5342 lines
184 KiB
Plaintext
5342 lines
184 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * sale
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Naglis Jonaitis, 2023
|
|
# Mantas, 2023
|
|
# Denis Knotko <denis_knotko@yahoo.com>, 2023
|
|
# Gailius Kazlauskas, 2023
|
|
# Rolandas <info@paninfo.lt>, 2023
|
|
# Eimantas <eimantas@focusate.eu>, 2023
|
|
# Paulius Sladkevičius <paulius@versada.eu>, 2023
|
|
# Duma <domantasdoom@gmail.com>, 2023
|
|
# Monika Raciunaite <monika.raciunaite@gmail.com>, 2023
|
|
# Audrius Palenskis <audrius.palenskis@gmail.com>, 2023
|
|
# Gailius Kazlauskas <gailius@vialaurea.lt>, 2023
|
|
# Antanas Muliuolis <an.muliuolis@gmail.com>, 2023
|
|
# Donatas F <osourcem@gmail.com>, 2023
|
|
# Raimondas Z., 2023
|
|
# Šarūnas Ažna <sarunas.azna@gmail.com>, 2023
|
|
# digitouch UAB <digitouchagencyeur@gmail.com>, 2023
|
|
# Arunas Vaitekunas <vaitekunas@gmail.com>, 2023
|
|
# Silvija Butko <silvija.butko@gmail.com>, 2023
|
|
# Anatolij, 2023
|
|
# UAB "Draugiški sprendimai" <transifex@draugiskisprendimai.lt>, 2023
|
|
# Arminas Grigonis <arminas@versada.lt>, 2023
|
|
# grupoda2 <dmitrijus.ivanovas@gmail.com>, 2023
|
|
# Arunas V. <arunas@devoro.com>, 2023
|
|
# Martin Trigaux, 2023
|
|
# Ramunė ViaLaurea <ramune.vialaurea@gmail.com>, 2023
|
|
# Vytautas Dženkauskas, 2024
|
|
# Linas Versada <linaskrisiukenas@gmail.com>, 2024
|
|
# Jonas Zinkevicius <jozi@odoo.com>, 2024
|
|
# Aurelija Vitkauskiene, 2024
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:45+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Aurelija Vitkauskiene, 2024\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/lt/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched
|
|
msgid " Data Fetched"
|
|
msgstr "Pateikta informacija (Data fetched)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count
|
|
msgid "# Sale Orders"
|
|
msgstr "# Pardavimo užsakymai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr
|
|
msgid "# of Lines"
|
|
msgstr "# eilučių"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr
|
|
msgid "# of Sales Orders"
|
|
msgstr "# pardavimo užsakymų"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(attribute)s: %(values)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(line_description)s (Canceled)"
|
|
msgstr "%(line_description)s (Atšaukta)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(line_description)s (Draft)"
|
|
msgstr "%(line_description)s (Juodraštis)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid ""
|
|
"%)\n"
|
|
" for this proposal, I agree to the following terms:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s has been created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|
msgid "&nbsp;"
|
|
msgstr "&nbsp;"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice
|
|
msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
|
|
msgstr "'IŠANKSTINĖ SĄSKAITA - %s' % (object.name)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder
|
|
msgid ""
|
|
"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or "
|
|
"'Order - %s' % (object.name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or "
|
|
"'Order - %s' % (object.name)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "2023-12-31"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "27.00"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "31.05"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Congratulations</b>, your first quotation is sent!<br>Check your email to"
|
|
" validate the quote."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Send the quote</b> to yourself and check what the customer will receive."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Išsiųsti komercinį pasiūlymą</b> sau ir patikrinti ką gaus klientas."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>Set a price</b>."
|
|
msgstr "<b>Nustatyti kainą</b>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed
|
|
msgid ""
|
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
|
|
" <t t-set=\"transaction_sudo\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()\"></t>\n"
|
|
" Hello,\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" A payment with reference\n"
|
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"transaction_sudo.reference or ''\">SOOO49</span>\n"
|
|
" amounting\n"
|
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
|
" for your order\n"
|
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00049</span>\n"
|
|
" <t t-if=\"transaction_sudo and transaction_sudo.state == 'pending'\">\n"
|
|
" is pending.\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid + transaction_sudo.amount, object.amount_total) >= 0 and object.state in ('draft', 'sent')\">\n"
|
|
" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|
" Once confirmed,\n"
|
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid - transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
|
" will remain to be paid.\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|
" has been confirmed.\n"
|
|
" <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid, object.amount_total) < 0\">\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
|
" remains to be paid.\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" Thank you for your trust!\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
|
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
"</div>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation
|
|
msgid ""
|
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
|
|
" Hello,\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" <t t-set=\"tx_sudo\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()\"></t>\n"
|
|
" Your order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00049</span> amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
|
" <t t-if=\"object.state == 'sale' or (tx_sudo and tx_sudo.state in ('done', 'authorized'))\">\n"
|
|
" has been confirmed.<br>\n"
|
|
" Thank you for your trust!\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-elif=\"tx_sudo and tx_sudo.state == 'pending'\">\n"
|
|
" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n"
|
|
" <t t-if=\"object.reference\">\n"
|
|
" Your payment reference is <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.reference or ''\"></span>.\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
|
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
"<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
|
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
|
" <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
|
|
" <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-weight:bold;\">Products</span></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-weight:bold;\">Quantity</span></td>\n"
|
|
" <td width=\"20%\" align=\"right\">\n"
|
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">\n"
|
|
" <t t-if=\"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
|
|
" VAT Excl.\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|
" VAT Incl.\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </span>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
|
|
" <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery) and line.display_type in ['line_section', 'line_note']\">\n"
|
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"></t>\n"
|
|
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
|
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"></t>\n"
|
|
" <td colspan=\"4\">\n"
|
|
" <t t-if=\"line.display_type == 'line_section'\">\n"
|
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</span>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-elif=\"line.display_type == 'line_note'\">\n"
|
|
" <i t-out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</i>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery)\">\n"
|
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"></t>\n"
|
|
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
|
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"></t>\n"
|
|
" <td style=\"width: 150px;\">\n"
|
|
" <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/{{ line.product_id.id }}/image_128\" style=\"width: 64px; height: 64px; object-fit: contain;\" alt=\"Product image\">\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name or ''\">\tTaking care of Trees Course</td>\n"
|
|
" <td width=\"15%\" align=\"center\" t-out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
|
|
" <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">\n"
|
|
" <t t-if=\"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
|
|
" <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|
" <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </span></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
|
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
|
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Delivery:</span></td>\n"
|
|
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
|
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">SubTotal:</span></td>\n"
|
|
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
|
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
|
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">SubTotal:</span></td>\n"
|
|
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
|
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Taxes:</span></td>\n"
|
|
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
|
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Total:</span></td>\n"
|
|
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
|
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Bill to:</span>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or ''\">90015</t>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td>\n"
|
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Payment Method:</span>\n"
|
|
" <t t-if=\"tx_sudo.token_id\">\n"
|
|
" <t t-out=\"tx_sudo.token_id.display_name or ''\"></t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|
" <t t-out=\"tx_sudo.provider_id.sudo().name or ''\"></t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" (<t t-out=\"format_amount(tx_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" <div t-if=\"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td>\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Ship to:</span>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or ''\">90015</t>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\" width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td>\n"
|
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Shipping Method:</span>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"></t>\n"
|
|
" <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
|
|
" (Free)\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|
" (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
|
|
" <td>\n"
|
|
" <strong>Shipping Description:</strong>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"></t>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
"</t>\n"
|
|
"</div>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
|
|
msgid ""
|
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
|
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order'\"></t>\n"
|
|
" Hello,\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" Your\n"
|
|
" <t t-if=\"ctx.get('proforma')\">\n"
|
|
" Pro forma invoice for <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</span>\n"
|
|
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
|
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\"></t> )\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> is available.\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|
" <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"></span>\n"
|
|
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
|
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> is ready for review.\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
|
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
"</div>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation
|
|
msgid ""
|
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
|
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"object.type_name\"></t>\n"
|
|
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">user</t>,\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" Please be advised that your\n"
|
|
" <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <strong t-out=\"object.name or ''\">S00052</strong>\n"
|
|
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
|
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n"
|
|
" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
"</div>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Contact us to get a new quotation."
