711 lines
29 KiB
Plaintext
711 lines
29 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
|
# * sale_management
|
||
|
#
|
||
|
# Translators:
|
||
|
# Wil Odoo, 2023
|
||
|
# Marianna Ciofani, 2024
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-05 12:30+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
|
||
|
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
|
||
|
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
|
"Language: it\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
|
||
|
msgid "1.5"
|
||
|
msgstr "1.5"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o p-2\" title=\"Values set here are "
|
||
|
"company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o p-2\" title=\"Values set here are "
|
||
|
"company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
|
msgid "<span invisible=\"not require_payment\">of</span>"
|
||
|
msgstr "<span invisible=\"not require_payment\">di</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
|
||
|
msgid "<span>Options</span>"
|
||
|
msgstr "<span>Opzioni</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__active
|
||
|
msgid "Active"
|
||
|
msgstr "Attivo"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
|
msgid "Add a note"
|
||
|
msgstr "Aggiungi nota"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
|
msgid "Add a product"
|
||
|
msgstr "Aggiungi prodotto"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
|
msgid "Add a section"
|
||
|
msgstr "Aggiungi sezione"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
|
||
|
msgid "Add one"
|
||
|
msgstr "Aggiungi unità"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
|
||
|
msgid "Add to cart"
|
||
|
msgstr "Aggiungi al carrello"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
|
||
|
msgid "Add to order lines"
|
||
|
msgstr "Aggiungi a righe d'ordine"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total
|
||
|
msgid "All Sales"
|
||
|
msgstr "Tutte le vendite"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
|
||
|
msgid "Archived"
|
||
|
msgstr "In archivio"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__product_uom_category_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_category_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__product_uom_category_id
|
||
|
msgid "Category"
|
||
|
msgstr "Categoria"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_management.model_res_company
|
||
|
msgid "Companies"
|
||
|
msgstr "Aziende"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__company_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__company_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__company_id
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
|
||
|
msgid "Company"
|
||
|
msgstr "Azienda"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_management.model_res_config_settings
|
||
|
msgid "Config Settings"
|
||
|
msgstr "Impostazioni di configurazione"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id
|
||
|
msgid "Confirmation Mail"
|
||
|
msgstr "E-mail di conferma"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_option__product_uom_category_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_category_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_option__product_uom_category_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
||
|
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Le conversioni tra unità di misura possono avvenire solo se appartengono "
|
||
|
"alla stessa categoria. La conversione verrà effettuata in base alle "
|
||
|
"proporzioni."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Create standardized offers with default products"
|
||
|
msgstr "Crea offerte standardizzate con prodotti predefiniti"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action
|
||
|
msgid "Create your quotation template"
|
||
|
msgstr "Crea un modello di preventivo"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__create_uid
|
||
|
msgid "Created by"
|
||
|
msgstr "Creato da"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__create_date
|
||
|
msgid "Created on"
|
||
|
msgstr "Data creazione"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__sale_order_template_id
|
||
|
msgid "Default Sale Template"
|
||
|
msgstr "Modello vendita predefinito"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__company_so_template_id
|
||
|
msgid "Default Template"
|
||
|
msgstr "Modello predefinito"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Default values will be overwritten by values provided by the quotation "
|
||
|
"template."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"I valori predefiniti verranno sovrascritti da valori forniti dal modello di "
|
||
|
"preventivo."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__name
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
|
msgid "Description"
|
||
|
msgstr "Descrizione"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_management.model_digest_digest
|
||
|
msgid "Digest"
|
||
|
msgstr "Riepilogo"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
|
||
|
msgid "Disc.%"
|
||
|
msgstr "Sconto %"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__discount
|
||
|
msgid "Discount (%)"
|
||
|
msgstr "Sconto (%)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__display_name
|
||
|
msgid "Display Name"
