795 lines
27 KiB
Plaintext
795 lines
27 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
|||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|||
|
# * sale_stock
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# Wil Odoo, 2024
|
|||
|
# Jolien De Paepe, 2024
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-15 10:37+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
|
|||
|
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|||
|
"Language: fr\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
".\n"
|
|||
|
" Manual actions may be needed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
".\n"
|
|||
|
" Des actions manuelles pourraient être requises."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Awaiting arrival"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> En attente d'arrivée"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/>Preparation"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/>Préparation"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/> Cancelled"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/> Annulé"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/>Cancelled"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/>Annulé"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> Received"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> Reçu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_production_lot_view_form
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sales</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Ventes</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"small badge text-bg-success orders_label_text_align\">\n"
|
|||
|
" <i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> Shipped\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"small badge text-bg-success orders_label_text_align\">\n"
|
|||
|
" <i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> Expédié\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_cancel_view_form_inherit
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span invisible=\"not display_delivery_alert\">\n"
|
|||
|
" Some deliveries are already done. Returns can be created from the Delivery Orders.\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span invisible=\"not display_delivery_alert\">\n"
|
|||
|
" Certaines livraisons sont déjà effectuées. Les retours peuvent être créés à partir des bons de livraison.\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
|
|||
|
msgid "<strong>Customer Reference:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Référence client :</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_saleorder_document_inherit_sale_stock
|
|||
|
msgid "<strong>Incoterm:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Incoterm :</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n"
|
|||
|
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
|
|||
|
" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n"
|
|||
|
" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
|
|||
|
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Selon la confirmation du produit, la quantité livrée peut être calculée automatiquement par mécanisme :\n"
|
|||
|
" - Manuel : la quantité est définie manuellement sur la ligne\n"
|
|||
|
"- Analytique à partir des notes de frais : la quantité est la somme des notes de frais comptabilisées\n"
|
|||
|
"- Feuille de temps : la quantité est la somme des heures enregistrées sur les tâches liées à cette commande\n"
|
|||
|
"- Mouvements de stock : la quantité provient des transferts confirmés\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "All planned operations included"
|
|||
|
msgstr "Toutes opérations planifiées incluses"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rules_report__so_route_ids
|
|||
|
msgid "Apply specific routes"
|
|||
|
msgstr "Appliquer des routes spécifiques"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__picking_policy__direct
|
|||
|
msgid "As soon as possible"
|
|||
|
msgstr "Aussi vite que possible"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Availability"
|
|||
|
msgstr "Disponibilité"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Available"
|
|||
|
msgstr "Disponible"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Available in stock"
|
|||
|
msgstr "Disponible en stock"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_stock_rules_report__so_route_ids
|
|||
|
msgid "Choose to apply SO lines specific routes."
|
|||
|
msgstr "Appliquer des routes spécifiques par commande."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
|
|||
|
msgid "Companies"
|
|||
|
msgstr "Sociétés"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__effective_date
|
|||
|
msgid "Completion date of the first delivery order."
|
|||
|
msgstr "Date d'exécution du premier ordre de livraison."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_config_settings
|
|||
|
msgid "Config Settings"
|
|||
|
msgstr "Paramètres de configuration"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
|
|||
|
msgid "Customer reference"
|
|||
|
msgstr "Référence client"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
|||
|
msgid "Date:"
|
|||
|
msgstr "Date :"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_users__property_warehouse_id
|
|||
|
msgid "Default Warehouse"
|
|||
|
msgstr "Entrepôt par défaut"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
|
|||
|
msgid "Delivery"
|
|||
|
msgstr "Livraison"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_cancel__display_delivery_alert
|
|||
|
msgid "Delivery Alert"
|
|||
|
msgstr "Alerte de livraison"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__delivery_count