|
|
msgstr ""
|
|
"<i class=\"fa fa-comment\"/>Susisiekite su mumis norėdami gauti naują "
|
|
"pasiūlymą."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Feedback"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Atsiliepimas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" title=\"Done\"/>Done"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" "
|
|
"title=\"Done\"/>Atlikta"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Authorized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Paid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Expired"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/>Pasibaigęs"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Waiting Payment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-money me-1\" aria-label=\"Quotations\" role=\"img\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Cancelled"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/>Atšaukta"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view
|
|
msgid ""
|
|
"<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
|
|
"title=\"Sales orders\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
|
|
"title=\"Sales orders\"/>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid ""
|
|
"<i class=\"fa fa-lock\"/>\n"
|
|
" Locked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> View Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Reject"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-times\"/> Atmesti"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<small class=\"text-muted\">Your contact</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<small><b class=\"text-muted\">Your advantage</b></small>"
|
|
msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Jūsų nauda</b></small>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Sales Order #</span>\n"
|
|
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Pardavimų užsakymas #</span>\n"
|
|
" <span class=\"d-block d-md-none\">Nr.</span>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form
|
|
msgid "<span class=\"flex-grow-1\">/ Month</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"flex-grow-1\">/ Mėnuo</span>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "<span class=\"mx-3\" invisible=\"not require_payment\">of</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sold</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Parduota</span>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid ""
|
|
"<span invisible=\"advance_payment_method != 'percentage'\" class=\"oe_inline\">% </span>\n"
|
|
" <span invisible=\"not display_invoice_amount_warning\" class=\"oe_inline text-danger\" title=\"The Down Payment is greater than the amount remaining to be invoiced.\">\n"
|
|
" <i class=\"fa fa-warning\"/>\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<span>Accepted on the behalf of:</span>"
|
|
msgstr "<span>Priimta vardu:</span>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "<span>Amount</span>"
|
|
msgstr "<span>Suma</span>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<span>Are you sure you want to cancel this order? <br/></span>\n"
|
|
" <span id=\"display_invoice_alert\" invisible=\"not display_invoice_alert\">\n"
|
|
" Draft invoices for this order will be cancelled. <br/>\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<span>By signing this proposal, I agree to the following terms:</span>"
|
|
msgstr "<span>Pasirašydamas šį pasiūlymą sutinku su šiomis sąlygomis::</span>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "<span>Disc.%</span>"
|
|
msgstr "<span>Nuol. %</span>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<span>For an amount of:</span>"
|
|
msgstr "<span>Sumai:</span>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "<span>Taxes</span>"
|
|
msgstr "<span>PVM suma</span>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban
|
|
msgid "<span>Visibility</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<span>With payment terms:</span>"
|
|
msgstr "<span>Su mokėjimo sąlygomis:</span>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
|
|
msgstr "<strong class=\"mr16\">Tarpinė suma</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "<strong>Expiration:</strong><br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Mokestinės aplinkos aprašymas:</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>No suitable payment option could be found.</strong><br/>\n"
|
|
" If you believe that it is an error, please contact the website administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Nepavyko rasti tinkamo mokėjimo būdo.</strong><br/>\n"
|
|
"Jei manote, kad tai klaida, kreipkitės į svetainės administratorių."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "<strong>Salesperson:</strong><br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "<strong>Shipping Address:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Siuntimo adresas:</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "<strong>Signature</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Parašas</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "<strong>Tax excl.: </strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "<strong>Tax incl.: </strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<strong>Thank You!</strong><br/>"
|
|
msgstr "<strong>Ačiū!</strong><br/>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<strong>This offer expired!</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Pasiūlymas nebegalioja!</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<strong>This quotation has been canceled.</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Šiss komercinis pasiūlymas buvo atšauktas.</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "<strong>Your Reference:</strong><br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required
|
|
msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date."
|
|
msgstr "Patvirtintam pardavimo užsakymui reikalinga patvirtinimo data."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "A section title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
|
|
msgid ""
|
|
"A standard invoice is issued with all the order lines ready for "
|
|
"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered"
|
|
" quantity)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type
|
|
msgid ""
|
|
"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n"
|
|
"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
|
|
"A service is a non-material product you provide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaupiamas produktas yra produktas, kuriam valdote atsargas. Inventoriaus programa turi būti įdiegta.\n"
|
|
"Vartojamas produktas yra produktas, kuriam nėra valdomos atsargos.\n"
|
|
"Paslauga yra nematerialus produktas, kurį suteikiate."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale
|
|
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)"
|
|
msgstr "Įspėjimas gali būti nustatytas produktui arba klientui (pardavimai)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity "
|
|
"that is a multiple of the number of units per package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Galimybė pasirinkti pakuotės tipą pardavimo užsakymuose ir priverstinai "
|
|
"naudoti kelių vienetų pakuotėje kiekį."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Accept & Pay Quotation"
|
|
msgstr "Sutikti ir apmokėti pasiūlymą"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Accept & Sign Quotation"
|
|
msgstr "Sutikti ir apmokėti pasiūlymą"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Accept & Pay"
|
|
msgstr "Sutikti ir apmokėti"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Accept & Sign"
|
|
msgstr "Sutikti ir pasirašyti"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning
|
|
msgid "Access warning"
|
|
msgstr "Prieigos įspėjimas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
|
msgid ""
|
|
"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n"
|
|
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
|
|
" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n"
|
|
" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
|
|
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number
|
|
msgid "Account Number"
|
|
msgstr "Sąskaitos numeris"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id
|
|
msgid "Account used for deposits"
|
|
msgstr "Sąskaita, naudojama depozitams"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry
|
|
msgid "Accrued Revenue Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction
|
|
msgid "Action Needed"
|
|
msgstr "Reikalingas veiksmas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Veiklos"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
|
|
msgid "Activity Exception Decoration"
|
|
msgstr "Veiklos Išimties Dekoravimas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan
|
|
msgid "Activity Plans"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state
|
|
msgid "Activity State"
|
|
msgstr "Veiklos būsena"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon
|
|
msgid "Activity Type Icon"
|
|
msgstr "Veiklos tipo ikona"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type
|
|
msgid "Activity Types"
|
|
msgstr "Veiklos tipai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
|
|
msgid "Add a new plan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Add a note"
|
|
msgstr "Pridėti pastabą"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Add a product"
|
|
msgstr "Pridėti produktą"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Add a section"
|
|
msgstr "Pridėti sekciją"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Add several variants to an order from a grid"
|
|
msgstr "Pridėti kelis variantus prie užsakymo iš tinklelio"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__allowed_so_line_ids
|
|
msgid "Allowed So Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers"
|
|
msgstr "Leidžia siųsti išankstinę sąskaitą-faktūra jūsų klientams"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
|
|
msgid "Allows you to send pro-forma invoice."
|
|
msgstr "Leidžia jums siųsti išankstinę sąskaitą faktūrą."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n"
|
|
"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n"
|
|
"Quotation: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n"
|
|
"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n"
|
|
"Confirmed order: the document will be sent to and accessible by customers.\n"
|
|
"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n"
|
|
"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation between the header pages and the quote table. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid
|
|
msgid "Already Paid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced
|
|
msgid "Already invoiced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon
|
|
msgid "Amazon Sync"
|
|
msgstr "Sinchronizacija su Amazon"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Suma"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted
|
|
msgid "Amount Before Discount"
|
|
msgstr "Suma prieš nuolaidą"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid
|
|
msgid "Amount Paid"
|
|
msgstr "Sumokėta suma"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount
|
|
msgid "Amount of quotations to invoice"
|
|
msgstr "Komercinių pasiūlymų sąskaitoms kiekis"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice
|
|
msgid "Amount to invoice"
|
|
msgstr "Kiekis sąskaitai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
|
msgid ""
|
|
"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n"
|
|
" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Analitinė sąskaita"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution
|
|
msgid "Analytic Distribution"
|
|
msgstr "Analitinis paskirstymas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search
|
|
msgid "Analytic Distribution Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic
|
|
msgid "Analytic From Expenses"
|
|
msgstr "Analitinis iš išlaidų"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
|
|
msgid "Analytic Line"
|
|
msgstr "Analitinė eilutė"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability
|
|
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision
|
|
msgid "Analytic Precision"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids
|
|
msgid "Analytic lines"
|
|
msgstr "Analitinės eilutės"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Taikyti"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed "
|
|
"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taikyti rankines nuolaidas pardavimų užsakymų eilutėms arba rodyti "
|
|
"nuolaidas, suskaičiuotas iš kainoraščių (pasirinkimas aktyvuojamas "
|
|
"kainoraščių konfigūracijoje)."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel the"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel the selected quotation?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't "
|
|
"be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar tikrai norite anuliuoti patvirtintą operaciją? Šio veiksmo atšaukti "
|
|
"negalėsite."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
|
msgid ""
|
|
"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n"
|
|
" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost
|
|
msgid "At cost"
|
|
msgstr "Už savikainą"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count
|
|
msgid "Attachment Count"
|
|
msgstr "Prisegtukų skaičius"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value
|
|
msgid "Attribute Value"
|
|
msgstr "Atributo reikšmė"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atributai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autorius"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids
|
|
msgid "Authorized Transactions"
|
|
msgstr "Patvirtintos operacijos"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
|
|
msgid "Automatic Invoice"
|
|
msgstr "Automatinė sąskaita"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Bacon Burger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name
|
|
msgid "Bank Name"
|
|
msgstr "Banko pavadinimas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner
|
|
msgid "Based on Customer ID"
|
|
msgstr "Pagal kliento ID"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name
|
|
msgid "Based on Document Reference"
|
|
msgstr "Pagal dokumento numerį"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block
|
|
msgid "Blocking Message"
|
|
msgstr "Blokuojanti žinutė"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value
|
|
msgid "Body content is the same as the template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift "
|
|
"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum "
|
|
"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free "
|
|
"products."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "By paying this <u>down payment</u> of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "By paying this proposal, I agree to the following terms:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id
|
|
msgid "Campaign"
|
|
msgstr "Kampanija"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body
|
|
msgid "Can Edit Body"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable
|
|
msgid "Can Edit Product"
|
|
msgstr "Gali redaguoti produktą"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Atšaukti"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cancel %s"
|
|
msgstr "Atšaukti %s"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders
|
|
msgid "Cancel multiple quotations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
|
msgid "Cancel quotations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Atšauktas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To resolve this issue, please ensure that:\n"
|
|
" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n"
|
|
" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n"
|
|
" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n"
|
|
" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Capture Transaction"
|
|
msgstr "Fiksuoti operaciją"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Catalog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorija"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the company of an existing quotation might need some manual "
|
|
"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the "
|
|
"prices."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation
|
|
msgid "Choose between electronic signatures or online payments."