|
||
|
msgstr "Nome visualizzato"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__display_type
|
||
|
msgid "Display Type"
|
||
|
msgstr "Tipo di visualizzazione"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_management/models/digest.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Accesso non consentito, saltare questi dati nell'e-mail di riepilogo "
|
||
|
"dell'utente"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
|
||
|
msgid "Extra Chips"
|
||
|
msgstr "Patatine extra"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_non_accountable_fields_null
|
||
|
msgid "Forbidden product, quantity and UoM on non-accountable sale quote line"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Prodotto, quantità e UdM vietati su una riga di preventivo non "
|
||
|
"rendicontabile"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_option__sequence
|
||
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of optional products."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Stabilisce l'ordine con cui visualizzare un elenco di prodotti opzionali."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence
|
||
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sale quote lines."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Stabilisce l'ordine con cui visualizzare un elenco righe di preventivo di "
|
||
|
"vendita."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
|
||
|
msgid "Group By"
|
||
|
msgstr "Raggruppa per"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__id
|
||
|
msgid "ID"
|
||
|
msgstr "ID"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__journal_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If set, SO with this template will invoice in this journal; otherwise the "
|
||
|
"sales journal with the lowest sequence is used."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se selezionato, gli ordini di vendita con questo modello verranno fatturati "
|
||
|
"in questo registro; in caso contrario, verrà utilizzato il registro vendite "
|
||
|
"con la sequenza più bassa. "
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__active
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If unchecked, it will allow you to hide the quotation template without "
|
||
|
"removing it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se non selezionata, consente di nascondere la modello di preventivo senza "
|
||
|
"rimuoverlo."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__journal_id
|
||
|
msgid "Invoicing Journal"
|
||
|
msgstr "Registro fatturazione"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total_value
|
||
|
msgid "Kpi All Sale Total Value"
|
||
|
msgstr "ICP valore total vendite"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:sale.order.template.line,name:sale_management.sale_order_template_line_1
|
||
|
msgid "Large Meeting Table"
|
||
|
msgstr "Tavolo da riunione grande"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__write_uid
|
||
|
msgid "Last Updated by"
|
||
|
msgstr "Ultimo aggiornamento di"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__write_date
|
||
|
msgid "Last Updated on"
|
||
|
msgstr "Ultimo aggiornamento il"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__line_id
|
||
|
msgid "Line"
|
||
|
msgstr "Riga"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sale_order_template_line_ids
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
|
msgid "Lines"
|
||
|
msgstr "Righe"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_accountable_product_id_required
|
||
|
msgid "Missing required product and UoM on accountable sale quote line."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Prodotto e UdM obbligatori mancanti nelle righe dell'ordine di vendita."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_note
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
|
msgid "Note"
|
||
|
msgstr "Nota"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days
|
||
|
msgid "Number of days for the validity date computation of the quotation"
|
||
|
msgstr "Numero di giorni per calcolare la data di validità del preventivo"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:sale.order.template.option,name:sale_management.sale_order_template_option_1
|
||
|
msgid "Office Chair"
|
||
|
msgstr "Sedia da ufficio"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__require_payment
|
||
|
msgid "Online Payment"
|
||
|
msgstr "Pagamento online"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__require_signature
|
||
|
msgid "Online Signature"
|
||
|
msgstr "Firma online"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sale_order_template_option_ids
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
|
msgid "Optional Products"
|
||
|
msgstr "Prodotti opzionali"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__sale_order_option_ids
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__sale_order_option_ids
|
||
|
msgid "Optional Products Lines"
|
||
|
msgstr "Righe prodotti opzionali"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
|
||
|
msgid "Options"
|
||
|
msgstr "Opzioni"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__prepayment_percent
|
||
|
msgid "Prepayment percentage"
|
||
|
msgstr "Percentuale pagamento anticipato"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage."