|
|||
|
msgid "Delivery Orders"
|
|||
|
msgstr "Bons de livraison"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__delivery_status
|
|||
|
msgid "Delivery Status"
|
|||
|
msgstr "Statut de livraison"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__expected_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
|
|||
|
"lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
|
|||
|
"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
|
|||
|
"either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Date de livraison que vous pouvez promettre au client, calculée à partir du "
|
|||
|
"délai minimum des lignes de commande dans le cas des produits de type "
|
|||
|
"Service. En cas d'expédition, la politique d'expédition de la commande sera "
|
|||
|
"prise en compte pour utiliser soit le délai minimum soit le délai maximum "
|
|||
|
"des lignes de commande."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__display_qty_widget
|
|||
|
msgid "Display Qty Widget"
|
|||
|
msgstr "Afficher widget qté"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Do not forget to change the partner on the following delivery orders: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"N'oubliez pas de changer de partenaire sur les bons de livraison suivants : "
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__effective_date
|
|||
|
msgid "Effective Date"
|
|||
|
msgstr "Date effective"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
|
|||
|
msgid "Exception(s) occurred on the picking:"
|
|||
|
msgstr "Exception(s) sur le transfert :"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
|
|||
|
msgid "Exception(s) occurred on the sale order(s):"
|
|||
|
msgstr "Des exceptions sont survenues sur le(s) bon(s) de commande :"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
|
|||
|
msgid "Exception(s):"
|
|||
|
msgstr "Exception(s) :"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__expected_date
|
|||
|
msgid "Expected Date"
|
|||
|
msgstr "Date prévue"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Expected Delivery"
|
|||
|
msgstr "Livraison prévue"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
|
|||
|
msgid "Expected:"
|
|||
|
msgstr "Prévu :"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__forecast_expected_date
|
|||
|
msgid "Forecast Expected Date"
|
|||
|
msgstr "Date prévue"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Forecasted Stock"
|
|||
|
msgstr "Stock prévu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__free_qty_today
|
|||
|
msgid "Free Qty Today"
|
|||
|
msgstr "Qté disponible aujourd'hui"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__full
|
|||
|
msgid "Fully Delivered"
|
|||
|
msgstr "Entièrement livré"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__show_json_popover
|
|||
|
msgid "Has late picking"
|
|||
|
msgstr "A un transfert en retard"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__picking_policy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you deliver all products at once, the delivery order will be scheduled "
|
|||
|
"based on the greatest product lead time. Otherwise, it will be based on the "
|
|||
|
"shortest."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si vous livrez tous les produits en même temps, le bon de livraison sera "
|
|||
|
"planifié sur base du produit avec le plus grand délai. Autrement, il le sera"
|
|||
|
" sur le plus court."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
|
|||
|
msgid "Impacted Transfer(s):"
|
|||
|
msgstr "Transfert(s) impacté(s) :"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__incoterm
|
|||
|
msgid "Incoterm"
|
|||
|
msgstr "Incoterm"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__incoterm_location
|
|||
|
msgid "Incoterm Location"
|
|||
|
msgstr "Emplacement associé à l'incoterm"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
|
|||
|
msgid "Incoterm details"
|
|||
|
msgstr "Détails de l'incoterm"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
|||
|
msgid "Incoterm:"
|
|||
|
msgstr "Incoterm :"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__incoterm
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
|||
|
"used in international transactions."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Les Incoterms sont une série de termes commerciaux prédéfinis utilisés dans "
|
|||
|
"les transactions internationales."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_users_view_form
|
|||
|
msgid "Inventory"
|
|||
|
msgstr "Inventaire"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_route
|
|||
|
msgid "Inventory Routes"
|
|||
|
msgstr "Routes d'inventaire"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__is_mto
|
|||
|
msgid "Is Mto"
|
|||
|
msgstr "Est fabriqué à la commande ?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__json_popover
|
|||
|
msgid "JSON data for the popover widget"
|
|||
|
msgstr "Données JSON pour le widget popover"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_move
|
|||
|
msgid "Journal Entry"
|
|||
|
msgstr "Pièce comptable"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_move_line
|
|||
|
msgid "Journal Item"
|
|||
|
msgstr "Écriture comptable"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
|||
|
msgid "Last Delivery Orders"
|
|||
|
msgstr "Derniers bons de livraison"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__customer_lead
|
|||
|
msgid "Lead Time"
|
|||
|
msgstr "Délai"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_lot
|
|||
|
msgid "Lot/Serial"
|
|||
|
msgstr "Lot/série"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
|
|||
|
msgid "Manual actions may be needed."