|
|
msgstr "Pasirinkti tarp elektroninių parašų arba mokėjimų internetu."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Choose how to confirm quotations"
|
|
msgstr "Pasirinkti kaip bus patvirtintas komercinis pasiūlymas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Click here to add some products or services to your quotation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norėdami prie savo komercinio pasiūlymo pridėti produktų ar paslaugų, "
|
|
"paspauskite čia."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Click to define an invoicing target"
|
|
msgstr "Spustelėkite norėdami apibrėžti sąskaitų faktūrų išrašymo tikslą"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Uždaryti"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type
|
|
msgid "Communication"
|
|
msgstr "Komunikacija"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Communication history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Įmonės"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Įmonė"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Complete your company's data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
|
|
msgstr "Suskaičiuoti transportavimo kainą ir siųsti per DHL"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost"
|
|
msgstr "Skaičiuoti pristatymo kainą ir siųsti per Easypost"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
|
|
msgstr "Suskaičiuoti transportavimo kainą ir siųsti per FedEx"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
|
|
msgstr "Suskaičiuoti transportavimo kainą ir siųsti per UPS"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
|
|
msgstr "Suskaičiuoti transportavimo kainą ir siųsti per USPS"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
|
|
msgstr "Suskaičiuoti transportavimo kainą ir siųsti per bpost"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Compute shipping costs on orders"
|
|
msgstr "Skaičiuoti užsakymų siuntimo išlaidas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings
|
|
msgid "Config Settings"
|
|
msgstr "Konfigūracijos nustatymai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfigūracija"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Patvirtinti"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message
|
|
msgid "Confirmation Message"
|
|
msgstr "Patvirtinimo žinutė"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__sale_order
|
|
msgid "Confirmed order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Connectors"
|
|
msgstr "Jungtukai (Connectors)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing
|
|
msgid "Consolidated Billing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontaktas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Turinys"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id
|
|
msgid ""
|
|
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
|
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konvertavimas galimas tik tarp tai pačiai grupei priklausančių matavimo "
|
|
"vienetų. Konvertuojant kiekiai bus paskaičiuoti pagal santykį."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code
|
|
msgid "Country code"
|
|
msgstr "Šalies kodas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty
|
|
msgid "Coupons & Loyalty"
|
|
msgstr "Nuolaidų ir lojalumo programos"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Sukūrimo data"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid "Create Draft Invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Create Invoice"
|
|
msgstr "Sukurti sąskaitą-faktūrą"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
|
msgid "Create Invoices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
|
|
msgid "Create a customer invoice"
|
|
msgstr "Sukurti kliento sąskaitą-faktūrą"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
|
|
msgid "Create a new product"
|
|
msgstr "Sukurkite naują produktą"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
|
|
msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!"
|
|
msgstr "Sukurkite naują komercinį pasiūlymą, pirmąjį naujo pardavimo žingsnį!"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid "Create invoices"
|
|
msgstr "Sukurti sąskaitas faktūras"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
|
|
msgid ""
|
|
"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
|
|
"your customers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kurkite sąskaitas-faktūras, registruokite mokėjimus ir sekite diskusijas su "
|
|
"savo klientais."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing
|
|
msgid ""
|
|
"Create one invoice for all orders related to same customer and same "
|
|
"invoicing address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Sukūrė"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Sukurta"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Sukūrimo data"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order
|
|
msgid ""
|
|
"Creation date of draft/sent orders,\n"
|
|
"Confirmation date of confirmed orders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Juodraščio/ Išsiųsto užsakymo sukūrimo data,\n"
|
|
"Patvirtintų užsakymų patvirtinimo data."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe
|
|
msgid "Credit & Debit card (via Stripe)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valiuta"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate
|
|
msgid "Currency Rate"
|
|
msgstr "Valiutos kursas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Nestandartinis"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids
|
|
msgid "Custom Values"
|
|
msgstr "Tinkintos vertės"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual
|
|
msgid "Custom payment instructions"
|
|
msgstr "Nestandartinio mokėjimo instrukcija"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Klientas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Customer Country"
|
|
msgstr "Kliento šalis"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id
|
|
msgid "Customer Entity"
|
|
msgstr "Kliento juridinis asmuo"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Customer Industry"
|
|
msgstr "Kliento verslo sritis"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url
|
|
msgid "Customer Portal URL"
|
|
msgstr "Klientų portalo adresas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref
|
|
msgid "Customer Reference"
|
|
msgstr "Kliento numeris"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Customer Signature"
|
|
msgstr "Naudotojo parašas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id
|
|
msgid "Customer State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id
|
|
msgid "Customer Taxes"
|
|
msgstr "Kliento mokesčiai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip
|
|
msgid "Customer ZIP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu
|
|
msgid "Customers"
|
|
msgstr "Klientai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Customize your quotes and orders."
|
|
msgstr "Tinkinti komercinius pasiūlymus ir užsakymus."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl
|
|
msgid "DHL Express Connector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic "
|
|
"expiration is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments
|
|
msgid "Deduct down payments"
|
|
msgstr "Atskaitykite pradinius mokėjimus"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
|
|
msgid "Default Quotation Validity"
|
|
msgstr "Numatytasis pasiūlymo galiojimas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id
|
|
msgid "Default product used for discounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id
|
|
msgid "Default product used for down payments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Default values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Default values used when creating new quotations. Those can still be changed"
|
|
" on each quotation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Deliver Content by Email"
|
|
msgstr "Pristatyti turinį el. paštu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Delivered"
|
|
msgstr "Pristatyta"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delivered Quantity: %s"
|
|
msgstr "Pristatytas kiekis: %s"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery
|
|
msgid "Delivered quantities"
|
|
msgstr "Pristatyti kiekiai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id
|
|
msgid "Delivery Address"
|
|
msgstr "Pristatymo adresas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Delivery Date"
|
|
msgstr "Pristatymo data"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery
|
|
msgid "Delivery Methods"
|
|
msgstr "Pristatymo būdai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered
|
|
msgid "Delivery Quantity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date
|
|
msgid ""
|
|
"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
|
|
"lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
|
|
"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
|
|
"either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pristatymo data, kurią galite pažadėti klientui, apskaičiuojama nuo "
|
|
"minimalaus užsakymo eilučių parengimo termino, jei tai yra paslaugų "
|
|
"produktai. Siuntimo atveju bus atsižvelgta į užsakymo pristatymo politiką, "
|
|
"kad būtų galima naudoti minimalų arba maksimalų užsakymo eilučių pristatymo "
|
|
"terminą."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
|
|
msgid "Deposit"
|
|
msgstr "Depositas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id
|
|
msgid "Deposit Product"
|
|
msgstr "Produkto depozitas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Aprašymas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Disc.%"
|
|
msgstr "Nuol. %"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Atmesti"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Discount"
|
|
msgstr "Nuolaida"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount
|
|
msgid "Discount %"
|
|
msgstr "Nuolaida %"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount
|
|
msgid "Discount (%)"
|
|
msgstr "Nuolaida (%)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount
|
|
msgid "Discount Amount"
|
|
msgstr "Nuolaidos suma"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id
|
|
msgid "Discount Product"
|
|
msgstr "Nuolaidinis produktas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type
|
|
msgid "Discount Type"
|
|
msgstr "Nuolaidos tipas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount
|
|
msgid "Discount Wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Discount:"
|
|
msgstr "Nuolaida:"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Discount: %(percent)s%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Discount: %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning
|
|
msgid "Display Draft Invoice Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning
|
|
msgid "Display Invoice Amount Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Rodomas pavadinimas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type
|
|
msgid "Display Type"
|
|
msgstr "Ekrano tipas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentacija"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumentai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Domenas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Down Payment"
|
|
msgstr "Pradinė įmoka"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
|
|
msgid "Down Payment Amount"
|
|
msgstr "Pradinės įmokos suma"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
|
|
msgid "Down Payment Amount (Fixed)"
|
|
msgstr "Pradinio įnašo suma (fiksuota)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id
|
|
msgid "Down Payment Product"
|
|
msgstr "Pradinės įmokos produktas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Down Payments"
|
|
msgstr "Pradinės įmokos"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Down payment"
|
|
msgstr "Pradinė įmoka"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed
|
|
msgid "Down payment (fixed amount)"
|
|
msgstr "Pradinė įmoka (fiksuotas kiekis)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage
|
|
msgid "Down payment (percentage)"
|
|
msgstr "Pradinė įmoka (procentais)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Down payment <br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Down payment invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Down payment of %s%%"
|
|
msgstr "Pradinė įmoka %s%%"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
|
|
msgid ""
|
|
"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are "
|
|
"not copied when duplicating a sales order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pradiniai įnašai yra padaromi, kai iš pardavimo užsakymo sukuriamos "
|
|
"sąskaitos. Jos nėra kopijuojamos, kai dubliuojamas pardavimo užsakymas."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Draft Invoices"
|
|
msgstr "Sąskaitų juodraščiai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost
|
|
msgid "Easypost Connector"
|
|
msgstr "Easypost jungimas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Configuration"
|
|
msgstr "Redaguoti konfigūraciją"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature
|
|
msgid "Electronic signature"
|
|
msgstr "Elektroninis parašas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "El. paštas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
|
|
msgid "Email sent to the customer once the invoice is available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date
|
|
msgid "Expected Date"
|
|
msgstr "Planuojama pristatymo data"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Expected:"
|
|
msgstr "Numatoma:"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date
|
|
msgid "Expiration"
|
|
msgstr "Galiojimo pabaiga"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "Expiration Date:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expires on %(date)s"
|
|
msgstr "Galioja iki %(date)s"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Extended Filters"
|
|
msgstr "Išplėstiniai filtrai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids
|
|
msgid "Extra Values"
|
|
msgstr "Papildomos vertės"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extra line with %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex
|
|
msgid "FedEx Connector"
|
|
msgstr "FedEx jungimas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
|
|
msgid "Fiscal Position"
|
|
msgstr "Mokestinė aplinka"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
|
|
msgid ""
|
|
"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
|
|
"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the "
|
|
"customer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fiskalinės pozicijos naudojamos mokesčiams ir sąskaitoms pritaikyti "
|
|
"konkretiems klientams arba pardavimo užsakymams/sąskaitoms faktūroms. "
|
|
"Numatytoji vertė gaunama iš kliento."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount
|
|
msgid "Fixed Amount"
|
|
msgstr "Fiksuota suma"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
|
|
msgid "Follow, view or pay your orders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Sekėjai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids
|
|
msgid "Followers (Partners)"
|
|
msgstr "Sekėjai (partneriai)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon
|
|
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
|
msgstr "Font awesome piktograma, pvz., fa-tasks"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields
|
|
msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line"
|
|
msgstr "Neleistinos reikšmės neapmokestinamo pardavimo užsakymo eilutėje"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
|
msgid ""
|
|
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
|
"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
|
|
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iš šios ataskaitos jūs galite peržiūrėti kiekį, už kurį pateikta sąskaitą "
|
|
"jūsų klientui. Paieškos įrankis taip pat gali būti naudojamas jūsų sąskaitų "
|
|
"ataskaitų individualizavimui ir jūsų poreikių pritaikymui."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Full amount <br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Fully Invoiced"
|
|
msgstr "Pilnai pateikta sąskaita"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|
msgid "Future Activities"
|
|
msgstr "Būsimos veiklos"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard
|
|
msgid "Generate Sales Payment Link"
|
|
msgstr "Sukurkite pardavimų apmokėjimo nuorodą"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link
|
|
msgid "Generate a Payment Link"
|
|
msgstr "Generuoti nuorodą apmokėjimui"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Generuoti sąskaitą-faktūrą automatiškai, kai internetinis mokėjimas yra "
|
|
"patvirtinamas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Get warnings in orders for products or customers"
|
|
msgstr "Gauti perspėjimus dėl produktų ar klientų užsakymuose"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount
|
|
msgid "Global Discount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Good job, let's continue."