|
||
|
msgstr "La percentuale del pagamento anticipato deve essere valida."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__is_present
|
||
|
msgid "Present on Quotation"
|
||
|
msgstr "Presente nel preventivo"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__product_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__product_id
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
|
||
|
msgid "Product"
|
||
|
msgstr "Prodotto"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__quantity
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_qty
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__quantity
|
||
|
msgid "Quantity"
|
||
|
msgstr "Quantità"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
|
||
|
msgid "Quantity:"
|
||
|
msgstr "Quantità:"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days
|
||
|
msgid "Quotation Duration"
|
||
|
msgstr "Durata del preventivo"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__sale_order_template_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__name
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_tree
|
||
|
msgid "Quotation Template"
|
||
|
msgstr "Modello preventivo"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template_line
|
||
|
msgid "Quotation Template Line"
|
||
|
msgstr "Riga modello di preventivo"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
|
msgid "Quotation Template Lines"
|
||
|
msgstr "Righe modello di preventivo"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template_option
|
||
|
msgid "Quotation Template Option"
|
||
|
msgstr "Opzione modello di preventivo"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sale_order_template_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__sale_order_template_id
|
||
|
msgid "Quotation Template Reference"
|
||
|
msgstr "Riferimento modello di preventivo"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_management.sale_order_template_action
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__group_sale_order_template
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_management.sale_order_template_menu
|
||
|
#: model:res.groups,name:sale_management.group_sale_order_template
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Quotation Templates"
|
||
|
msgstr "Modelli preventivo"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
|
msgid "Quotation Validity"
|
||
|
msgstr "Validità preventivo"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
|
||
|
msgid "Remove"
|
||
|
msgstr "Rimuovi"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
|
||
|
msgid "Remove one"
|
||
|
msgstr "Rimuovi unità"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__require_signature
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Request a online signature to the customer in order to confirm orders "
|
||
|
"automatically."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Richiede al cliente una firma online per confermare automaticamente gli "
|
||
|
"ordini."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__require_payment
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Request an online payment to the customer in order to confirm orders "
|
||
|
"automatically."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Richiede al cliente un pagamento online per confermare automaticamente gli "
|
||
|
"ordini."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_option
|
||
|
msgid "Sale Options"
|
||
|
msgstr "Opzioni di vendita"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.digest_digest_view_form
|
||
|
msgid "Sales"
|
||
|
msgstr "Vendite"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order
|
||
|
msgid "Sales Order"
|
||
|
msgstr "Ordine di vendita"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_line
|
||
|
msgid "Sales Order Line"
|
||
|
msgstr "Riga ordine di vendita"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__order_id
|
||
|
msgid "Sales Order Reference"
|
||
|
msgstr "Riferimento ordine di vendita"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
|
||
|
msgid "Sales Quotation Template Lines"
|
||
|
msgstr "Righe del modello preventivo di vendita"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
|
||
|
msgid "Search Quotation Template"
|
||
|
msgstr "Ricerca modello di preventivo"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_section
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
|
msgid "Section"
|
||
|
msgstr "Sezione"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale_management_1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Selling the same product in different sizes or colors? Try the product grid "
|
||
|
"and populate your orders with multiple quantities of each variant. This "
|
||
|
"feature also exists in the Purchase application."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vendi lo stesso prodotto con taglie o colori diversi? Prova la griglia "
|
||
|
"prodotti e aggiungi ordini con quantità multiple per ciascuna variante. "
|
||
|
"Questa funzionalità è anche presente nell'applicazione Acquisti."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__sequence
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence
|
||
|
msgid "Sequence"
|
||
|
msgstr "Sequenza"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Struggling with a complex product catalog? Try out the Product Configurator "
|
||
|
"to help sales configure a product with different options: colors, size, "
|
||
|
"capacity, etc. Make sale orders encoding easier and error-proof."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Stai lottando con un catalogo di prodotti complesso? Prova il Configuratore "