|
|||
|
msgstr "Des actions manuelles pourraient être requises. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings__use_security_lead
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
|
|||
|
"for delivery that many days earlier than the actual promised date, to cope "
|
|||
|
"with unexpected delays in the supply chain."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Marge d'erreur pour les dates annoncées aux clients. LA livraison des "
|
|||
|
"produits sera programmée un nombre de jours avant la date réelle promise, "
|
|||
|
"afin de faire face aux retards imprévus dans la chaîne d'approvisionnement."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_company__security_lead
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings__security_lead
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
|
|||
|
"for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised"
|
|||
|
" date, to cope with unexpected delays in the supply chain."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Marge d'erreur sur les dates promises aux clients. L'approvisionnement et la"
|
|||
|
" livraison des produits seront programmés plusieurs jours avant la date "
|
|||
|
"réelle promise, afin de faire face aux retards imprévus dans la chaîne "
|
|||
|
"d'approvisionnement."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
|||
|
msgid "Method to update delivered qty"
|
|||
|
msgstr "Méthode de mise à jour des quantités livrées"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|||
|
msgid "Move forward expected delivery dates by"
|
|||
|
msgstr "Avancer les dates de livraison prévues de"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No future availability"
|
|||
|
msgstr "Pas de disponibilité future"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__pending
|
|||
|
msgid "Not Delivered"
|
|||
|
msgstr "Non livré"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Not enough future availability"
|
|||
|
msgstr "Pas assez de disponibilité future"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_line__customer_lead
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
|
|||
|
"products to the customer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nombre de jours entre la confirmation de la commande et l'expédition des "
|
|||
|
"produits au client"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "On"
|
|||
|
msgstr "Activé"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__partial
|
|||
|
msgid "Partially Delivered"
|
|||
|
msgstr "Partiellement livré"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__default_picking_policy
|
|||
|
msgid "Picking Policy"
|
|||
|
msgstr "Politique de transfert"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_group
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__procurement_group_id
|
|||
|
msgid "Procurement Group"
|
|||
|
msgstr "Groupe d'approvisionnement"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_product_template
|
|||
|
msgid "Product"
|
|||
|
msgstr "Produit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_available_today
|
|||
|
msgid "Qty Available Today"
|
|||
|
msgstr "Qté disponible aujourd'hui"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_to_deliver
|
|||
|
msgid "Qty To Deliver"
|
|||
|
msgstr "Qté à livrer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/sale_stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quotations"
|
|||
|
msgstr "Devis"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
|||
|
msgid "RETURN"
|
|||
|
msgstr "RETOUR"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Remaining demand available at"
|
|||
|
msgstr "Demande restante disponible à"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Replenish on Order (MTO)"
|
|||
|
msgstr "Réapprovisionner sur commande (MTO)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Reserved"
|
|||
|
msgstr "Réservé"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
|||
|
msgid "Returns"
|
|||
|
msgstr "Retours"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__route_id
|
|||
|
msgid "Route"
|
|||
|
msgstr "Route"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move__sale_line_id
|
|||
|
msgid "Sale Line"
|
|||
|
msgstr "Ligne de vente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_procurement_group__sale_id
|
|||
|
msgid "Sale Order"
|
|||
|
msgstr "Commande client"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_production_lot_view_form
|
|||
|
msgid "Sale Orders"
|
|||
|
msgstr "Bons de commande"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_lot__sale_order_count
|
|||
|
msgid "Sale order count"
|
|||
|
msgstr "Nombre de bons de commande "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
|
|||
|
msgid "Sales Analysis Report"
|
|||
|
msgstr "Rapport d'analyse des ventes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking__sale_id
|
|||
|
msgid "Sales Order"
|
|||
|
msgstr "Bon de commande"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_cancel
|
|||
|
msgid "Sales Order Cancel"
|
|||
|
msgstr "Annulation de la commande"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
|
|||
|
msgid "Sales Order Line"
|
|||
|
msgstr "Ligne de commande"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_location_route_view_form_inherit_sale_stock
|
|||
|
msgid "Sales Order Lines"
|
|||
|
msgstr "Lignes de commande"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_lot__sale_order_ids
|
|||
|
msgid "Sales Orders"
|
|||
|
msgstr "Bons de commande"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company__security_lead
|
|||
|
msgid "Sales Safety Days"
|
|||
|
msgstr "Jours de sécurité à la vente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|||
|