|
|
msgstr "Puiku, tęskime."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Grant discounts on sales order lines"
|
|
msgstr "Suteikti nuolaidas pardavimų užsakymo eilutėse"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight
|
|
msgid "Gross Weight"
|
|
msgstr "Bruto svoris"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Grupuoti pagal"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist
|
|
msgid "Has Active Pricelist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order
|
|
msgid "Has Confirmed Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos
|
|
msgid "Has Fiscal Position Changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message
|
|
msgid "Has Message"
|
|
msgstr "Turi žinutę"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist
|
|
msgid "Has Pricelist Changed"
|
|
msgstr "Kainoraštis pasikeitė"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments
|
|
msgid "Has down payments"
|
|
msgstr "Turi pradinių mokėjimų"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Piktograma"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
|
|
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
|
msgstr "Išimties veiklą žyminti piktograma."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction
|
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|
msgstr "Jeigu pažymėta, naujiems pranešimams reikės jūsų dėmesio."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
|
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|
msgstr "Jei pažymėta, yra žinučių, turinčių pristatymo klaidų."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id
|
|
msgid ""
|
|
"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal "
|
|
"with the lowest sequence is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid ""
|
|
"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will "
|
|
"still be able to invoice or deliver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei pardavimas yra užrakintas, nebegalėsite jo keisti. Vis dėlto, jūs vis "
|
|
"tiek galėsite pateikti sąskaitą ar pristatyti."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales
|
|
msgid "If true, the packaging can be used for sales orders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id
|
|
msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei pakeisite kainoraštį, tai turės įtakos tik naujai pridėtoms pardavimų "
|
|
"eilutėms."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Import Amazon orders and sync deliveries"
|
|
msgstr "Importuokite Amazon užsakymus ir sinchronizuokite pristatymus"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import Template for Products"
|
|
msgstr "Importuoti produktų šabloną"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog
|
|
msgid "In the Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Incl. tax)"
|
|
msgstr "su mokesčiais)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id
|
|
msgid "Income Account"
|
|
msgstr "Pajamų sąskaita"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid discount amount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid order."
|
|
msgstr "Netinkamas užsakymas."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid signature data."
|
|
msgstr "Neteisingi parašo duomenys."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/account_move.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoice %s paid"
|
|
msgstr "Sąskaita faktūra %s apmokėta"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id
|
|
msgid "Invoice Address"
|
|
msgstr "Sąskaitos adresas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert
|
|
msgid "Invoice Alert"
|
|
msgstr "Įspėjimas dėl sąskaitos faktūros "
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed
|
|
msgid "Invoice Confirmed"
|
|
msgstr "Sąskaita faktūra patvirtinta"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count
|
|
msgid "Invoice Count"
|
|
msgstr "Sąskaitų kiekis"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created
|
|
msgid "Invoice Created"
|
|
msgstr "Sąskaita sukurta"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
|
|
msgid "Invoice Email Template"
|
|
msgstr "Sąskaitos el. pašto šablonas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines
|
|
msgid "Invoice Lines"
|
|
msgstr "Sąskaitos-faktūros eilutės"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid "Invoice Sales Order"
|
|
msgstr "Pateikti sąskaitą pardavimų užsakymui"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status
|
|
msgid "Invoice Status"
|
|
msgstr "Sąskaitos faktūros būsena"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
|
|
msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced
|
|
msgid ""
|
|
"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel "
|
|
"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
|
|
"current and target revenue on the kanban view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sąskaitų pajamos einančiam mėnesiui. Tai yra kiekis, už kurį pardavimų "
|
|
"kanalas pateikė sąskaitas šį mėnesį. Jis naudojamas progresijos santykiui "
|
|
"tarp esamų pajamų ir tikslo skaičiavimui kanban peržiūroje."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery
|
|
msgid "Invoice what is delivered"
|
|
msgstr "Pateikti sąskaitą už tai, kas pristatyta"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order
|
|
msgid "Invoice what is ordered"
|
|
msgstr "Pateikti sąskaitą už tai, kas užsakyta"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Invoiced"
|
|
msgstr "Pateikta sąskaita"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced
|
|
msgid "Invoiced Quantity"
|
|
msgstr "Pateiktų sąskaitų kiekis"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoiced Quantity: %s"
|
|
msgstr "Kiekis kuriam buvo išrašyta sąskaita faktūra: %s"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced
|
|
msgid "Invoiced This Month"
|
|
msgstr "Šį mėnesį pateiktos sąskaitos"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Sąskaitos-faktūros"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
|
msgid "Invoices Analysis"
|
|
msgstr "Sąskaitų-faktūrų analizė"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
|
|
msgid "Invoices Statistics"
|
|
msgstr "Sąskaitų statistika"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
msgstr "Sąskaitų faktūrų teikimas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "Invoicing Address"
|
|
msgstr "Sąskaitos faktūros adresas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Invoicing Address:"
|
|
msgstr "Sąskaitos adresas: "
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id
|
|
msgid "Invoicing Journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy
|
|
msgid "Invoicing Policy"
|
|
msgstr "Sąskaitų pateikimo politika"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target
|
|
msgid "Invoicing Target"
|
|
msgstr "Sąskaitų tikslas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "Invoicing and Shipping Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Invoicing and Shipping Address:"
|
|
msgstr "Sąskaitos faktūros ir siuntimo adresas: "
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment
|
|
msgid "Is Downpayment"
|
|
msgstr "Yra pradinė įmoka"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor
|
|
msgid "Is Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired
|
|
msgid "Is Expired"
|
|
msgstr "Yra nebegaliojantis"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower
|
|
msgid "Is Follower"
|
|
msgstr "Yra sekėjas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
|
|
msgid "Is a down payment"
|
|
msgstr "Yra pradinė įmoka"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense
|
|
msgid "Is expense"
|
|
msgstr "Yra išlaidos"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense
|
|
msgid ""
|
|
"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yra tiesa, jei pardavimų užsakymų eilutė ateina iš išlaidų ar tiekėjų "
|
|
"mokėjimų"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neleidžiama keisti šių laukų užrakintame užsakyme:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move
|
|
msgid "Journal Entry"
|
|
msgstr "Žurnalo įrašas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line
|
|
msgid "Journal Item"
|
|
msgstr "Žurnalo įrašas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Kalba"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "Last Invoices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Paskutinį kartą atnaujino"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|
msgid "Late Activities"
|
|
msgstr "Vėluojančios veiklos"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead
|
|
msgid "Lead Time"
|
|
msgstr "Pristatymo laikas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Let your customers log in to see their documents"
|
|
msgstr "Leiskite savo klientams prisijungti ir matyti jų dokumentus"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Let's send the quote."
|
|
msgstr "Išsiųskime komercinį pasiūlymą."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Lets keep electronic signature for now."
|
|
msgstr "Kol kas palikime elektroninį parašą."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Užrakinti"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting
|
|
#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting
|
|
msgid "Lock Confirmed Sales"
|
|
msgstr "Užrakinti patvirtintus pardavimus"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Užrakinta"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked
|
|
msgid "Locked orders cannot be modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Looks good. Let's continue."
|
|
msgstr "Viskas atrodo gerai. Tęskime."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id
|
|
msgid "Mail Template"
|
|
msgstr "Laiško šablonas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and "
|
|
"footer pages to your quote."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Rankinė"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual
|
|
msgid "Manual Payment"
|
|
msgstr "Mokėjimas rankiniu būdu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual
|
|
msgid "Manually set quantities on order"
|
|
msgstr "Užsakant rankiniu būdu nustatyti kiekius"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type
|
|
msgid ""
|
|
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
|
|
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
|
|
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours."
