstr "Maksettu summa" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount msgid "Amount of quotations to invoice" msgstr "Avoimet laskutettavat" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice msgid "Amount to invoice" msgstr "Laskutettava summa" #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling msgid "" "An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n" " ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities." msgstr "" "Tilaus on lisämyyntiä, kun toimitetut määrät ylittävät alun perin määrät\n" " tilattuja määriä, ja laskutuskäytäntö perustuu tilattuihin määriin." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id msgid "Analytic Account" msgstr "Kustannuspaikka" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution msgid "Analytic Distribution" msgstr "Analyyttinen jakelu" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search msgid "Analytic Distribution Search" msgstr "Analyyttinen jakeluhaku" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic msgid "Analytic From Expenses" msgstr "Analyytiikka kustannuksista" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Analyyttinen rivi" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability msgid "Analytic Plan's Applicabilities" msgstr "Analyysisuunnitelman sovellettavuus" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision msgid "Analytic Precision" msgstr "Analyyttinen tarkkuus" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids msgid "Analytic lines" msgstr "Analyyttiset rivit" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form msgid "Apply" msgstr "Vahvista" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed " "from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)." msgstr "" "Käytä manuaalisia alennuksia myyntitilauslinjoista tai hinnoitteluarvoista " "lasketuista alennuksista (vaihtoehto aktivoida hinnastoasetuksissa)." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form msgid "Are you sure you want to cancel the" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form msgid "Are you sure you want to cancel the selected quotation?" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "" "Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " "be undone." msgstr "" "Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " "be undone." #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling msgid "" "As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n" " to sell extra hours when all ordered hours have been consumed." msgstr "" "Jos esimerkiksi myyt etukäteen maksettuja palvelutunteja, Odoo suosittelee, että käytät seuraavia vaihtoehtoja\n" " myymään lisätunteja, kun kaikki tilatut tunnit on käytetty." #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost msgid "At cost" msgstr "Kustannushinnan perusteella" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Liitteiden määrä" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value msgid "Attribute Value" msgstr "Attribuutin arvo" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Attributes" msgstr "Attribuutit" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id msgid "Author" msgstr "Tekijä" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids msgid "Authorized Transactions" msgstr "Valtuutetut tapahtumat" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice msgid "Automatic Invoice" msgstr "Automaattinen lasku" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Bacon Burger" msgstr "Pekonihampurilainen" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name msgid "Bank Name" msgstr "Pankin nimi" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner msgid "Based on Customer ID" msgstr "Perustuu asiakastunnukseen" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name msgid "Based on Document Reference" msgstr "Perustuu dokumentin viitteeseen" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block msgid "Blocking Message" msgstr "Estoviesti" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value msgid "Body content is the same as the template" msgstr "Rungon sisältö on sama kuin mallissa" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift " "Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum " "purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free " "products." msgstr "" "Tehosta myyntiäsi useilla erilaisilla myynninedistämisohjelmilla. Tarjolla " "on kuponkeja, kampanjoita, lahjakortteja, kanta-asiakasohjelmia. " "Erityisehtoja voidaan asettaa (tuotteet, asiakkaat, vähimmäisostosumma, " "ajanjakso). Palkinnot voivat olla alennuksia (% or määrä) tai ilmaisia " "tuotteita." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "By paying this down payment of" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "By paying this proposal, I agree to the following terms:" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id msgid "Campaign" msgstr "Kampanja" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body msgid "Can Edit Body" msgstr "Voi muokata runkoa" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable msgid "Can Edit Product" msgstr "Voi muokata tuotetta" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Cancel %s" msgstr "Peruuta %s" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders msgid "Cancel multiple quotations" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form msgid "Cancel quotations" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel msgid "Cancelled" msgstr "Peruttu" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n" "\n" "To resolve this issue, please ensure that:\n" " • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n" " • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n" "\n" "If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n" " • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n" " • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Capture Transaction" msgstr "Vastaanota siirto" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Catalog" msgstr "Luettelo" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id msgid "Category" msgstr "Kategoria" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "Changing the company of an existing quotation might need some manual " "adjustments in the details of the lines. You might consider updating the " "prices." msgstr "" #. module: sale #: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation msgid "Choose between electronic signatures or online payments." msgstr "Valitse sähköinen allekirjoitus tai verkkomaksu." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 #, python-format msgid "Choose how to confirm quotations" msgstr "Valitse, kuinka vahvistat tarjouksia" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "Click here to add some products or services to your quotation." msgstr "" "Napsauta tätä lisätäksesi joitain tuotteita tai palveluita tarjoukseesi." #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0 #, python-format msgid "Click to define an invoicing target" msgstr "Klikkaa määrittääksesi laskutustavoitteen" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Close" msgstr "Sulje" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type msgid "Communication" msgstr "Viestintä" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Communication history" msgstr "Viestintähistoria" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Yritykset" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Company" msgstr "Yritys" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "Complete your company's data" msgstr "Täydennä yrityksesi tiedot" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" msgstr "Laske toimituskulut ja lähetä DHL:llä" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" msgstr "Laske kuljetuskustannukset ja lähetä Easypostilla" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" msgstr "Laske toimituskulut ja lähetä FedEx:llä" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud" msgstr "Laske toimituskulut ja lähetä Sendcloudilla" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket" msgstr "Laske toimituskustannukset ja lähetä Shiprocketin avulla" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" msgstr "Laske toimituskulut ja lähetä UPS:llä" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" msgstr "Laske toimituskulut ja lähetä USPS:llä" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" msgstr "Laske toimituskulut ja lähetä bpostilla" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs on orders" msgstr "Laske toimituskulut tilauksille" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Asetukset" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config msgid "Configuration" msgstr "Asetukset" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message msgid "Confirmation Message" msgstr "Vahvistusviesti" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__sale_order msgid "Confirmed order" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Connectors" msgstr "Liitännäiset" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing msgid "Consolidated Billing" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Contact" msgstr "Kontakti" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body msgid "Contents" msgstr "Sisältö" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id msgid "" "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " "same category. The conversion will be made based on the ratios." msgstr "" "Yksiköiden välinen muunnos onnistuu vain saman ryhmän (kategorian) sisällä. " "Konversio tehdään käyttäen kertoimena suhdetta." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code msgid "Country code" msgstr "Maatunnus" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty msgid "Coupons & Loyalty" msgstr "Kupongit ja kanta-asiakasohjelmat" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation msgid "Create Date" msgstr "Luontipäivä" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Create Draft Invoice" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Create Invoice" msgstr "Luo lasku" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree msgid "Create Invoices" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams msgid "Create a customer invoice" msgstr "Luo asiakaslasku" #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action msgid "Create a new product" msgstr "Luo uusi tuote" #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!" msgstr "Luo uusi tarjous, joka on ensimmäinen vaihe uudessa myynnissä!" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv msgid "Create invoices" msgstr "Luo laskut" #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams msgid "" "Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " "your customers." msgstr "" "Luo laskut, rekisteröi maksut ja seuraa asiakkaiden kanssa käytäviä " "keskusteluja." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing msgid "" "Create one invoice for all orders related to same customer and same " "invoicing address" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid msgid "Created by" msgstr "Luonut" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date msgid "Created on" msgstr "Luotu" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree msgid "Creation Date" msgstr "Luontipäivä" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order msgid "" "Creation date of draft/sent orders,\n" "Confirmation date of confirmed orders." msgstr "" "Luonnostarjousten ja lähetettyjen tarjousten luontipäivä,\n" "Vahvistettujen tilausten vahvistuspäivä." #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" msgstr "Luottokortti (Stripe)" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id msgid "Currency" msgstr "Valuutta" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate msgid "Currency Rate" msgstr "Valuuttakurssi" #. module: sale #: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7 msgid "Custom" msgstr "Mukautettu" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids msgid "Custom Values" msgstr "Muokatut arvot" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual msgid "Custom payment instructions" msgstr "Mukautetut maksuohjeet" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Customer" msgstr "Asiakas" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Customer Country" msgstr "Asiakkaan maa" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id msgid "Customer Entity" msgstr "Asiakas" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Customer Industry" msgstr "Asiakkaan toimiala" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "Asiakasportaalin osoite" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref msgid "Customer Reference" msgstr "Asiakasviite" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Customer Signature" msgstr "Asiakkaan allekirjoitus" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id msgid "Customer State" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id msgid "Customer Taxes" msgstr "Asiakasverot" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip msgid "Customer ZIP" msgstr "" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 #, python-format msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer #: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu msgid "Customers" msgstr "Asiakkaat" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "Customize your quotes and orders." msgstr "Muokkaa tarjouksia ja tilauksia." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl msgid "DHL Express Connector" msgstr "DHL Express Liitin" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Date:" msgstr "Päiväys:" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic " "expiration is disabled" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments msgid "Deduct down payments" msgstr "Vähennä ennakkomaksut" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days msgid "Default Quotation Validity" msgstr "Tarjouksen oletusvoimassaolo" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id msgid "Default product used for discounts" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id msgid "Default product used for down payments" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Default values" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Default values used when creating new quotations. Those can still be changed" " on each quotation." msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Deliver Content by Email" msgstr "Toimita sisältö sähköpostitse" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Delivered" msgstr "Toimitettu" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "Delivered Quantity: %s" msgstr "Toimitettu määrä: %s" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery msgid "Delivered quantities" msgstr "Toimitettu määrä" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id msgid "Delivery Address" msgstr "Toimitusosoite" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Delivery Date" msgstr "Toimituspvm" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery msgid "Delivery Methods" msgstr "Toimitustavat" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered msgid "Delivery Quantity" msgstr "Toimituksen määrä" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date msgid "" "Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " "lead time of the order lines in case of Service products. In case of " "shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " "either use the minimum or maximum lead time of the order lines." msgstr "" "Toimituspäivä jonka voit luvata asiakkaalle, laskettu myyntirivien " "minimiliidiajan perusteella, jos rivillä on palvelutuote. Jos tarvitaan " "toimitusta, tilauksen toimitusehdot otetaan huomioon laskettaessa rivien " "minimi- tai maksimiliidiaikoja." #. module: sale #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template msgid "Deposit" msgstr "Pantti" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id msgid "Deposit Product" msgstr "Panttituote" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Disc.%" msgstr "Ale%" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form msgid "Discard" msgstr "Hylkää" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, python-format msgid "Discount" msgstr "Alennus" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount msgid "Discount %" msgstr "Alennus %" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount msgid "Discount (%)" msgstr "Alennus (%)" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount msgid "Discount Amount" msgstr "Alennuksen summa" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id msgid "Discount Product" msgstr "Alennustuote" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type msgid "Discount Type" msgstr "Alennustyyppi" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount msgid "Discount Wizard" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Discount:" msgstr "Alennus:" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 #, python-format msgid "Discount: %(percent)s%%" msgstr "" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 #, python-format msgid "" "Discount: %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card" msgstr "Alennukset, kanta-asiakkuus ja lahjakortti" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning msgid "Display Draft Invoice Warning" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning msgid "Display Invoice Amount Warning" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name msgid "Display Name" msgstr "Näyttönimi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type msgid "Display Type" msgstr "Näyttötyyppi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Documentation" msgstr "Dokumentaatio" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Documents" msgstr "Dokumentit" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain msgid "Domain" msgstr "Verkkotunnus" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 #, python-format msgid "Down Payment" msgstr "Ennakkomaksu" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount msgid "Down Payment Amount" msgstr "Ennakkomaksun määrä" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount msgid "Down Payment Amount (Fixed)" msgstr "Ennakkomaksun määrä" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id msgid "Down Payment Product" msgstr "Ennakkomaksun tuote" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 #, python-format msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)" msgstr "" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, python-format msgid "Down Payments" msgstr "Ennakkomaksut" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 #, python-format msgid "Down payment" msgstr "Ennakkomaksu" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed msgid "Down payment (fixed amount)" msgstr "Ennakkomaksu (tasasumma)" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage msgid "Down payment (percentage)" msgstr "Ennakkomaksu (prosenttiosuus)" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Down payment
" msgstr "" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 #, python-format msgid "Down payment invoice" msgstr "" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 #, python-format msgid "Down payment of %s%%" msgstr "Ennakkomaksu: %s%%" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment msgid "" "Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " "not copied when duplicating a sales order." msgstr "" "Etumaksu suoritetaan laskuja luotaessa myyntitilauksesta. Niitä ei kopioida," " kun myyntitilausta kopioidaan." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv #, python-format msgid "Draft Invoices" msgstr "Luonnoslaskut" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost msgid "Easypost Connector" msgstr "Easypost Connector" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0 #, python-format msgid "Edit Configuration" msgstr "Muokkaa konfiguraatiota" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature msgid "Electronic signature" msgstr "Sähköinen allekirjoitus" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id msgid "Email sent to the customer once the invoice is available." msgstr "Sähköposti lähetetään asiakkaalle, kun lasku on saatavilla." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date msgid "Expected Date" msgstr "Oletettu päivämäärä" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Expected:" msgstr "Odotettu:" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date msgid "Expiration" msgstr "Voimassaolo" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Expiration Date:" msgstr "" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Expires on %(date)s" msgstr "Vanhentuu %(date)s" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Extended Filters" msgstr "Laajennetut suodattimet" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids msgid "Extra Values" msgstr "Lisäarvot" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "Extra line with %s" msgstr "Lisärivi, jossa %s" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex msgid "FedEx Connector" msgstr "FedEx Connector" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id msgid "Fiscal Position" msgstr "Verokanta" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id msgid "" "Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " "customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " "customer." msgstr "" "Verokantoja käytetään muokkaamaan veroja ja kirjanpidon tilejä tietyille " "asiakkaille tai myynneille/laskuille. Oletusarvo tulee asiakkaalta." #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount msgid "Fixed Amount" msgstr "Kiinteä summa" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale msgid "Follow, view or pay your orders" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Seuraajat" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Seuraajat (kumppanit)" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Font awesome -ikoni esim.. fa-tasks" #. module: sale #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line" msgstr "Kielletyt arvot ei-myymättömällä myyntitilauksen rivillä" #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" "Tästä raportista näet yleiskatsauksen asiakkaan laskutukseen. Hakutyökalulla" " voit muokata laskutusraportit tarpeitasi vastaaviksi." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Full amount
" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Fully Invoiced" msgstr "Kaikki laskutettu" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Future Activities" msgstr "Tulevat toimenpiteet" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard msgid "Generate Sales Payment Link" msgstr "Luo myynnin maksulinkki" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link msgid "Generate a Payment Link" msgstr "Luo maksulinkki" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" msgstr "Luo lasku automaattisesti, kun verkkomaksu on vahvistettu" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Get warnings in orders for products or customers" msgstr "Hanki varoituksia tuotteiden tai asiakkaiden tilauksissa" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount msgid "Global Discount" msgstr "" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "Good job, let's continue." msgstr "Hyvin tehty, jatketaan taas." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Grant discounts on sales order lines" msgstr "Myönnä alennuksia myyntitilausriveille" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight msgid "Gross Weight" msgstr "Bruttopaino" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Group By" msgstr "Ryhmittely" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist msgid "Has Active Pricelist" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order msgid "Has Confirmed Order" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos msgid "Has Fiscal Position Changed" msgstr "Onko verotuksellinen asema muuttunut" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message msgid "Has Message" msgstr "Sisältää viestin" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist msgid "Has Pricelist Changed" msgstr "Hinnasto muuttunut" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments msgid "Has down payments" msgstr "On ennakkomaksuja" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Kuvake joka kertoo poikkeustoiminnosta." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Jos valittu, uudet viestit vaativat huomiotasi." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Jos valittu, joitakin viestejä ei ole toimitettu." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id msgid "" "If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal " "with the lowest sequence is used." msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "" "If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " "still be able to invoice or deliver." msgstr "" "Jos myyntitilaus on lukittu, et voi enää muuttaa sitä. Voit silti vielä " "laskuttaa ja toimittaa tälle myyntitilaukselle." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales msgid "If true, the packaging can be used for sales orders" msgstr "Jos arvo on \"Tosi\", pakkausta voidaan käyttää myyntitilauksiin" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." msgstr "Hinnaston muuttaminen vaikuttaa ainoastaan uusiin riveihin." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" msgstr "Tuo Amazon-tilauksia ja synkronoi toimitukset" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/product_template.py:0 #, python-format msgid "Import Template for Products" msgstr "Tuo tuotteiden malli" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog msgid "In the Order" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Incl. tax)" msgstr "Sis. verot)" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id msgid "Income Account" msgstr "Tulotili" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 #, python-format msgid "Invalid discount amount" msgstr "" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Invalid order." msgstr "Puutteellinen tilaus." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Invalid signature data." msgstr "Puutteellinen allekirjoitus." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Invoice %s paid" msgstr "Lasku %s maksettu" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id msgid "Invoice Address" msgstr "Laskutusosoite" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert msgid "Invoice Alert" msgstr "Lasku hälytys" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed msgid "Invoice Confirmed" msgstr "Lasku hyväksytty" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count msgid "Invoice Count" msgstr "Laskujen lukumäärä" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created msgid "Invoice Created" msgstr "Lasku luotu" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id msgid "Invoice Email Template" msgstr "Laskun sähköpostimalli" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines msgid "Invoice Lines" msgstr "Laskurivit" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Invoice Sales Order" msgstr "Laskuta myyntitilaus" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status msgid "Invoice Status" msgstr "Laskutuksen tila" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered." msgstr "Laskutetaan toimitettuja määriä jälkikäteen." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced msgid "" "Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " "has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " "current and target revenue on the kanban view." msgstr "" "Kuluvan kuukauden laskutulot. Tämä on määrä, jonka myyntikanava on " "laskuttanut tässä kuussa. Sitä käytetään laskemaan nykyisen ja " "tavoitteellisen tulon etenemissuhde kanban-näkymässä." #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery msgid "Invoice what is delivered" msgstr "Laskuta toimitetut" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order msgid "Invoice what is ordered" msgstr "Laskuta tilatut" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Invoiced" msgstr "Laskutettu" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced msgid "Invoiced Quantity" msgstr "Laskutettu määrä" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "Invoiced Quantity: %s" msgstr "Laskutettu määrä: %s" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced msgid "Invoiced This Month" msgstr "Laskutettu tässä kuussa" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Invoices" msgstr "Laskut" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam msgid "Invoices Analysis" msgstr "Laskuanalyysi" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "Laskutilastot" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Invoicing" msgstr "Laskutus" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Invoicing Address" msgstr "Laskutusosoite" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Invoicing Address:" msgstr "Laskutusosoite:" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id msgid "Invoicing Journal" msgstr "Laskutuksen päiväkirja" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy msgid "Invoicing Policy" msgstr "Laskutus perustuu" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target msgid "Invoicing Target" msgstr "Laskutustavoite" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Invoicing and Shipping Address" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Invoicing and Shipping Address:" msgstr "Laskutus- ja toimitusosoite:" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment msgid "Is Downpayment" msgstr "Onko käsiraha" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor msgid "Is Editor" msgstr "On muokkaaja" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired msgid "Is Expired" msgstr "Vanhentunut" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "On seuraaja" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment msgid "Is a down payment" msgstr "On ennakkomaksu" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense msgid "Is expense" msgstr "On kulukirjaus" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense msgid "" "Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills" msgstr "" "On totta, jos myyntitilausrivi tulee kustannuksesta tai myyjälaskuista" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "" "It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n" "%s" msgstr "" "Et voi muokata seuraavia kenttiä lukitulla tilauksella:\n" "%s" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Päiväkirjan kirjaus" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Päiväkirjatapahtuma" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang msgid "Language" msgstr "Kieli" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Last Invoices" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Viimeksi päivittänyt" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Viimeksi päivitetty" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Late Activities" msgstr "Myöhässä olevat toimenpiteet" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead msgid "Lead Time" msgstr "Toimitusviive" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Let your customers log in to see their documents" msgstr "Salli asiakkaidesi kirjautua sisään ja nähdä asiakirjansa" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "Let's send the quote." msgstr "Lähetetään tarjous." #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "Lets keep electronic signature for now." msgstr "Säilytetään sähköinen allekirjoitus toistaiseksi." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Lock" msgstr "Lukitse" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting #: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting msgid "Lock Confirmed Sales" msgstr "Lukitse vahvistettu myynti" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked msgid "Locked" msgstr "Lukittu" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked msgid "Locked orders cannot be modified." msgstr "" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "Looks good. Let's continue." msgstr "Näyttää hyvältä. Jatketaan eteenpäin." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id msgid "Mail Template" msgstr "Viestipohja" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and " "footer pages to your quote." msgstr "" "Tee tarjouksestasi houkutteleva lisäämällä tarjoukseesi otsikkosivuja, " "tuotekuvauksia ja alatunnisteen sivuja." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual msgid "Manual" msgstr "Manuaalinen" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual msgid "Manual Payment" msgstr "Manuaalinen maksu" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual msgid "Manually set quantities on order" msgstr "Aseta manuaalisesti määrät tilaukselle" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type msgid "" "Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" "Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" "Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." msgstr "" "Aseta määrät manuaalisesti tilauksesta: Lasku perustuu manuaalisesti syötettyyn määrään luomatta analyyttistä tiliä.