712 lines
29 KiB
Plaintext
712 lines
29 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
|
# * sale_management
|
||
|
#
|
||
|
# Translators:
|
||
|
# Wil Odoo, 2023
|
||
|
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-05 12:30+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
|
||
|
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
|
||
|
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
|
"Language: de\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
|
||
|
msgid "1.5"
|
||
|
msgstr "1,5"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o p-2\" title=\"Values set here are "
|
||
|
"company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o p-2\" title=\"Values set here are "
|
||
|
"company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
|
msgid "<span invisible=\"not require_payment\">of</span>"
|
||
|
msgstr "<span invisible=\"not require_payment\">von</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
|
||
|
msgid "<span>Options</span>"
|
||
|
msgstr "<span>Optionen</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__active
|
||
|
msgid "Active"
|
||
|
msgstr "Aktiv"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
|
msgid "Add a note"
|
||
|
msgstr "Notiz hinzufügen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
|
msgid "Add a product"
|
||
|
msgstr "Produkt hinzufügen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
|
msgid "Add a section"
|
||
|
msgstr "Abschnitt hinzufügen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
|
||
|
msgid "Add one"
|
||
|
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
|
||
|
msgid "Add to cart"
|
||
|
msgstr "In den Warenkorb"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
|
||
|
msgid "Add to order lines"
|
||
|
msgstr "Zu Auftragspositionen hinzufügen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total
|
||
|
msgid "All Sales"
|
||
|
msgstr "Alle Verkäufe"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
|
||
|
msgid "Archived"
|
||
|
msgstr "Archiviert"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__product_uom_category_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_category_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__product_uom_category_id
|
||
|
msgid "Category"
|
||
|
msgstr "Kategorie"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_management.model_res_company
|
||
|
msgid "Companies"
|
||
|
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__company_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__company_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__company_id
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
|
||
|
msgid "Company"
|
||
|
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_management.model_res_config_settings
|
||
|
msgid "Config Settings"
|
||
|
msgstr "Konfigurationseinstellungen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id
|
||
|
msgid "Confirmation Mail"
|
||
|
msgstr "Bestätigungsmail"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_option__product_uom_category_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_category_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_option__product_uom_category_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
||
|
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Die Umrechnung zwischen Maßeinheiten kann nur erfolgen, wenn sie derselben "
|
||
|
"Kategorie angehören. Die Umrechnung erfolgt auf Basis der Kennzahlen."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Create standardized offers with default products"
|
||
|
msgstr "Erstellen Sie standardisierte Angebote mit Standardprodukten"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action
|
||
|
msgid "Create your quotation template"
|
||
|
msgstr "Erstellen Sie Ihre Angebotsvorlage"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__create_uid
|
||
|
msgid "Created by"
|
||
|
msgstr "Erstellt von"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__create_date
|
||
|
msgid "Created on"
|
||
|
msgstr "Erstellt am"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__sale_order_template_id
|
||
|
msgid "Default Sale Template"
|
||
|
msgstr "Standardverkaufsvorlage"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__company_so_template_id
|
||
|
msgid "Default Template"
|
||
|
msgstr "Standardvorlage"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Default values will be overwritten by values provided by the quotation "
|
||
|
"template."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Die Standardwerte werden durch die in der Angebotsvorlage angegebenen Werte "
|
||
|
"überschrieben."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__name
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
|
msgid "Description"
|
||
|
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_management.model_digest_digest
|
||
|
msgid "Digest"
|
||
|
msgstr "Übersicht"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
|
||
|
msgid "Disc.%"
|
||
|
msgstr "Rabatt %"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__discount
|
||
|
msgid "Discount (%)"
|
||
|
msgstr "Rabatt (%)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__display_name
|
||
|
msgid "Display Name"
|
||
|
msgstr "Anzeigename"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__display_type