msgid "Schedule deliveries earlier to avoid delays"
|
|||
|
msgstr "Planifier les livraisons plus tôt pour éviter les délais"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__scheduled_date
|
|||
|
msgid "Scheduled Date"
|
|||
|
msgstr "Date planifiée"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__security_lead
|
|||
|
msgid "Security Lead Time"
|
|||
|
msgstr "Délai de sécurité"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__use_security_lead
|
|||
|
msgid "Security Lead Time for Sales"
|
|||
|
msgstr "Délai de sécurité pour les ventes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_route__sale_selectable
|
|||
|
msgid "Selectable on Sales Order Line"
|
|||
|
msgstr "Sélectionnable dans les lignes de ventes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__res_config_settings__default_picking_policy__one
|
|||
|
msgid "Ship all products at once"
|
|||
|
msgstr "Livrer tous les produits en une fois"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__res_config_settings__default_picking_policy__direct
|
|||
|
msgid "Ship products as soon as available, with back orders"
|
|||
|
msgstr "Livrer les produits dès qu'ils sont disponibles, avec des reliquats"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__picking_policy
|
|||
|
msgid "Shipping Policy"
|
|||
|
msgstr "Politique d'expédition"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
|
|||
|
msgid "Stock Move"
|
|||
|
msgstr "Mouvement de stock"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__move_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__stock_move
|
|||
|
msgid "Stock Moves"
|
|||
|
msgstr "Mouvements de stock"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_forecasted_product_product
|
|||
|
msgid "Stock Replenishment Report"
|
|||
|
msgstr "Rapport de réassorts de stock"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_rule
|
|||
|
msgid "Stock Rule"
|
|||
|
msgstr "Règle de stock"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_rules_report
|
|||
|
msgid "Stock Rules report"
|
|||
|
msgstr "Analyse des règles de stock"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_report_stock_report_stock_rule
|
|||
|
msgid "Stock rule report"
|
|||
|
msgstr "Rapport de règle de stock"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/xml/delay_alert.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The delivery"
|
|||
|
msgstr "La livraison"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The delivery address has been changed on the Sales Order<br/>\n"
|
|||
|
" From <strong>\"%s\"</strong> To <strong>\"%s\"</strong>,\n"
|
|||
|
" You should probably update the partner on this document."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"L'adresse de livraison a été modifiée sur la commande client<br/>\n"
|
|||
|
" De <strong>\"%s\"</strong> à <strong> \"%s\"</strong>,\n"
|
|||
|
" Vous devriez probablement mettre à jour le partenaire sur ce document."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The ordered quantity cannot be decreased below the amount already delivered."
|
|||
|
" Instead, create a return in your inventory."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La quantité commandée ne peut pas être inférieure à la quantité déjà livrée."
|
|||
|
" Créez plutôt un retour dans votre inventaire."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The ordered quantity of a sale order line cannot be decreased below the "
|
|||
|
"amount already delivered. Instead, create a return in your inventory."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La quantité commandée ne peut pas être inférieure à la quantité déjà livrée."
|
|||
|
" Créez plutôt un retour dans votre inventaire."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This product is replenished on demand."
|
|||
|
msgstr "Ce produit est réapprovisionné sur demande."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
|
|||
|
msgid "Transfer"
|
|||
|
msgstr "Transfert"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__picking_ids
|
|||
|
msgid "Transfers"
|
|||
|
msgstr "Transferts"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_users
|
|||
|
msgid "User"
|
|||
|
msgstr "Utilisateur"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "View Forecast"
|
|||
|
msgstr "Voir les prévisions"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__virtual_available_at_date
|
|||
|
msgid "Virtual Available At Date"
|
|||
|
msgstr "Virtuellement disponible à date"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report__warehouse_id
|
|||
|
msgid "Warehouse"
|
|||
|
msgstr "Entrepôt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warning!"
|
|||
|
msgstr "Avertissement !"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__picking_policy__one
|
|||
|
msgid "When all products are ready"
|
|||
|
msgstr "Quand tous les articles sont prêts"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|||
|
msgid "When to start shipping"
|
|||
|
msgstr "Quand commencer la livraison"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
|
|||
|
msgid "cancelled"
|
|||
|
msgstr "annulé(s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|||
|
msgid "days"
|
|||
|
msgstr "jours"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
|
|||
|
msgid "of"
|
|||
|
msgstr "de"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
|
|||
|
msgid "ordered instead of"
|
|||
|
msgstr "commandés au lieu de"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
|
|||
|
msgid "processed instead of"
|
|||
|
msgstr "traité à la place de"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/xml/delay_alert.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "will be late."
|
|||
|
msgstr "sera en retard."
|