\n" "Sopimuksen aikataulut: Lasku perustuu siihen liittyvän aikataulun seurattuihin tunteihin.\n" "Luo tehtävä ja seuraa tunteja: Luo tehtävä myyntitilauksen vahvistukseen ja seuraa työtuntia" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin msgid "Margins" msgstr "Katteet" #. module: sale #: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent msgid "Mark Quotation as Sent" msgstr "Merkkaa tarjous lähetetyksi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form msgid "Marketing" msgstr "Markkinointi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id msgid "Medium" msgstr "Media" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons msgid "Message" msgstr "Viesti" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Ongelma viestin toimituksessa" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg msgid "Message for Sales Order" msgstr "Viesti myyntitilaukselle" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg msgid "Message for Sales Order Line" msgstr "Viesti myyntitilausriville" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids msgid "Messages" msgstr "Viestit" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name msgid "Method" msgstr "Maksutapa" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method msgid "Method to update delivered qty" msgstr "Menetelmä päivittääkseen toimitettuja määriä" #. module: sale #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields msgid "Missing required fields on accountable sale order line." msgstr "Puuttuvat pakolliset kentät vastuulliselta myyntitilauksen riviltä." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Mitchell Admin" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Toimenpiteeni määräaika" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "My Orders" msgstr "Omat tilaukseni" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation msgid "My Quotations" msgstr "Omat tarjoukset" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "My Sales Order Lines" msgstr "Omat myyntitilausrivit" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "New" msgstr "Uusi" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form msgid "New Quotation" msgstr "Uusi tarjous" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Seuraavan toimenpiteen kalenterimerkintä" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Seuraavan toimenpiteen eräpäivä" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Seuraavan toimenpiteen kuvaus" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Seuraavan toimenpiteen tyyppi" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no msgid "No" msgstr "Ei" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message msgid "No Message" msgstr "Ei viestiä" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "No further requirements for this payment" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "No longer edit orders once confirmed" msgstr "Poistu näkymästä vahvistuksen jälkeen" #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice msgid "No orders to invoice found" msgstr "Tilauksia ei löydy" #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling msgid "No orders to upsell found." msgstr "Lisämyyntitilauksia ei löytynyt." #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Note" msgstr "Muistiinpano" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no msgid "Nothing to Invoice" msgstr "Ei laskutettavaa" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "Now, we'll create a sample quote." msgstr "Nyt me teemme mallitarjouksen." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree msgid "Number" msgstr "Numero" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Toimenpiteiden määrä" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead msgid "" "Number of days between the order confirmation and the shipping of the " "products to the customer" msgstr "" "Aika päivinä tilauksen vahvistuksesta tuotteiden toimitukseen asiakkaalle" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Virheiden määrä" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Toimenpiteitä vaativien viestien määrä" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Toimitusvirheellisten viestien määrä" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count msgid "Number of quotations to invoice" msgstr "Laskutettavien tarjousten määrä" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count msgid "Number of sales to invoice" msgstr "Number of sales to invoice" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount msgid "On All Order Lines" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding msgid "Onboarding" msgstr "Perehdytys" #. module: sale #: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation msgid "Onboarding Order Confirmation" msgstr "" #. module: sale #: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation msgid "Onboarding Sample Quotation" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding_step msgid "Onboarding Step" msgstr "Perehdytyksen askel" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "" "Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n" " Set the quantity to 0 instead." msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding msgid "" "Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales " "order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." msgstr "" "Asiakkaan vahvistamasta tarjouksesta tulee myyntitilaus.
Sen jälkeen " "voit luoda laskun ja vastaanottaa maksun." #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders msgid "" "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be " "able to create an invoice and collect the payment." msgstr "" "Vahvistetusta tarjouksesta tulee myyntitilaus.
Sen jälkeen voit luoda " "laskun ja vastaanottaa maksun." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay msgid "Online Payment" msgstr "Verkkomaksu" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu msgid "Online Payments" msgstr "Verkkomaksut" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign msgid "Online Signature" msgstr "Allekirjoitus verkossa" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment msgid "Online payment" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature msgid "Online signature" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced msgid "Only confirmed down payments are considered." msgstr "" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." msgstr "Vain luonnoslaskut voidaan merkata käsin lähetetyksi." #. module: sale #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique msgid "" "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." msgstr "" "Myyntirivillä voi olla käytössä vain yksi räätälöity attribuutin arvo." #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." msgstr "" "Avaa myyntitoiminto lähettääksesi ensimmäisen tarjouksen vain muutamalla " "klikkauksella." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/product_product.py:0 #, python-format msgid "Operation not supported" msgstr "Toiminto ei ole tuettu" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang msgid "" "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " "email. If not set, the english version will be used. This should usually be " "a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " "object.partner_id.lang }}." msgstr "" "Valinnainen käännöskieli (ISO-koodi), joka valitaan sähköpostia " "lähetettäessä. Jos sitä ei ole asetettu, käytetään englanninkielistä " "versiota. Tämän pitäisi yleensä olla sijoitusilmaus, joka antaa sopivan " "kielen, esim. {{ object.partner_id.lang }}." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Order" msgstr "Tilaus" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Order #" msgstr "Myyntitilaus" #. module: sale #: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation msgid "Order Confirmation" msgstr "Tilausvahvistus" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count msgid "Order Count" msgstr "Tilausmäärä" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #, python-format msgid "Order Date" msgstr "Tilauksen pvm" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Order Date:" msgstr "Tilauspäivä:" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Order Date: Last 365 Days" msgstr "Myyty viimeisen 365 päivän aikana" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Order Lines" msgstr "Tilausrivit" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name msgid "Order Reference" msgstr "Tilauksen viite" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state msgid "Order Status" msgstr "Tilauksen tila" #. module: sale #: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell msgid "Order Upsell" msgstr "Lisämyynti" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Order signed by %s" msgstr "Tilauksen allekirjoittaja: %s" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard msgid "Order to Invoice" msgstr "Tilaus laskuun" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" msgstr "Tilattu määrä: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy msgid "" "Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" "Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." msgstr "" "Tilattu määrä: Laskun määrät, jotka asiakas on tilannut.\n" "Toimitettu määrä: Laskun määrät toimitetaan asiakkaalle." #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order msgid "Ordered quantities" msgstr "Tilattuihin määriin" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order #: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu msgid "Orders" msgstr "Tilaukset" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard msgid "Orders to Invoice" msgstr "Laskutettavat tilaukset" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling msgid "Orders to Upsell" msgstr "Lisämyytävät tilaukset" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Oscar Morgan" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Other Info" msgstr "Muut tiedot" #. module: sale #: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder msgid "PDF Quote" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "PDF Quote builder" msgstr "PDF-tarjouksen rakentaja" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token msgid "PDT Identity Token" msgstr "PDT Identity Token" #. module: sale #: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice msgid "PRO-FORMA Invoice" msgstr "Pro forma -lasku" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id msgid "Packaging" msgstr "Paketointi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty msgid "Packaging Quantity" msgstr "Pakkausmäärä" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning msgid "Partner Credit Warning" msgstr "Kumppanin luottovaroitus" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Pay Now" msgstr "Tilaa" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Pay with" msgstr "Maksutapa" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other msgid "Pay with another payment provider" msgstr "Maksa toisella maksupalveluntarjoajalla" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg msgid "Payment Instructions" msgstr "Maksuohjeet" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method msgid "Payment Method" msgstr "Maksutapa" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu msgid "Payment Methods" msgstr "Maksutavat" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider msgid "Payment Provider" msgstr "Maksupalveluntarjoaja" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Payment Providers" msgstr "Maksupalvelujen tarjoajat" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference msgid "Payment Ref." msgstr "Maksun viite" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id msgid "Payment Terms" msgstr "Maksuehdot" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu msgid "Payment Tokens" msgstr "Maksutunnisteet" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction msgid "Payment Transaction" msgstr "Maksutapahtuma" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu msgid "Payment Transactions" msgstr "Maksutapahtumat" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Payment terms" msgstr "Maksuehdot" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage msgid "Percentage" msgstr "Prosenttia" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "Portaalin osoite" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Prepayment amount" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent msgid "Prepayment percentage" msgstr "" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/res_company.py:0 #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl msgid "Price Reduce Tax excl" msgstr "Hinnan alennus ilman veroja" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc msgid "Price Reduce Tax incl" msgstr "Hinta Vähennä vero sis" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id msgid "Pricelist" msgstr "Hinnasto" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id msgid "Pricelist Item" msgstr "Hinnaston kohde" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Pricelists" msgstr "Hinnastot" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Pricing" msgstr "Hinnoittelu" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales msgid "Pro-Forma Invoice" msgstr "Pro forma -lasku" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Pro-Forma Invoice #" msgstr "Pro-Forma-lasku #" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales msgid "Pro-forma Invoices" msgstr "Proformalaskut" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Product" msgstr "Tuote" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute msgid "Product Attribute" msgstr "Tuotteen ominaisuus" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value msgid "Product Attribute Custom Value" msgstr "Tuotteen ominaisuuden mukautettu arvo" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Product Catalog" msgstr "Tuotekuvasto" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories msgid "Product Categories" msgstr "Tuotekategoriat" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Product Category" msgstr "Tuotekategoria" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_document msgid "Product Document" msgstr "Tuoteasiakirja" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging msgid "Product Packaging" msgstr "Tuotepakkaukset" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id msgid "Product Template" msgstr "Tuotemalli" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type msgid "Product Type" msgstr "Tuotteen tyyppi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly msgid "Product Uom Readonly" msgstr "Tuotteen yksikkö, vain lukuoikeus" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_product #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Product Variant" msgstr "Tuotevariaatio" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products msgid "Product Variants" msgstr "Tuotevariaatiot" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." msgstr "Tuotteiden hinnat on laskettu uudelleen hinnaston %s mukaisesti." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Product prices have been recomputed." msgstr "" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." msgstr "Tuoteverot on laskettu uudelleen verokannan %s mukaisesti." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Product used for down payments" msgstr "Ennakkomaksutuote" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product #: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main #: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Products" msgstr "Tuotteet" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree msgid "Qty" msgstr "Määrä" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered msgid "Qty Delivered" msgstr "Toimitettu" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced msgid "Qty Invoiced" msgstr "Laskutettu määrä" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty msgid "Qty Ordered" msgstr "Tilattu määrä" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver msgid "Qty To Deliver" msgstr "Toimitettava määrä" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice msgid "Qty To Invoice" msgstr "Laskutettava määrä" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Quantities to invoice from sales orders" msgstr "Myyntitilauksista laskutettavat määrät" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Quantity" msgstr "Määrä" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice msgid "Quantity To Invoice" msgstr "Laskutettava määrä" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Quantity:" msgstr "Määrä:" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__quotation #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search #, python-format msgid "Quotation" msgstr "Tarjous" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Quotation #" msgstr "Tarjous #" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count msgid "Quotation Count" msgstr "Tarjousten määrä" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Quotation Date" msgstr "Tarjouksen päiväys" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Quotation Date:" msgstr "Tarjous päivämäärä:" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent msgid "Quotation Sent" msgstr "Myyntitarjous lähetetty" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 #, python-format msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." msgstr "" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed msgid "Quotation confirmed" msgstr "Myyntitarjous vahvistettu" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent msgid "Quotation sent" msgstr "Tarjous lähetetty" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Quotation viewed by customer %s" msgstr "Asiakas %s katsoi tarjousta" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree msgid "Quotations" msgstr "Tarjoukset" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Quotations & Orders" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam msgid "Quotations Analysis" msgstr "Myyntitarjousanalyysi" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order msgid "Quotations and Sales" msgstr "Myyntitarjoukset ja myyntitilaukset" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale msgid "Quotations to review" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Arviointi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy msgid "Re-Invoice Expenses" msgstr "Uudelleenlaskuta kulut" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy msgid "Re-Invoice Policy visible" msgstr "Uudelleenlaskutuksen menettely näkyvillä" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids msgid "Recipients" msgstr "Vastaanottajat" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Recompute all prices based on this pricelist" msgstr "Laske uudelleen hinnoittelu tämän hinnaston perusteella" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" msgstr "Laske kaikki verot uudelleen tämän verokannan perusteella" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Reference" msgstr "Numero" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin msgid "Reference of the document that generated this sales order request" msgstr "Myyntitilauspyynnön tuottaneen asiakirjan viite" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register msgid "Register Payment" msgstr "Kirjaa maksu" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered msgid "Regular invoice" msgstr "Tavallinen lasku" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Reject This Quotation" msgstr "Hylkää tämä tarjous" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference msgid "Related Order" msgstr "Liittyvä tilaus" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model msgid "Rendering Model" msgstr "Renderöintimalli" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report msgid "Reporting" msgstr "Raportointi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order." msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Request an online prepayment from your customers to confirm orders. You can " "ask them to fully pay the order or partially with a downpayment" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Request an online signature to confirm orders" msgstr "Pyydä online-allekirjoitus tilauksien vahvistamiseksi" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Requested date is too soon." msgstr "Luvattu päivä on liian aikaisin." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Vastuuhenkilö" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target msgid "" "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." msgstr "" "Tulostavoite kuluvalle kuukaudelle (veroton kokonaissumma vahvistetuilla " "laskuilla)." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban msgid "Revenues" msgstr "Tulot" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount msgid "Revenues generated by the campaign" msgstr "Kampanjan tuottamat tulot" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Tekstiviestin toimitusvirhe" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "SO0000" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Sale Information" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order msgid "Sale Order" msgstr "Myyntitilaus" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count msgid "Sale Order Count" msgstr "Myyntitilausten lukumäärä" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order msgid "Sale Order Plans" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale msgid "Sale Order Warnings" msgstr "Varoitukset myyntitilauksista" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form msgid "Sale Orders" msgstr "Myyntitilaukset" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count msgid "Sale Orders Count" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" msgstr "Myynnin Ohjattu maksupalveluntarjoajan käyttöönotto" #. module: sale #: model:onboarding.onboarding,name:sale.onboarding_onboarding_sale_quotation msgid "Sale Quotation Onboarding" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Sale Warnings" msgstr "Myyntivaroitukset" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method msgid "Sale onboarding selected payment method" msgstr "Myynti valitulla maksutavalla" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids msgid "Sale orders to cancel" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales #: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Sales" msgstr "Myynti" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" msgstr "Myynnin ennakkolasku" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam #: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #, python-format msgid "Sales Analysis" msgstr "Myyntianalyysi" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers msgid "Sales Analysis By Customers" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson msgid "Sales Analysis By Salespersons" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products msgid "Sales Analysis Products" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report msgid "Sales Analysis Report" msgstr "Myyntianalyysi" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, python-format msgid "Sales Order" msgstr "Myyntitilaus" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel msgid "Sales Order Cancel" msgstr "Myyntitilaus peruttu" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed msgid "Sales Order Confirmed" msgstr "Myyntitilaus vahvistettu" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly msgid "Sales Order Item" msgstr "Myyntitilausrivi" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn msgid "Sales Order Line" msgstr "Myyntitilausrivi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree msgid "Sales Order Lines" msgstr "Myyntitilausrivit" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" msgstr "Myyntitilausrivit valmiina laskutettaviksi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "Myyntitilaukseeni liittyvät tilausrivit" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale #, python-format msgid "Sales Order(s)" msgstr "Myyntitilaukset" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot msgid "Sales Orders" msgstr "Myyntitilaukset" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_crm_team #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Sales Team" msgstr "Myyntitiimi" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team #: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config msgid "Sales Teams" msgstr "Myyntitiimit" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn msgid "Sales Warnings" msgstr "Myyntivaroitukset" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line msgid "" "Sales order item to which the time spent will be added in order to be " "invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " "entry to be non-billable." msgstr "" "Myyntitilauserä, johon käytetty aika lisätään, jotta se voidaan laskuttaa " "asiakkaalta. Poista myyntitilauserä, jotta työaikakirjaus ei olisi " "laskutettava." #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price msgid "Sales price" msgstr "Myyntihinnan perusteella" #. module: sale #: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation msgid "Sales: Order Cancellation" msgstr "Myynti: Tilauksen peruutus" #. module: sale #: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation msgid "Sales: Order Confirmation" msgstr "Myynti: Tilausvahvistus" #. module: sale #: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed msgid "Sales: Payment Done" msgstr "" #. module: sale #: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale msgid "Sales: Send Quotation" msgstr "Myynti: Lähetä tarjous" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 #, python-format msgid "Sales: Untaxed Total" msgstr "Myynti: verottomana yhteensä" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Salesperson" msgstr "Myyjä" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople msgid "Salespersons" msgstr "Myyjät" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 #, python-format msgid "Sample Order Line" msgstr "Näyte tilausrivi" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0 #, python-format msgid "Sample Product" msgstr "Tuotteen näyte" #. module: sale #: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation msgid "Sample Quotation" msgstr "Tarjousesimerkki" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Search Sales Order" msgstr "Hae myyntitilausta" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section msgid "Section" msgstr "Osa" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Section Name (eg. Products, Services)" msgstr "Osion nimi (esim. Palvelut, Tuotteet)" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token msgid "Security Token" msgstr "Turvatunnus" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "Select a product, or create a new one on the fly." msgstr "Valitse tuote tai luo uusi lennossa." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "Valittaessa vaihtoehto:\n" " \"Varoitusviesti\", käyttäjälle näytetään varoitusviesti\n" " \"Estoviesti, käyttäjälle näytetään poikkeusviesti ja toimenpide estetään.\n" "Kirjoita näytettävä viesti seuraavaan kenttään." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Sell and purchase products in different units of measure" msgstr "Myy ja osta tuotteita eri mittayksiköissä" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Sell products by multiple of unit # per package" msgstr "Myy tuotteita kerrallaan yksikkönumerolla / pakkaus" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" msgstr "Myy tuotevariantteja, käyttäen ominaisuuksia (koko, väri, yms.)" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Send PRO-FORMA Invoice" msgstr "Lähetä pro forma -lasku" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" msgstr "Lähetä tuotekohtainen sähköpostilasku heti, kun lasku on vahvistettu" #. module: sale #: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation msgid "Send a quotation to test the customer portal." msgstr "Lähetä tarjous, jotta voit testata asiakasportaalia." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form msgid "Send and cancel" msgstr "Lähetä ja peruuta" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Send by Email" msgstr "Lähetä sähköpostilla" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Send message" msgstr "Lähetä viesti" #. module: sale #: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation msgid "Send sample" msgstr "Lähetä näyte" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud msgid "Sendcloud Connector" msgstr "Sendcloud-yhteys" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Sending an email is useful if you need to share specific information or " "content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " "and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." msgstr "" #. module: sale #: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" msgstr "Lähetetään automaattisesti asiakkaille, kun peruutat tilauksen" #. module: sale #: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation msgid "Sent to customers on order confirmation" msgstr "Lähetetään asiakkaille tilauksen vahvistuksen yhteydessä" #. module: sale #: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed msgid "" "Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm" " their order" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence msgid "Sequence" msgstr "Järjestys" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." msgstr "Aseta useita hintoja tuotteille, automaattisia alennuksia ym." #. module: sale #: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation msgid "Set payments" msgstr "Aseta maksut" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Set to Quotation" msgstr "Aseta tarjoukseksi" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #. module: sale #: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share msgid "Share" msgstr "Jaa" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Shipping" msgstr "Toimitus" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Shipping Address" msgstr "Toimitusosoite" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket msgid "Shiprocket Connector" msgstr "Shiprocket-liitin" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "Näytä kaikki tietueet joissa on toimenpide myöhässä" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Show margins on orders" msgstr "Näytä tilausten katteet" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Sign & Pay Quotation" msgstr "Hyväksy ja maksa tarjous" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Sign & Pay" msgstr "Allekirjoita ja maksa" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature msgid "Sign online" msgstr "Allekirjoita verkossa" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Signature" msgstr "Allekirjoitus" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Signature is missing." msgstr "Allekirjoitus puuttuu." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by msgid "Signed By" msgstr "Allekirjoittanut" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on msgid "Signed On" msgstr "Allekirjoitettu" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count msgid "Sold" msgstr "Myyty" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button msgid "Sold in the last 365 days" msgstr "Myyty viimeisen 365 päivän aikana" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form msgid "" "Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n" " affected by the cancellation." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id msgid "Source" msgstr "Lähde" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin msgid "Source Document" msgstr "Lähde" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template msgid "Specific Email" msgstr "Erityinen sähköposti" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Stage" msgstr "Vaihe" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "Start by checking your company's data." msgstr "Aloita tarkistamalla yrityksesi tiedot." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Status" msgstr "Tila" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Tila aktiviteetin perusteella\n" "Myöhässä: Eräpäivä on menneisyydessä\n" "Tänään: Eräpäivä on tänään\n" "Suunniteltu: Tulevaisuudessa." #. module: sale #: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation #: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation msgid "Step Completed!" msgstr "Vaihe valmis!" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form msgid "Subject" msgstr "Aihe" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal msgid "Subtotal" msgstr "Välisumma" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree msgid "Sum of Total" msgstr "Kokonaissumma" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree msgid "Sum of Untaxed Total" msgstr "Veroton summa" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config msgid "Tags" msgstr "Tunnisteet" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Tax 15%" msgstr "Vero 15%" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method msgid "Tax Calculation Rounding Method" msgstr "Veron pyöristysmenettely" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id msgid "Tax Country" msgstr "Veromaa" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Tax ID" msgstr "ALV-numero" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree msgid "Tax Total" msgstr "Kokonaisvero" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals msgid "Tax Totals" msgstr "Verot yhteensä" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method msgid "Tax calculation rounding method" msgstr "Veron pyöristysmenettely" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Tax excl." msgstr "Veroton." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Tax incl." msgstr "Vero sis." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Taxes" msgstr "Verot" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id msgid "Taxes used for deposits" msgstr "Panttien verot" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 #, python-format msgid "" "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider " "canceling them or archiving the team instead." msgstr "" "Tiimillä %(team_name)s on %(sale_order_count)s aktiivisia myyntitilauksia. " "Harkitse niiden peruuttamista tai tiimin arkistointia." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "" "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " "services." msgstr "" "Kerro meille miksi hylkäsit tarjouksen niin pystymme parantamaan " "palveluamme." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type msgid "Terms & Conditions format" msgstr "Säännöt ja ehdot -muotoilu" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Terms & Conditions: %s" msgstr "Toimitusehdot: %s" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Terms & Conditions" msgstr "Toimitusehdot" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Terms & Conditions:" msgstr "Toimitusehdot:" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note msgid "Terms and conditions" msgstr "Toimitusehdot" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Terms and conditions..." msgstr "Toimitusehdot..." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "Kaksikirjaiminen ISO-maaatunnus\n" "Voit hakea tämän kentän avulla nopeasti." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " "cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order." msgstr "" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is " "currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. " "Please create a new SO linked to this Analytic Account." msgstr "" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s must be" " validated before registering expenses." msgstr "" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "The access token is invalid." msgstr "Pääsytunniste on virheellinen." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments." msgstr "" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to " "honor the delivery date." msgstr "" "Toimituspäivä on odotettua aikaisemmin. Toimituspäivää ei ehkä voida " "noudattaa." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." msgstr "" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "The following orders are not in a state requiring confirmation: %s" msgstr "" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/product_template.py:0 #, python-format msgid "" "The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" "%s\n" "You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." msgstr "" "Seuraavia tuotteita ei voi rajata yritykselle %s niitä on jo käytössä tarjouksilla tai tilauksilla toisella yrityksellä:\n" "%s\n" "Voit arkistoida nämä tuotteet ja luoda nämä uudelleen yritysrajauksen kanssa, tai jättää tuotteet jaetuiksi yritysten välillä." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice msgid "" "The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" "The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" "This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." msgstr "" "Lasku luodaan automaattisesti ja se on saatavilla asiakasportaalissa, kun maksupalveluntarjoaja on vahvistanut maksutapahtuman.\n" "Lasku merkitään maksetuksi ja maksu kirjataan maksupalveluntarjoajan asetuksissa määriteltyyn maksupäiväkirjaan.\n" "Tätä toimintatapaa suositellaan, jos laadit loppulaskun tilauksen yhteydessä etkä toimituksen jälkeen." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" " in their detail form." msgstr "" "Marginaali lasketaan tuotteen myyntihintojen summana, josta on vähennetty " "niiden yksityiskohtaisessa muodossa asetetut kustannukset." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "The order is not in a state requiring customer payment." msgstr "" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "The order is not in a state requiring customer signature." msgstr "" "Tilaus ei ole sellaisessa vaiheessa, että asiakkaan allekirjoitus " "tarvittaisiin." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "The ordered quantity has been updated." msgstr "Tilattua määrää on päivitetty." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference msgid "The payment communication of this sale order." msgstr "Tämän myyntitilauksen maksutiedot." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "The payment should also be transmitted with love" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent msgid "" "The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to " "confirm the order." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." msgstr "" #. module: sale #. odoo-python #. odoo-python #: code:addons/sale/models/product_template.py:0 #, python-format msgid "The product (%s) has incompatible values: %s" msgstr "Tuotteella (%s) on yhteensopimattomia arvoja: %s" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 #, python-format msgid "" "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " "Please use another product or update this product." msgstr "" "Ennakkomaksuna laskutettava tuote pitää olla tyyppiä 'Palvelu'. Käytä jotain" " muuta tuotetta, tai päivitä tämä tuote." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 #, python-format msgid "" "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset " "to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to " "create a deposit invoice." msgstr "" "Ennakkomaksun laskuttamiseen käytettävän tuotteen laskutuspolitiikaksi on " "määritettävä \"Tilatut määrät\". Päivitä talletustuotteesi, jotta voit luoda" " talletuslaskun." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "The provided parameters are invalid." msgstr "Annetut parametrit ovat virheellisiä." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 #, python-format msgid "The value of the down payment amount must be positive." msgstr "Ennakkomaksun on olatava positiivinen." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders msgid "There are currently no orders for your account." msgstr "Tilauksia ei löytynyt." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations msgid "There are currently no quotations for your account." msgstr "Tililläsi ei tällä hetkellä ole tarjouksia." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders msgid "There are currently no sales orders for your account." msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "There are existing" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "This default value is applied to any new product created. This can be " "changed in the product detail form." msgstr "" "Tätä oletusarvoa sovelletaan kaikkiin luotuihin uusiin tuotteisiin. Tätä " "voidaan muuttaa tuotetiedot-muodossa." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id msgid "" "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," " e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" msgstr "" "Nimi, joka auttaa luokittelemaan erilaiset kampanjatoimet esim. " "joulutervehdys, kesäkampanja" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date msgid "" "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " "order will be scheduled based on this date rather than product lead times." msgstr "" "Tämä on asiakkaalle luvattu toimituspäivä. Jos asetettu, toimitustapahtuma " "ajoitetaan tämän päivämäärän eikä tuotteen toimitusaikojen perusteella." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" msgstr "Toimitustapa, esim. postitus, sähköposti tai mainosbanneri" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id msgid "" "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " "of email list" msgstr "" "Linkin lähde, esim. hakukone, toinen verkkotunnus tai sähköpostilistan nimi" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 #, python-format msgid "This payment will confirm the quotation." msgstr "" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "" "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " "%(quantity).2f %(unit)s." msgstr "" "Tuote on pakattu %(pack_size).2f %(pack_name)s kokoihin. Myy %(quantity).2f " "%(unit)s yksiköissä." #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson msgid "" "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," " partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " "the Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" "Tämä raportti suorittaa analyysin tarjouksilla ja myyntitilauksilla. " "Analyysi tarkistaa myyntitulot ja järjestää ne erilaisilla " "ryhmittelykriteereillä (myyjä, kumppani, tuote jne.) Käytä tätä raporttia " "saadaksesi analyysin myynneistä, joita ei ole vielä laskutettu. Jos haluat " "analysoida liikevaihtoa, sinun kannattaa käyttää kirjanpitosovelluksen " "laskuanalyysiraporttia." #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam msgid "" "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " "revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " "Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" "Tämä raportti suorittaa analyysin tarjouksilla. Analyysi tarkistaa " "myyntitulot ja järjestää ne erilaisilla ryhmittelykriteereillä (myyjä, " "kumppani, tuote jne.) Käytä tätä raporttia saadaksesi analyysin myynneistä, " "joita ei ole vielä laskutettu. Jos haluat analysoida liikevaihtoa, sinun " "kannattaa käyttää kirjanpitosovelluksen laskuanalyysiraporttia." #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam msgid "" "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " "sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " "Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" "Tämä raportti suorittaa analyysin myyntitilauksilla. Analyysi tarkistaa " "myyntitulot ja järjestää ne erilaisilla ryhmittelykriteereillä (myyjä, " "kumppani, tuote jne.) Käytä tätä raporttia saadaksesi analyysin myynneistä, " "joita ei ole vielä laskutettu. Jos haluat analysoida liikevaihtoa, sinun " "kannattaa käyttää kirjanpitosovelluksen laskuanalyysiraporttia." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "" "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." msgstr "Tämä päivittää kaikki verot nykyisen verokannan perusteella." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "" "This will update the unit price of all products based on the new pricelist." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "To Invoice" msgstr "Laskutettavaa" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale msgid "To Upsell" msgstr "Lisämyytävät" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " "list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " "menu *Action*." msgstr "" "Lähettääksesi kutsuja B2B-tilassa, avaa kontakti tai valitse useita " "listanäkymässä, ja klikkaa \"Portaalin käyttöoikeuksien hallinta\" " "\"Toiminto\"-pudotusvalikosta." #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "" "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " "payments." msgstr "" "Nopeuttaaksemme tilauksen vahvistusta, voimme aktivoida sähköiset " "allekirjoitukset tai maksut." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Today Activities" msgstr "Tämän päivän toimenpiteet" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax msgid "Total Tax" msgstr "Vero yhteensä" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree msgid "Total Tax Excluded" msgstr "Veroton kokonaissumma" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree msgid "Total Tax Included" msgstr "Verollinen hinta" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type msgid "Track Service" msgstr "Palvelun seuranta" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Tracking" msgstr "Seuranta" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids msgid "Transactions" msgstr "Tapahtumat" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name msgid "Type Name" msgstr "Kirjoita nimi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons msgid "Type a message..." msgstr "Kirjoita viesti..." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Poikkeusaktiviteetin tyyppi tietueella." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Type to find a customer..." msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Type to find a product..." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups msgid "UPS Connector" msgstr "UPS-liitin" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps msgid "USPS Connector" msgstr "USPS-liitin" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign msgid "UTM Campaign" msgstr "UTM-kampanja" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Unit Price" msgstr "Yksikköhinta" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Unit Price:" msgstr "Yksikköhinta:" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree msgid "Unit of Measure" msgstr "Mittayksikkö" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action #: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Units of Measure" msgstr "Mittayksiköt" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action msgid "Units of Measure Categories" msgstr "Mittayksikköjen kategoriat" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Unlock" msgstr "Avaa lukitus" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed msgid "Untaxed Amount" msgstr "Veroton arvo" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced msgid "Untaxed Amount Invoiced" msgstr "Laskutettu veroton summa" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice msgid "Untaxed Amount To Invoice" msgstr "Laskutettava veroton summa" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced msgid "Untaxed Invoiced Amount" msgstr "Laskutettu veroton summa" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal msgid "Untaxed Total" msgstr "Veroton summa" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "UoM" msgstr "Yksikkö" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Update Prices" msgstr "Päivitä hinnat" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Update Taxes" msgstr "Päivitä verot" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" msgstr "Lisämyyntitilaus %(order)s asiakkaalle %(customer)s" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling msgid "Upselling Opportunity" msgstr "Lisämyynnin mahdollisuus" #. module: sale #: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" msgstr "" "Myyjien käytössä, kun he lähettävät tarjouksia tai pro forma -laskuja " "uusille mahdollisille asiakkaille" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations msgid "Valid Until" msgstr "Voimassaolo" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Validate Order" msgstr "Hyväksy tilaus" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy msgid "" "Validated expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer at its " "cost or sales price." msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Variant Grid Entry" msgstr "Variantin taulukkotieto" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "View Details" msgstr "Katso tiedot" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "View Order" msgstr "Näytä tilaus" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "View Quotation" msgstr "Katso tarjous" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on msgid "Visible at" msgstr "Näkyvissä" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Void Transaction" msgstr "Mitätön kauppa" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume msgid "Volume" msgstr "Tilavuus" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/product_product.py:0 #: code:addons/sale/models/product_template.py:0 #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button #, python-format msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "Warning for %s" msgstr "Varoitus %s" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Warning for the change of your quotation's company" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons msgid "Warning on the Sales Order" msgstr "Varoitus myyntitilauksella" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button msgid "Warning when Selling this Product" msgstr "Varoitus myytäessä tätä tuotetta" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Verkkosivun ilmoitukset" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Verkkosivun viestihistoria" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." msgstr "Kirjoita uusi yrityksen nimi tai katso ehdotukset." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view msgid "You can invoice them before they are delivered." msgstr "Laskutetaan tilattuja määriä mahdollisesti etukäteen." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " "first cancel it." msgstr "" "Et voi poistaa lähetettyä tarjousta tai vahvistettua myyntitilausta. Sinun " "on ensin peruutettava se." #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice msgid "" "You can select all orders and invoice them in batch,
\n" " or check every order and invoice them one by one." msgstr "" "Voit valita kaikki tilaukset ja laskuttaa ne erissä,
\n" " tai tarkistaa jokaisen tilauksen ja laskuttaa ne yksitellen." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type msgid "" "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The" " communication will be given to the customer when they choose the payment " "method." msgstr "" "Voit asettaa tässä myyntitilauksissa näkyvän viestintyypin. Viestintä " "annetaan asiakkaalle, kun hän valitsee maksutavan." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first." msgstr "" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/product_product.py:0 #: code:addons/sale/models/product_template.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the product's type because it is already used in sales " "orders." msgstr "" "Et voi vaihtaa tuotteen tyyppiä, koska sitä on jo käytetty " "myyntitilauksilla." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " "the current line and create a new line of the proper type." msgstr "" "Et voi muuttaa myyntitilauksen rivin tyyppiä. Sen sijaan sinun pitäisi " "poistaa nykyinen rivi ja luoda uusi oikean tyyppinen rivi." #. module: sale #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days msgid "" "You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave " "empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action msgid "" "You must define a product for everything you sell or purchase,\n" " whether it's a storable product, a consumable or a service." msgstr "" "Kaikkea myyntiä ja ostoa varten täytyy olla olemassa tuote,\n" " oli se sitten varasto-, kulutus- tai palvelutuote." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders msgid "Your Orders" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Your Reference:" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Your feedback..." msgstr "Palautteesi..." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Your order has been confirmed." msgstr "Tilauksesi on vahvistettu." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." msgstr "" "Tilauksesi on allekirjoitettu, mutta se on vielä maksettava vahvistaaksesi." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Your order has been signed." msgstr "Tilauksesi on allekirjoitettu." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Your order is not in a state to be rejected." msgstr "Tilauksesi ei ole hylättävässä tilassa." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" " Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." msgstr "" "Tarjous sisältää tuotteita yrityksestä %(product_company)s, kun taas tarjouksesi kuuluu yritykselle %(quote_company)s. \n" "Vaihda tarjouksesi yritystä tai poista tuotteet muilta yrityksiltä (%(bad_products)s)." #. module: sale #: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server msgid "automatic invoicing: send ready invoice" msgstr "automaattinen laskutus: lähetä valmis lasku" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost msgid "bpost Connector" msgstr "bpost Connector" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "close" msgstr "sulkemista" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "days" msgstr "päivää" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "for this Sale Order." msgstr "" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "sale order" msgstr "myyntitilaus" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form msgid "" "selected\n" " quotations?" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "units" msgstr "yksiköt" #. module: sale #: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation #: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed msgid "" "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " "== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" " }})" msgstr "" "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " "== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Viite {{ object.name or " "'n/a' }})" #. module: sale #: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale msgid "" "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " "(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " "object.name or 'n/a' }})" msgstr "" "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " "(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " "object.name or 'n/a' }})" #. module: sale #: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation msgid "" "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " "object.name or 'n/a' }})" msgstr "" "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Peruutettu (viite {{ " "object.name or 'n/a' }})"