|
||
|
msgid "Display Type"
|
||
|
msgstr "Anzeigetyp"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_management/models/digest.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Keine Zugriffsberechtigung, überspringen dieser Daten für die E-Mail-"
|
||
|
"Übersicht des Benutzers."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
|
||
|
msgid "Extra Chips"
|
||
|
msgstr "Extra-Chips"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_non_accountable_fields_null
|
||
|
msgid "Forbidden product, quantity and UoM on non-accountable sale quote line"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Verbotenes Produkt, Menge und Maßeinheit in nicht buchungspflichtigen "
|
||
|
"Verkaufsangebotszeile"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_option__sequence
|
||
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of optional products."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gibt die Reihenfolge an, in der eine Liste der optionalen Produkte angezeigt"
|
||
|
" wird."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence
|
||
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sale quote lines."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gibt die Reihenfolge bei der Anzeige einer Liste von Angebotszeilen an."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
|
||
|
msgid "Group By"
|
||
|
msgstr "Gruppieren nach"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__id
|
||
|
msgid "ID"
|
||
|
msgstr "ID"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__journal_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If set, SO with this template will invoice in this journal; otherwise the "
|
||
|
"sales journal with the lowest sequence is used."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Falls festgelegt, werden Verkaufsaufträge mit dieser Vorlage in diesem "
|
||
|
"Journal in Rechnung gestellt. Andernfalls wird das Verkaufsjournal mit der "
|
||
|
"niedrigsten Sequenz verwendet."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__active
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If unchecked, it will allow you to hide the quotation template without "
|
||
|
"removing it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wenn diese Option nicht aktiviert ist, können Sie die Angebotsvorlage "
|
||
|
"ausblenden, ohne sie zu entfernen."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__journal_id
|
||
|
msgid "Invoicing Journal"
|
||
|
msgstr "Rechnungsjournal"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total_value
|
||
|
msgid "Kpi All Sale Total Value"
|
||
|
msgstr "KPI Alle Verkäufe Gesamtwert"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:sale.order.template.line,name:sale_management.sale_order_template_line_1
|
||
|
msgid "Large Meeting Table"
|
||
|
msgstr "Großer Besprechungstisch"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__write_uid
|
||
|
msgid "Last Updated by"
|
||
|
msgstr "Zuletzt aktualisiert von"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__write_date
|
||
|
msgid "Last Updated on"
|
||
|
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__line_id
|
||
|
msgid "Line"
|
||
|
msgstr "Zeile"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sale_order_template_line_ids
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
|
msgid "Lines"
|
||
|
msgstr "Zeilen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_accountable_product_id_required
|
||
|
msgid "Missing required product and UoM on accountable sale quote line."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Fehlende erforderliche Produkte und Maßeinheit auf der kontoführenden "
|
||
|
"Angebotszeile."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_note
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
|
msgid "Note"
|
||
|
msgstr "Notiz"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days
|
||
|
msgid "Number of days for the validity date computation of the quotation"
|
||
|
msgstr "Anzahl der Tage für die Berechnung des Gültigkeitsdatums des Angebots"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:sale.order.template.option,name:sale_management.sale_order_template_option_1
|
||
|
msgid "Office Chair"
|
||
|
msgstr "Bürostuhl"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__require_payment
|
||
|
msgid "Online Payment"
|
||
|
msgstr "Online-Zahlung"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__require_signature
|
||
|
msgid "Online Signature"
|
||
|
msgstr "Online-Signatur"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sale_order_template_option_ids
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
|
msgid "Optional Products"
|
||
|
msgstr "Optionale Produkte"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__sale_order_option_ids
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__sale_order_option_ids
|
||
|
msgid "Optional Products Lines"
|
||
|
msgstr "Optionale Produktlinien"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
|
||
|
msgid "Options"
|
||
|
msgstr "Optionen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__prepayment_percent
|
||
|
msgid "Prepayment percentage"
|
||
|
msgstr "Vorauszahlungsprozentsatz"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage."