|
|
msgstr ""
|
|
"Užsakymo kiekių rankinis nustatymas: sąskaita, paremta rankiniu būdu įvestu kiekiu, nesukuriant analitinės paskyros.\n"
|
|
"Sutarčių laiko apskaita: sąskaita, paremta darbo valandomis, apskaičiuotomis susijusiame laiko apskaitos žiniaraštyje.\n"
|
|
"Sukurti užduotį ir sekti valandas: Sukurkite užduotį pardavimų užsakymo patvirtinime ir sekite darbo valandas."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Maržos"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent
|
|
msgid "Mark Quotation as Sent"
|
|
msgstr "Pažymėti komercinį pasiūlymą kaip išsiųstą"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
|
|
msgid "Marketing"
|
|
msgstr "Rinkodara"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Vidutinis"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Žinutė"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error
|
|
msgid "Message Delivery error"
|
|
msgstr "Žinutės pristatymo klaida"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg
|
|
msgid "Message for Sales Order"
|
|
msgstr "Pardavimo užsakymo žinutė"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg
|
|
msgid "Message for Sales Order Line"
|
|
msgstr "Pardavimo užsakymo eilutės pranešimas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Žinutės"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Būdas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
|
msgid "Method to update delivered qty"
|
|
msgstr "Pristatyto kiekio atnaujinimo būdas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields
|
|
msgid "Missing required fields on accountable sale order line."
|
|
msgstr "Trūkstami būtini apmokestinamo pardavimų užsakymo įrašo laukai."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Mitchell Admin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline
|
|
msgid "My Activity Deadline"
|
|
msgstr "Veiklos paskutinis terminas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|
msgid "My Orders"
|
|
msgstr "Mano užsakymai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
|
msgid "My Quotations"
|
|
msgstr "Mano komerciniai pasiūlymai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
msgid "My Sales Order Lines"
|
|
msgstr "Mano pardavimų užsakymo eilutės"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Naujas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
|
|
msgid "New Quotation"
|
|
msgstr "Naujas komercinis pasiūlymas "
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id
|
|
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
|
msgstr "Kitas veiklos kalendoriaus įvykis"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline
|
|
msgid "Next Activity Deadline"
|
|
msgstr "Kito veiksmo terminas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary
|
|
msgid "Next Activity Summary"
|
|
msgstr "Kito veiksmo santrauka"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id
|
|
msgid "Next Activity Type"
|
|
msgstr "Kito veiksmo tipas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message
|
|
msgid "No Message"
|
|
msgstr "Žinučių nėra"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "No further requirements for this payment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "No longer edit orders once confirmed"
|
|
msgstr "Nebetvarkyti užsakymų po patvirtinimo"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
|
|
msgid "No orders to invoice found"
|
|
msgstr "Nerasta užsakymų sąskaitos pateikimui"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
|
msgid "No orders to upsell found."
|
|
msgstr "Nerasta jokių užsakymų, kurių pardavimus būtų galima padidinti."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Pastaba"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no
|
|
msgid "Nothing to Invoice"
|
|
msgstr "Nėra už ką pateikti sąskaitą"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Now, we'll create a sample quote."
|
|
msgstr "Dabar mes sukursime pavyzdinį komercinį pasiūlymą."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Įrašo numeris"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of Actions"
|
|
msgstr "Veiksmų skaičius"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead
|
|
msgid ""
|
|
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
|
|
"products to the customer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Planuojamas dienų skaičius nuo užsakymo patvirtinimo iki siuntos pristatymo "
|
|
"pirkėjui."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of errors"
|
|
msgstr "Klaidų kiekis"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of messages requiring action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of messages with delivery error"
|
|
msgstr "Žinučių su pristatymo klaida skaičius"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count
|
|
msgid "Number of quotations to invoice"
|
|
msgstr "Komercinių pasiūlymų sąskaitoms skaičius"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count
|
|
msgid "Number of sales to invoice"
|
|
msgstr "Pardavimų sąskaitoms skaičius"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount
|
|
msgid "On All Order Lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding
|
|
msgid "Onboarding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation
|
|
msgid "Onboarding Order Confirmation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation
|
|
msgid "Onboarding Sample Quotation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding_step
|
|
msgid "Onboarding Step"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n"
|
|
" Set the quantity to 0 instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
|
|
msgid ""
|
|
"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales "
|
|
"order.<br> You will be able to create an invoice and collect the payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai komercinis pasiūlymas patvirtinamas kliento, jis tampa pardavimų "
|
|
"užsakymu. <br> Galėsite sukurti sąskaitą-faktūrą ir gauti mokėjimą."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
|
|
msgid ""
|
|
"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.<br> You will be "
|
|
"able to create an invoice and collect the payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai komercinis pasiūlymas patvirtinamas kliento, jis tampa pardavimų "
|
|
"užsakymu. <br> Galėsite sukurti sąskaitą-faktūrą ir gauti mokėjimą."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay
|
|
msgid "Online Payment"
|
|
msgstr "Internetinis mokėjimas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu
|
|
msgid "Online Payments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign
|
|
msgid "Online Signature"
|
|
msgstr "Internetinis pasirašymas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment
|
|
msgid "Online payment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature
|
|
msgid "Online signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced
|
|
msgid "Only confirmed down payments are considered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only draft orders can be marked as sent directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tik juodraštiniai užsakymai gali būti pažymėti kaip išsiųsti tiesiogiai."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique
|
|
msgid ""
|
|
"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leidžiama tik viena tinkinta vertė per pasirinktinę reikšmę per pardavimo "
|
|
"užsakymo eilutę."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atidarykite Pardavimų programą ir keliais spustelėjimais išsiųskite pirmąjį "
|
|
"komercinį pasiūlymą."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang
|
|
msgid ""
|
|
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
|
|
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
|
|
"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ "
|
|
"object.partner_id.lang }}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Užsakymas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Order #"
|
|
msgstr "Užsakymo nr."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation
|
|
msgid "Order Confirmation"
|
|
msgstr "Užsakymo patvirtinimas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count
|
|
msgid "Order Count"
|
|
msgstr "Užsakymų skaičius"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Order Date"
|
|
msgstr "Užsakymo data"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "Order Date:"
|
|
msgstr "Užsakymo data:"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Order Date: Last 365 Days"
|
|
msgstr "Užsakymo data: Per paskutines 365 dienas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Order Lines"
|
|
msgstr "Užsakymo eilutės"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name
|
|
msgid "Order Reference"
|
|
msgstr "Užsakymo numeris"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state
|
|
msgid "Order Status"
|
|
msgstr "Užsakymo būsena"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell
|
|
msgid "Order Upsell"
|
|
msgstr "Užsakymo papildomas pardavimas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Order signed by %s"
|
|
msgstr "Užsakymą pasirašė %s"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|
msgid "Order to Invoice"
|
|
msgstr "Užsakymas sąskaitos pateikimui"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
|
|
msgstr "Užsakytas kiekis: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy
|
|
msgid ""
|
|
"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n"
|
|
"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Užsakytas kiekis: Sąskaitos kiekiai, užsakyti kliento.\n"
|
|
"Pristatytas kiekis: Sąskaitos kiekiai, pristatyti klientui."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order
|
|
msgid "Ordered quantities"
|
|
msgstr "Užsakyti kiekiai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu
|
|
msgid "Orders"
|
|
msgstr "Užsakymai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|
msgid "Orders to Invoice"
|
|
msgstr "Užsakymai sąskaitos pateikimui"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
|
|
msgid "Orders to Upsell"
|
|
msgstr "Užsakymai papildomam pardavimui"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Oscar Morgan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Kita informacija"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder
|
|
msgid "PDF Quote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "PDF Quote builder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token
|
|
msgid "PDT Identity Token"
|
|
msgstr "PDT tapatybės žetonas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice
|
|
msgid "PRO-FORMA Invoice"
|
|
msgstr "Išansktinė sąskaita"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id
|
|
msgid "Packaging"
|
|
msgstr "Pakavimas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty
|
|
msgid "Packaging Quantity"
|
|
msgstr "Pakuočių kiekis"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning
|
|
msgid "Partner Credit Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Pay Now"
|
|
msgstr "Apmokėti dabar"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Pay with"
|
|
msgstr "Apmokėti su"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other
|
|
msgid "Pay with another payment provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal
|
|
msgid "PayPal"
|
|
msgstr "PayPal"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg
|
|
msgid "Payment Instructions"
|
|
msgstr "Mokėjimo instrukcijos"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method
|
|
msgid "Payment Method"
|
|
msgstr "Mokėjimo būdas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu
|
|
msgid "Payment Methods"
|
|
msgstr "Mokėjimo būdai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider
|
|
msgid "Payment Provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Payment Providers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference
|
|
msgid "Payment Ref."