|
||
|
"di prodotti. Per aiutare le vendite, configura un prodotto con diverse "
|
||
|
"opzioni: colori, dimensioni, capacità, ecc. Rendi la codifica degli ordini "
|
||
|
"di vendita più facile e a prova di errore."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
|
msgid "Terms & Conditions"
|
||
|
msgstr "Termini e condizioni"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__note
|
||
|
msgid "Terms and conditions"
|
||
|
msgstr "Termini e condizioni"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Administrator can set default Terms & Conditions in Sales Settings. "
|
||
|
"Terms set here will show up instead if you select this quotation template."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"I termini e le condizioni predefinite possono essere stabilite "
|
||
|
"dall'amministratore nelle impostazioni di vendita. Se viene selezionato "
|
||
|
"questo modello di preventivo vengono invece mostrati i termini impostati "
|
||
|
"qui."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__prepayment_percent
|
||
|
msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La percentuale dell'importo che deve essere pagata per confermare i "
|
||
|
"preventivi."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This e-mail template will be sent on confirmation. Leave empty to send "
|
||
|
"nothing."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Questo modello e-mail verrà inviato alla conferma, lasciare vuoto per non "
|
||
|
"inviare nulla."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_option__is_present
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This field will be checked if the option line's product is already present "
|
||
|
"in the quotation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Questo campo sarà spuntato se il prodotto della riga dell'opzione è già "
|
||
|
"presente nel preventivo."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
|
||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
|
||
|
msgid "Tip: Odoo supports configurable products"
|
||
|
msgstr "Consiglio: Odoo supporta prodotti configurabili"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale_management_1
|
||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale_management_1
|
||
|
msgid "Tip: Sell or buy products in bulk with matrixes"
|
||
|
msgstr "Consiglio: vendi e compra massivamente prodotti con le matrici"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__price_unit
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
|
||
|
msgid "Unit Price"
|
||
|
msgstr "Prezzo unitario"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
|
||
|
msgid "Unit Price:"
|
||
|
msgstr "Prezzo unitario:"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__uom_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__uom_id
|
||
|
msgid "Unit of Measure"
|
||
|
msgstr "Unità di misura"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
|
||
|
msgid "UoM"
|
||
|
msgstr "UdM"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use templates to create polished, professional quotes in minutes.\n"
|
||
|
" Send these quotes by email and let your customers sign online.\n"
|
||
|
" Use cross-selling and discounts to push and boost your sales."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Usa i modelli per creare preventivi professionali in pochi minuti.\n"
|
||
|
"Invia questi preventivi via e-mail e lascia che i tuoi clienti firmino online.\n"
|
||
|
"Usa il cross-selling e gli sconti per spingere e aumentare le tue vendite."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_option.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "You cannot add options to a confirmed order."
|
||
|
msgstr "Impossibile aggiungere opzioni a un ordine confermato."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template_line.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You cannot change the type of a sale quote line. Instead you should delete "
|
||
|
"the current line and create a new line of the proper type."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Impossibile cambiare il tipo di riga in un preventivo di vendita. Eliminare "
|
||
|
"invece la riga attuale e crearne una nuova del tipo corretto."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_management/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
|
||
|
" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Il preventivo contiene prodotti dell'azienda %(product_company)s ma appartiene invece a %(quote_company)s. \n"
|
||
|
" Cambiare l'azienda del preventivo o rimuovere i prodotti dalle altre (%(bad_products)s)."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Your template cannot contain products from multiple companies."
|
||
|
msgstr "Il modello non può contenere prodotti di più di una azienda."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your template contains products from company %(product_company)s whereas your template belongs to company %(template_company)s. \n"
|
||
|
" Please change the company of your template or remove the products from other companies."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Il modello contiene prodotti dell'azienda %(product_company)s ma appartiene invece a %(template_company)s. \n"
|
||
|
" Cambiare l'azienda del modello o rimuovere i prodotti dalle altre."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
|
msgid "days"
|
||
|
msgstr "giorni"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_management
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
|
msgid "e.g. Standard Consultancy Package"
|
||
|
msgstr "ad esempio, pacchetto di consulenza standard"
|