|
||
|
msgstr "Der Vorauszahlungsprozentsatz muss ein gültiger Prozentsatz sein."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__is_present
|
||
|
msgid "Present on Quotation"
|
||
|
msgstr "Vorhanden im Angebot"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__product_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__product_id
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
|
||
|
msgid "Product"
|
||
|
msgstr "Produkt"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__quantity
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_qty
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__quantity
|
||
|
msgid "Quantity"
|
||
|
msgstr "Menge"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
|
||
|
msgid "Quantity:"
|
||
|
msgstr "Menge:"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days
|
||
|
msgid "Quotation Duration"
|
||
|
msgstr "Dauer des Angebots"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__sale_order_template_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__name
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_tree
|
||
|
msgid "Quotation Template"
|
||
|
msgstr "Angebotsvorlage"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template_line
|
||
|
msgid "Quotation Template Line"
|
||
|
msgstr "Angebotsvorlagenzeile"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
|
msgid "Quotation Template Lines"
|
||
|
msgstr "Angebotsvorlagenzeilen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template_option
|
||
|
msgid "Quotation Template Option"
|
||
|
msgstr "Angebotsvorlagenoption"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sale_order_template_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__sale_order_template_id
|
||
|
msgid "Quotation Template Reference"
|
||
|
msgstr "Referenz der Angebotsvorlage"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_management.sale_order_template_action
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__group_sale_order_template
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_management.sale_order_template_menu
|
||
|
#: model:res.groups,name:sale_management.group_sale_order_template
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Quotation Templates"
|
||
|
msgstr "Angebotsvorlagen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
|
msgid "Quotation Validity"
|
||
|
msgstr "Angebotsgültigkeit"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
|
||
|
msgid "Remove"
|
||
|
msgstr "Entfernen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
|
||
|
msgid "Remove one"
|
||
|
msgstr "Entfernen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__require_signature
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Request a online signature to the customer in order to confirm orders "
|
||
|
"automatically."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Beantragung einer Online-Signatur an den Kunden, um Aufträge automatisch zu "
|
||
|
"bestätigen."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__require_payment
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Request an online payment to the customer in order to confirm orders "
|
||
|
"automatically."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Fordern Sie eine Online-Zahlung vom Kunden an, um Aufträge automatisch zu "
|
||
|
"bestätigen."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_option
|
||
|
msgid "Sale Options"
|
||
|
msgstr "Verkaufsoptionen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.digest_digest_view_form
|
||
|
msgid "Sales"
|
||
|
msgstr "Verkauf"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order
|
||
|
msgid "Sales Order"
|
||
|
msgstr "Verkaufsauftrag"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_line
|
||
|
msgid "Sales Order Line"
|
||
|
msgstr "Verkaufsauftragszeile"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__order_id
|
||
|
msgid "Sales Order Reference"
|
||
|
msgstr "Verkaufsauftragsreferenz"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
|
||
|
msgid "Sales Quotation Template Lines"
|
||
|
msgstr "Angebotsvorlagenzeilen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
|
||
|
msgid "Search Quotation Template"
|
||
|
msgstr "Angebotsvorlage suchen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_section
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
|
msgid "Section"
|
||
|
msgstr "Abschnitt"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale_management_1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Selling the same product in different sizes or colors? Try the product grid "
|
||
|
"and populate your orders with multiple quantities of each variant. This "
|
||
|
"feature also exists in the Purchase application."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Verkaufen Sie das gleiche Produkt in verschiedenen Größen oder Farben? "
|
||
|
"Probieren Sie das Produktraster aus und bestücken Sie Ihre Aufträge mit "
|
||
|
"mehreren Mengen jeder Variante. Diese Funktion gibt es auch in der App "
|
||
|
"„Einkauf“."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__sequence
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence
|
||
|
msgid "Sequence"
|
||
|
msgstr "Sequenz"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Struggling with a complex product catalog? Try out the Product Configurator "
|
||
|
"to help sales configure a product with different options: colors, size, "
|
||
|
"capacity, etc. Make sale orders encoding easier and error-proof."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kämpfen Sie mit einem komplexen Produktkatalog? Probieren Sie den "
|
||
|
"Produktkonfigurator aus, um den Vertrieb bei der Konfiguration eines "