|
|
msgstr "Mokėjimo nr."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id
|
|
msgid "Payment Terms"
|
|
msgstr "Mokėjimo sąlygos"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu
|
|
msgid "Payment Tokens"
|
|
msgstr "Mokėjimo raktai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction
|
|
msgid "Payment Transaction"
|
|
msgstr "Mokėjimo operacija"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu
|
|
msgid "Payment Transactions"
|
|
msgstr "Mokėjimo operacijos"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "Payment terms"
|
|
msgstr "Mokėjimo sąlygos"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Procentinė dalis"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url
|
|
msgid "Portal Access URL"
|
|
msgstr "Portalo prieigos nuoroda"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Prepayment amount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent
|
|
msgid "Prepayment percentage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/res_company.py:0
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Peržiūra"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl
|
|
msgid "Price Reduce Tax excl"
|
|
msgstr "Kainos mažinimas be mokesčių"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc
|
|
msgid "Price Reduce Tax incl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id
|
|
msgid "Pricelist"
|
|
msgstr "Kainoraštis"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id
|
|
msgid "Pricelist Item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Pricelists"
|
|
msgstr "Kainoraščiai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Pricing"
|
|
msgstr "Kainodara"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
|
|
msgid "Pro-Forma Invoice"
|
|
msgstr "Išankstinė sąskaita faktūra"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Pro-Forma Invoice #"
|
|
msgstr "Išankstinė sąskaita faktūra #"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales
|
|
msgid "Pro-forma Invoices"
|
|
msgstr "Išankstinės sąskaitos-faktūros"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produktas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute
|
|
msgid "Product Attribute"
|
|
msgstr "Produkto atributas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value
|
|
msgid "Product Attribute Custom Value"
|
|
msgstr "Produkto atributo pasirekamoji reikšmė"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Product Catalog"
|
|
msgstr "Produktų katalogas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order
|
|
msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories
|
|
msgid "Product Categories"
|
|
msgstr "Produktų kategorijos"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Product Category"
|
|
msgstr "Produkto kategorija"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_document
|
|
msgid "Product Document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging
|
|
msgid "Product Packaging"
|
|
msgstr "Produkto pakavimas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id
|
|
msgid "Product Template"
|
|
msgstr "Produkto šablonas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type
|
|
msgid "Product Type"
|
|
msgstr "Produkto tipas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly
|
|
msgid "Product Uom Readonly"
|
|
msgstr "Produkto mat. vnt. tik nuskaitymui"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Product Variant"
|
|
msgstr "Produkto variantas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products
|
|
msgid "Product Variants"
|
|
msgstr "Produkto variantai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s."
|
|
msgstr "Produktų kainos buvo perskaičiuotos pagal kainoraštį %s."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Product prices have been recomputed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s."
|
|
msgstr "Produktų mokesčiai buvo perskaičiuoti pagal mokestinę aplinką %s."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Product used for down payments"
|
|
msgstr "Produktas, naudojamas pradiniams įnašams"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "Produktai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Kiek."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered
|
|
msgid "Qty Delivered"
|
|
msgstr "Pristatytas kiekis"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced
|
|
msgid "Qty Invoiced"
|
|
msgstr "Kiekis pateiktomis sąskaitomis"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty
|
|
msgid "Qty Ordered"
|
|
msgstr "Užsakytas kiekis"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver
|
|
msgid "Qty To Deliver"
|
|
msgstr "Pristatymo kiekis"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice
|
|
msgid "Qty To Invoice"
|
|
msgstr "Kiek. sąskaitos pateikimui"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Quantities to invoice from sales orders"
|
|
msgstr "Kiekiai, už kuriuos pateikti sąskaitą iš pardavimo užsakymų"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Kiekis"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice
|
|
msgid "Quantity To Invoice"
|
|
msgstr "Faktūruotas kiekis"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Quantity:"
|
|
msgstr "Kiekis:"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__quotation
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Komercinis pasiūlymas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Quotation #"
|
|
msgstr "Komercinis pasiūlymas Nr."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count
|
|
msgid "Quotation Count"
|
|
msgstr "Komercinių pasiūlymų skaičius"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Quotation Date"
|
|
msgstr "Komercinio pasiūlymo data"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Quotation Date:"
|
|
msgstr "Pasiūlymo data:"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent
|
|
msgid "Quotation Sent"
|
|
msgstr "Pasiūlymas išsiųstas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
|
|
msgid "Quotation confirmed"
|
|
msgstr "Pasiūlymas patvirtintas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
|
|
msgid "Quotation sent"
|
|
msgstr "Komercinis pasiūlymas išsiųstas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quotation viewed by customer %s"
|
|
msgstr "Klientas %s peržiūrėjo komercinį pasiūlymą"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
|
msgid "Quotations"
|
|
msgstr "Komerciniai pasiūlymai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Quotations & Orders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
|
msgid "Quotations Analysis"
|
|
msgstr "Pasiūlymų analizė"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|
msgid "Quotations and Sales"
|
|
msgstr "Pasiūlymai ir pardavimai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
|
|
msgid "Quotations to review"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids
|
|
msgid "Ratings"
|
|
msgstr "Įvertinimai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy
|
|
msgid "Re-Invoice Expenses"
|
|
msgstr "Pakartotinio sąskaitos pateikimo išlaidos"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy
|
|
msgid "Re-Invoice Policy visible"
|
|
msgstr "Matoma pakartotinių sąskaitų faktūrų išrašymo politika"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids
|
|
msgid "Recipients"
|
|
msgstr "Gavėjai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Recompute all prices based on this pricelist"
|
|
msgstr "Perskaičiuoti visas kainas grindžiant šiuo kainoraščiu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position"
|
|
msgstr "Perskaičiuoti visus mokesčius pagal šią mokestinę aplinką"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Numeris"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin
|
|
msgid "Reference of the document that generated this sales order request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register
|
|
msgid "Register Payment"
|
|
msgstr "Užregistruoti mokėjimą"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered
|
|
msgid "Regular invoice"
|
|
msgstr "Įprasta sąskaita faktūra"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Reject This Quotation"
|
|
msgstr "Atmesti šį komercinį pasiūlymą"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference
|
|
msgid "Related Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model
|
|
msgid "Rendering Model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Ataskaitos"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment
|
|
msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature
|
|
msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Request an online prepayment from your customers to confirm orders. You can "
|
|
"ask them to fully pay the order or partially with a downpayment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Request an online signature to confirm orders"
|
|
msgstr "Užsakymų patvirtinimui prašyti internetinio pasirašymo"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Requested date is too soon."
|
|
msgstr "Užklausos data yra per anksti."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id
|
|
msgid "Responsible User"
|
|
msgstr "Atsakingas vartotojas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target
|
|
msgid ""
|
|
"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Planuojamos einamojo mėnesio pajamos (neapmokestinta patvirtintų sąskaitų "
|
|
"faktūrų suma)."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
|
|
msgid "Revenues"
|
|
msgstr "Pajamos"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount
|
|
msgid "Revenues generated by the campaign"
|
|
msgstr "Kampanijos metu gautos pajamos"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
|
|
msgid "SMS Delivery error"
|
|
msgstr "SMS pristatymo klaida"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "SO0000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "Sale Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order
|
|
msgid "Sale Order"
|
|
msgstr "Pardavimo užsakymas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count
|
|
msgid "Sale Order Count"
|
|
msgstr "Pardavimo užsakymų skaičius"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
|
|
msgid "Sale Order Plans"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale
|
|
msgid "Sale Order Warnings"
|
|
msgstr "Pardavimo užsakymų įspėjimai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
|
|
msgid "Sale Orders"
|
|
msgstr "Pardavimo užsakymai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count
|
|
msgid "Sale Orders Count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard
|
|
msgid "Sale Payment provider onboarding wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:onboarding.onboarding,name:sale.onboarding_onboarding_sale_quotation
|
|
msgid "Sale Quotation Onboarding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Sale Warnings"
|
|
msgstr "Pardavimo įspėjimai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method
|
|
msgid "Sale onboarding selected payment method"
|
|
msgstr "Pradinio pardavimo pasirinktas mokėjimo būdas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids
|
|
msgid "Sale orders to cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Pardavimai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
|
msgstr "Avansinio mokėjimo sąskaita"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sales Analysis"
|
|
msgstr "Pardavimų analizė"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers
|
|
msgid "Sales Analysis By Customers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson
|
|
msgid "Sales Analysis By Salespersons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products
|
|
msgid "Sales Analysis Products"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
|
|
msgid "Sales Analysis Report"
|
|
msgstr "Pardavimų analizės ataskaita"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "Pardavimo užsakymas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel
|
|
msgid "Sales Order Cancel"
|
|
msgstr "Pardavimų užsakymas buvo atšauktas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
|
|
msgid "Sales Order Confirmed"
|
|
msgstr "Pardavimo užsakymas patvirtintas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
|
|
msgid "Sales Order Item"
|
|
msgstr "Pardavimų užsakymo įrašas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn
|
|
msgid "Sales Order Line"
|
|
msgstr "Pardavimo užsakymo eilutė"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
|
msgid "Sales Order Lines"
|
|
msgstr "Pardavimų užsakymų eilutės"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
|
|
msgstr "Pardavimo užsakymo eilutės, paruoštos sąskaitos pateikimui"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
|
|
msgstr "Pardavimų užsakymo eilutės, susijusios su mano pardavimų užsakymu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sales Order(s)"
|
|
msgstr "Pardavimų užsakymas (-ai)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
|
|
msgid "Sales Orders"
|
|
msgstr "Pardavimų užsakymai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|
msgid "Sales Team"
|
|
msgstr "Pardavimų komanda"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config
|
|
msgid "Sales Teams"
|
|
msgstr "Pardavimų komandos"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn
|
|
msgid "Sales Warnings"
|
|
msgstr "Pardavimų įspėjimai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line
|
|
msgid ""
|
|
"Sales order item to which the time spent will be added in order to be "
|
|
"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet "
|
|
"entry to be non-billable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price
|
|
msgid "Sales price"
|
|
msgstr "Pardavimų kaina"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation
|
|
msgid "Sales: Order Cancellation"
|
|
msgstr "Pardavimai: Užsakymo atšaukimas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation
|
|
msgid "Sales: Order Confirmation"
|
|
msgstr "Pardavimai: užsakymo patvirtinimas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed
|
|
msgid "Sales: Payment Done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale
|
|
msgid "Sales: Send Quotation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sales: Untaxed Total"
|
|
msgstr "Pardavimai: viso neapmokestinta"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
msgid "Salesperson"
|
|
msgstr "Pardavėjas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople
|
|
msgid "Salespersons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sample Order Line"
|
|
msgstr "Pavyzdinė užsakymo eilutė"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sample Product"
|
|
msgstr "Pavyzdinis produktas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation
|
|
msgid "Sample Quotation"
|
|
msgstr "Pavyzdinis komercinis pasiūlymas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
msgid "Search Sales Order"
|
|
msgstr "Ieškoti pardavimų užsakymo"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Sekcija"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
|
|
msgstr "Sekcijos pavadinimas (pvz., produktai, paslaugos)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token
|
|
msgid "Security Token"
|
|
msgstr "Apsaugos prieigos raktas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
|
|
msgstr "Pasirinkite produktą arba pridėkite naują eigoje."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
|
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
|
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirinkus 'įspėjimo' opciją, vartotojas gaus perspėjimą su žinute, "
|
|
"pasirinkus 'blokuojanti žinutė' bus parodoma klaida su žinute ir blokuojami "
|
|
"tolimesni žingsniai. Žinutė turi būti įvesta kitame laukelyje. "
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
|
|
msgstr "Parduoti ir pirkti produktus skirtingais matavimo vienetais"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Sell products by multiple of unit # per package"
|
|
msgstr "Parduoti produktus po kelis vienetus pakuotėje"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parduokite produkto variantus naudodami atributus (dydį, spalvą ir t. t.)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Send PRO-FORMA Invoice"
|
|
msgstr "Siųsti IŠANKSTINĘ sąskaitą-faktūrą"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Siųsti konkrečiam produktui pritaikyt1 el. laišką, kai sąskaita faktūra yra "
|
|
"patvirtinta."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation
|
|
msgid "Send a quotation to test the customer portal."