|
||
|
"Produkts mit verschiedenen Optionen zu unterstützen: Farben, Größe, "
|
||
|
"Kapazität etc. Gestalten Sie die Erfassung von Verkaufsaufträgen einfacher "
|
||
|
"und fehlerfrei."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
|
msgid "Terms & Conditions"
|
||
|
msgstr "Geschäftsbedingungen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__note
|
||
|
msgid "Terms and conditions"
|
||
|
msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Administrator can set default Terms & Conditions in Sales Settings. "
|
||
|
"Terms set here will show up instead if you select this quotation template."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Der Administrator kann in den Verkaufseinstellungen Allgemeine "
|
||
|
"Geschäftsbedingungen festlegen. Die hier festgelegten Begriffe werden "
|
||
|
"stattdessen angezeigt, wenn Sie diese Angebotsvorlage auswählen."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__prepayment_percent
|
||
|
msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Der Prozentsatz des Betrags, der zur Bestätigung von Angeboten gezahlt "
|
||
|
"werden muss."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This e-mail template will be sent on confirmation. Leave empty to send "
|
||
|
"nothing."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Diese E-Mail-Vorlage wird nach der Bestätigung verschickt. Leer lassen, um "
|
||
|
"nichts zu senden."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_option__is_present
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This field will be checked if the option line's product is already present "
|
||
|
"in the quotation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dieses Feld wird markiert, wenn das Produkt der Optionslinie bereits im "
|
||
|
"Angebot vorhanden ist."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
|
||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
|
||
|
msgid "Tip: Odoo supports configurable products"
|
||
|
msgstr "Tipp: Odoo unterstützt konfigurierbare Produkte"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale_management_1
|
||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale_management_1
|
||
|
msgid "Tip: Sell or buy products in bulk with matrixes"
|
||
|
msgstr "Tipp: Verkaufen oder kaufen Sie Produkte in großen Mengen per Matrix"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__price_unit
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
|
||
|
msgid "Unit Price"
|
||
|
msgstr "Einzelpreis"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
|
||
|
msgid "Unit Price:"
|
||
|
msgstr "Einzelpreis:"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__uom_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__uom_id
|
||
|
msgid "Unit of Measure"
|
||
|
msgstr "Maßeinheit"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
|
||
|
msgid "UoM"
|
||
|
msgstr "Maßeinheit"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use templates to create polished, professional quotes in minutes.\n"
|
||
|
" Send these quotes by email and let your customers sign online.\n"
|
||
|
" Use cross-selling and discounts to push and boost your sales."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Verwenden Sie Vorlagen, um in wenigen Minuten ausgefeilte, professionelle Angebote zu erstellen.\n"
|
||
|
" Senden Sie diese Angebote per E-Mail und lassen Sie Ihre Kunden online unterschreiben.\n"
|
||
|
" Nutzen Sie Cross-Selling und Rabatte, um Ihre Umsätze zu steigern."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_option.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "You cannot add options to a confirmed order."
|
||
|
msgstr "Sie können keine Optionen zu einem bestätigten Auftrag hinzufügen."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template_line.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You cannot change the type of a sale quote line. Instead you should delete "
|
||
|
"the current line and create a new line of the proper type."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sie können den Typ einer Angebotszeile nicht ändern. Stattdessen sollten Sie"
|
||
|
" die aktuelle Zeile löschen und eine neue Zeile vom richtigen Typ anlegen."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_management/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
|
||
|
" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ihr Angebot enthält Produkte des Unternehmens %(product_company)s, während Ihr Angebot zum Unternehmen %(quote_company)s gehört.\n"
|
||
|
" Bitte ändern Sie das Unternehmen Ihres Angebots oder entfernen Sie die Produkte anderer Unternehmen (%(bad_products)s)."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Your template cannot contain products from multiple companies."
|
||
|
msgstr "Ihre Vorlage darf keine Produkte mehrerer Unternehmen enthalten."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your template contains products from company %(product_company)s whereas your template belongs to company %(template_company)s. \n"
|
||
|
" Please change the company of your template or remove the products from other companies."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ihre Vorlage enthält Produkte des Unternehmens %(product_company)s während Ihre Vorlage zum Unternehmen %(template_company)s gehört.\n"
|
||
|
" Bitte ändern Sie das Unternehmen Ihrer Vorlage oder entfernen Sie die Produkte anderer Unternehmen."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
|
msgid "days"
|
||
|
msgstr "Tage"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
|
msgid "e.g. Standard Consultancy Package"
|
||
|
msgstr "z. B. Standard-Beratungspaket"
|