|
|
msgstr "Nusiųskite komercinį pasiūlymą klientų portalo testavimui."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
|
msgid "Send and cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Send by Email"
|
|
msgstr "Siųsti el. paštu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Send message"
|
|
msgstr "Siųsti žinutę"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation
|
|
msgid "Send sample"
|
|
msgstr "Siųsti pavyzdį"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud
|
|
msgid "Sendcloud Connector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Sending an email is useful if you need to share specific information or "
|
|
"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create "
|
|
"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation
|
|
msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation
|
|
msgid "Sent to customers on order confirmation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed
|
|
msgid ""
|
|
"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm"
|
|
" their order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Seka"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc."
|
|
msgstr "Nustatykite kelias produkto kainas, automatines nuolaidas ir kt."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation
|
|
msgid "Set payments"
|
|
msgstr "Nustatyti mokėjimus"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Set to Quotation"
|
|
msgstr "Nustatyti kaip pasiūlymą"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nustatymai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Dalintis"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Shipping"
|
|
msgstr "Pristatymas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "Shipping Address"
|
|
msgstr "Pristatymo adresas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket
|
|
msgid "Shiprocket Connector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rodyti visus įrašus, kurių sekančio veiksmo data yra ankstesnė nei šiandiena"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Show margins on orders"
|
|
msgstr "Užsakymuose rodyti maržas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sign & Pay Quotation"
|
|
msgstr "Pasirašyti ir apmokėti pasiūlymą"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Sign & Pay"
|
|
msgstr "Pasirašyti ir apmokėti"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature
|
|
msgid "Sign online"
|
|
msgstr "Pasirašyti internetu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Parašas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Signature is missing."
|
|
msgstr "Trūksta parašo."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by
|
|
msgid "Signed By"
|
|
msgstr "Pasirašęs žmogus"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on
|
|
msgid "Signed On"
|
|
msgstr "Pasirašymo data"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count
|
|
msgid "Sold"
|
|
msgstr "Parduota"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
|
msgid "Sold in the last 365 days"
|
|
msgstr "Parduota per paskutines 365 dienas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n"
|
|
" affected by the cancellation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Šaltinis"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin
|
|
msgid "Source Document"
|
|
msgstr "Šaltinio dokumentas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template
|
|
msgid "Specific Email"
|
|
msgstr "Konkretus el. laiškas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Etapas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start by checking your company's data."
|
|
msgstr "Pradėkite patikrindami pateiktus Jūsų verslo duomenis."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Būsena"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state
|
|
msgid ""
|
|
"Status based on activities\n"
|
|
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
|
"Today: Activity date is today\n"
|
|
"Planned: Future activities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Būsena, paremta veiklomis\n"
|
|
"Vėluojantis: Termino data jau praėjo\n"
|
|
"Šiandien: Veikla turi būti baigta šiandien\n"
|
|
"Suplanuotas: Ateities veiklos."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation
|
|
#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation
|
|
msgid "Step Completed!"
|
|
msgstr "Žingsnis atliktas!"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe
|
|
msgid "Stripe"
|
|
msgstr "Stripe"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
msgstr "Tarpinė suma"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
|
msgid "Sum of Total"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
|
msgid "Sum of Untaxed Total"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Žymos"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Tax 15%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method
|
|
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
|
|
msgstr "Mokesčių skaičiavimo apvalinimo taisyklė"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id
|
|
msgid "Tax Country"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Tax ID"
|
|
msgstr "PVM mokėtojo kodas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
|
msgid "Tax Total"
|
|
msgstr "Visa mokesčių suma"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals
|
|
msgid "Tax Totals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method
|
|
msgid "Tax calculation rounding method"
|
|
msgstr "Mokesčių skaičiavimo apvalinimo būdas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Tax excl."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Tax incl."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Mokesčiai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id
|
|
msgid "Taxes used for deposits"
|
|
msgstr "Depozitams naudojami mokesčiai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider "
|
|
"canceling them or archiving the team instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid ""
|
|
"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our "
|
|
"services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Papasakokite, kodėl atsisakote šio komercinio pasiūlymo, tai padės mums "
|
|
"tobulinti savo paslaugas."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type
|
|
msgid "Terms & Conditions format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Terms & Conditions: %s"
|
|
msgstr "Taisyklės ir sąlygos:%s"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "Terms & Conditions"
|
|
msgstr "Taisyklės & sąlygos:"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "Terms & Conditions:"
|
|
msgstr "Taisyklės & sąlygos:"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note
|
|
msgid "Terms and conditions"
|
|
msgstr "Taisyklės ir sąlygos:"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Terms and conditions..."
|
|
msgstr "Taisyklės ir sąlygos:"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code
|
|
msgid ""
|
|
"The ISO country code in two chars. \n"
|
|
"You can use this field for quick search."
|
|
msgstr ""
|
|
"ISO šalies kodas dviem simboliais. \n"
|
|
"Galite naudoti šį lauką greitai paieškai."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is "
|
|
"cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is "
|
|
"currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. "
|
|
"Please create a new SO linked to this Analytic Account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s must be"
|
|
" validated before registering expenses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The access token is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice
|
|
msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to "
|
|
"honor the delivery date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
|
|
msgid "The fixed amount to be invoiced in advance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The following orders are not in a state requiring confirmation: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toliau išvardyti produktai negali būti ribojami įmonei %s, nes jie jau buvo naudojami kitos įmonės komerciniuose pasiūlymuose arba pardavimo užsakymuose:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Šiuos produktus galite archyvuoti ir iš naujo sukurti su savo įmonės apribojimu arba palikti juos kaip bendrus produktus."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
|
|
msgid ""
|
|
"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n"
|
|
"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n"
|
|
"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set"
|
|
" in their detail form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marža yra skaičiuojama iš produkto pardavimo kainos atėmus nustatytą jų "
|
|
"kaštų kainą"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "The order is not in a state requiring customer payment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The order is not in a state requiring customer signature."
|
|
msgstr "Užsakymas nėra būsenoje, kurioje būtų reikalingas kliento parašas."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The ordered quantity has been updated."
|
|
msgstr "Užsakytas kiekis buvo atnaujintas."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference
|
|
msgid "The payment communication of this sale order."
|
|
msgstr "Šio pardavimo užsakymo mokėjimo komunikacija."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "The payment should also be transmitted with love"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
|
|
msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent
|
|
msgid ""
|
|
"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to "
|
|
"confirm the order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent
|
|
msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The product (%s) has incompatible values: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. "
|
|
"Please use another product or update this product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Produktas, naudojamas pateikti pradinio įnašo sąskaitą, turėtų būti "
|
|
"paslaugos tipo. Naudokite kitą produktą arba atnaujinkite šį."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset "
|
|
"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to "
|
|
"create a deposit invoice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The provided parameters are invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The value of the down payment amount must be positive."
|
|
msgstr "Pradinio įnašo reikšmė turi būti teigiama."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|
msgid "There are currently no orders for your account."
|
|
msgstr "Šiuo metu nėra užsakymų, priskirtų jūsų sąskaitai."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|
msgid "There are currently no quotations for your account."
|
|
msgstr "Šiuo metu nėra komercinių pasiūlymų, priskirtų jūsų sąskaitai."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|
msgid "There are currently no sales orders for your account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid "There are existing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"This default value is applied to any new product created. This can be "
|
|
"changed in the product detail form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ši numatytoji vertė yra pritaikoma bet kuriam naujai sukurtam produktui. Tai"
|
|
" galite pakeisti produkto informacijos formoje."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id
|
|
msgid ""
|
|
"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts,"
|
|
" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai pavadinimas, kuris jums padeda sekti skirtingų kampanijų sėkmingumą, "
|
|
"pvz., Rudens_akcija, Kaledinis_pasiulymas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date
|
|
msgid ""
|
|
"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery "
|
|
"order will be scheduled based on this date rather than product lead times."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai yra klientui pažadėta pristatymo data. Jei nustatyta, pristatymo "
|
|
"užsakymas bus suplanuotas pagal šią datą, o ne pagal produkto pristatymo "
|
|
"laiką."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id
|
|
msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai yra pristatymo būdas, pvz., atvirukas, el. laiškas ar reklaminis "
|
|
"skydelis"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id
|
|
msgid ""
|
|
"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
|
|
"of email list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai yra nuotraukos šaltinis, pvz., paieškos variklis, kitas adresas ar "
|
|
"laiškų sąrašo pavadinimas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This payment will confirm the quotation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell "
|
|
"%(quantity).2f %(unit)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson
|
|
msgid ""
|
|
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
|
|
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman,"
|
|
" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
|
|
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
|
|
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ataskaita atlieka jūsų komercinių pasiūlymų ir pardavimo užsakymų analizę. "
|
|
"Analizė tikrina jūsų pardavimų pajamas ir rūšiuoja jas pagal skirtingus "
|
|
"grupės kriterijus (pardavėją, partnerį, produktą ar pan.). Naudokite šią "
|
|
"ataskaitą analizei pardavimų, už kuriuos dar nepateiktos sąskaitos. Jei "
|
|
"norite analizuoti savo pelną, turėtumėte naudoti sąskaitų analizės ataskaitą"
|
|
" buhalterijos programoje."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
|
msgid ""
|
|
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
|
|
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
|
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
|
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
|
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ataskaita atlieka jūsų komercinių pasiūlymų analizę. Analizė tikrina jūsų "
|
|
"pardavimų pajamas ir rūšiuoja jas pagal skirtingus grupės kriterijus "
|
|
"(pardavėją, partnerį, produktą ar pan.). Naudokite šią ataskaitą analizei "
|
|
"pardavimų, už kuriuos dar nepateiktos sąskaitos. Jei norite analizuoti savo "
|
|
"pelną, turėtumėte naudoti sąskaitų analizės ataskaitą buhalterijos "
|
|
"programoje."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
|
|
msgid ""
|
|
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
|
|
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
|
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
|
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
|
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ataskaita atlieka jūsų pardavimo užsakymų analizę. Analizė tikrina jūsų "
|
|
"pardavimų pajamas ir rūšiuoja jas pagal skirtingus grupės kriterijus "
|
|
"(pardavėją, partnerį, produktą ar pan.). Naudokite šią ataskaitą analizei "
|
|
"pardavimų, už kuriuos dar nepateiktos sąskaitos. Jei norite analizuoti savo "
|
|
"pelną, turėtumėte naudoti sąskaitų analizės ataskaitą buhalterijos "
|
|
"programoje."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid ""
|
|
"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid ""
|
|
"This will update the unit price of all products based on the new pricelist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
msgid "To Invoice"
|
|
msgstr "Sąskaitų pateikimui"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
|
msgid "To Upsell"
|
|
msgstr "Papildomai parduoti"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in "
|
|
"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown "
|
|
"menu *Action*."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norėdami siųsti pakvietimus B2B režimu, atidarykite kontaktą arba "
|
|
"pasirinkite kelis iš sąrašo ir paspauskite \"Portalo prieigos valdymas\" "
|
|
"pasirinkimą iš nusileidžiančio veiksmų meniu."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or "
|
|
"payments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norėdami pagreitinti užsakymo patvirtinimą, mes galime aktyvuoti "
|
|
"elektroninius parašus arba mokėjimus."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|
msgid "Today Activities"
|
|
msgstr "Šiandienos veiklos"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Suma"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax
|
|
msgid "Total Tax"
|
|
msgstr "Viso mokesčių"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
|
msgid "Total Tax Excluded"
|
|
msgstr "Iš viso be mokesčių"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
|
msgid "Total Tax Included"
|
|
msgstr "Iš viso, įskaitant mokesčius"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type
|
|
msgid "Track Service"
|
|
msgstr "Sekti paslaugą"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Tracking"
|
|
msgstr "Sekimas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids
|
|
msgid "Transactions"
|
|
msgstr "Operacijos"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name
|
|
msgid "Type Name"
|
|
msgstr "Tipo pavadinimas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
|
msgid "Type a message..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
|
|
msgid "Type of the exception activity on record."
|
|
msgstr "Įrašytos išimties veiklos tipas."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Type to find a customer..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Type to find a product..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups
|
|
msgid "UPS Connector"
|
|
msgstr "UPS jungimas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps
|
|
msgid "USPS Connector"
|
|
msgstr "USPS jungimas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign
|
|
msgid "UTM Campaign"
|
|
msgstr "UTM kampanija"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Vieneto kaina"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Unit Price:"
|
|
msgstr "Vieneto kaina:"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "Mato vienetas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Units of Measure"
|
|
msgstr "Matavimo vienetai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action
|
|
msgid "Units of Measure Categories"
|
|
msgstr "Mato vienetų kategorijos"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Atrakinti"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed
|
|
msgid "Untaxed Amount"
|
|
msgstr "Suma be mokesčių"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced
|
|
msgid "Untaxed Amount Invoiced"
|
|
msgstr "Neapmokestinta suma, už kurią pateikta sąskaita"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice
|
|
msgid "Untaxed Amount To Invoice"
|
|
msgstr "Neapmokestinta suma sąskaitos pateikimui"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced
|
|
msgid "Untaxed Invoiced Amount"
|
|
msgstr "Neapmokestinta suma, už kurį pateikta sąskaita"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal
|
|
msgid "Untaxed Total"
|
|
msgstr "Viso, be mokesčių"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "UoM"
|
|
msgstr "Mat. vnt."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Update Prices"
|
|
msgstr "Atnaujinti kainas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Update Taxes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling
|
|
msgid "Upselling Opportunity"
|
|
msgstr "Papildomo pardavimo galimybė"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale
|
|
msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|
msgid "Valid Until"
|
|
msgstr "Galioja iki"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Validate Order"
|
|
msgstr "Patvirtinti užsakymą"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy
|
|
msgid ""
|
|
"Validated expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer at its "
|
|
"cost or sales price."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Variant Grid Entry"
|
|
msgstr "Variantų tinklelio įvestis"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "View Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View Quotation"
|
|
msgstr "Peržiūrėti komercinį pasiūlymą"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on
|
|
msgid "Visible at"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Void Transaction"
|
|
msgstr "Anuliuoti operaciją"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Tūris"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
|
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|
#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Įspėjimas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning for %s"
|
|
msgstr "Įspėjimas %s"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning for the change of your quotation's company"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
|
msgid "Warning on the Sales Order"
|
|
msgstr "Pardavimų užsakymo įspėjimas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
|
msgid "Warning when Selling this Product"
|
|
msgstr "Įspėjimas, kai parduodate šį produktą"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids
|
|
msgid "Website Messages"
|
|
msgstr "Interneto svetainės žinutės"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids
|
|
msgid "Website communication history"
|
|
msgstr "Svetainės komunikacijos istorija"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Write a company name to create one, or see suggestions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parašykite kompanijos pavadinimą, kad sukurtumėte jos paskyrą, arba "
|
|
"peržiūrėkite pasiūlymus."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
|
|
msgid "You can invoice them before they are delivered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs galite pateikti sąskaitą faktūrą klientui prieš produktų pristatymą."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must "
|
|
"first cancel it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalite ištrinti išsiųsto pasiūlymo ar patvirtinto pardavimų užsakymo. "
|
|
"Pirmiausia turite jį atšaukti."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
|
|
msgid ""
|
|
"You can select all orders and invoice them in batch,<br>\n"
|
|
" or check every order and invoice them one by one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type
|
|
msgid ""
|
|
"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The"
|
|
" communication will be given to the customer when they choose the payment "
|
|
"method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia galite nustatyti komunikacijos būdą, kuris bus rodomas pardavimo "
|
|
"užsakymuose. Komunikacija bus suteikiama vartotojui, kai jis pasirenka "
|
|
"mokėjimo būdą."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
|
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change the product's type because it is already used in sales "
|
|
"orders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete "
|
|
"the current line and create a new line of the proper type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalite pakeisti pardavimo užsakymo eilutės tipo. Vietoje to, turėtumėte "
|
|
"ištrinti esamą eilutę ir sukurti naują tinkamo tipo eilutę."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave "
|
|
"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
|
|
msgid ""
|
|
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
|
|
" whether it's a storable product, a consumable or a service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|
msgid "Your Orders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "Your Reference:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Your feedback..."
|
|
msgstr "Jūsų atsiliepimai..."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Your order has been confirmed."
|
|
msgstr "Jūsų užsakymas buvo patvirtintas."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsų užsakymas buvo pasirašytas, bet dar turi būti apmokėtas, kad būtų "
|
|
"patvirtintas."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Your order has been signed."
|
|
msgstr "Jūsų užsakymas buvo pasirašytas."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Your order is not in a state to be rejected."
|
|
msgstr "Jūsų užsakymas nėra būsenoje, kurioje galima atmesti."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
|
|
" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsų komerciniame pasiūlyme yra produktų iš įmonės %(product_company)s, o jūsų pasiūlymas priklauso %(quote_company)s įmonei . \n"
|
|
"Prašome pakeisti įmonę savo komerciniame pasiūlyme arba pašalinkite kitų įmonių produktus (%(bad_products)s)."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server
|
|
msgid "automatic invoicing: send ready invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
|
|
msgid "bpost Connector"
|
|
msgstr "bpost jungimas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "close"
|
|
msgstr "uždaryti"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dienos"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid "for this Sale Order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "sale order"
|
|
msgstr "pardavimo užsakymas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"selected\n"
|
|
" quotations?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation
|
|
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed
|
|
msgid ""
|
|
"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
|
|
"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'"
|
|
" }})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
|
|
msgid ""
|
|
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
|
|
"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ "
|
|
"object.name or 'n/a' }})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation
|
|
msgid ""
|
|
"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ "
|
|
"object.name or 'n/a' }})"
|
|
msgstr ""
|